| Children - girls as well as boys - must have the right to enjoy their childhood. | Дети, будь то девочки или мальчики, должны иметь право на детство. |
| To that end, they must enjoy the support of all Council members and draw on adapted and sufficient financial, human and technical resources. | Для этого они должны пользоваться поддержкой членов Совета, иметь соответствующие и достаточные финансовые, людские и технические ресурсы. |
| It states that the public authorities must create conditions in which individuals enjoy true equality and freedom. | В ней также говорится, что государственные органы обязаны создавать условия, в которых личность будет иметь полное право на равенство и свободу. |
| Institutional responses must be specific to the context and they must enjoy sufficient social backing. | Институциональные меры должны иметь конкретный характер с учетом контекста и должны пользоваться значительной социальной поддержкой. |
| It should have inherent jurisdiction over core crimes and also enjoy a wide measure of acceptance and support. | Он должен иметь неоспоримую юрисдикцию над основными преступлениями, а также пользоваться широким признанием и поддержкой. |
| To serve as mayor, candidates must have a solid political base and enjoy the support of a majority of council members. | Для занятия должности мэра каждый кандидат должен иметь прочную политическую базу и пользоваться поддержкой большинства членов муниципального совета. |
| We believe that every Guatemalan should enjoy basic rights and fundamental freedoms, and that the right to development must be ensured. | Мы считаем, что каждый гватемалец должен иметь возможность пользоваться основными правами и свободами и что необходимо гарантировать право на развитие каждого нашего гражданина. |
| It concerns persons who should be able to enjoy rights but who are often simply unaware of their existence. | Он применим к тем людям, которые должны были бы иметь возможность пользоваться своими правами, но которым просто неизвестно об их существовании. |
| The reasons why the judiciary does not enjoy the reputation it should are manifold. | Причины, в силу которых судебная система не пользуется той репутацией, которую она могла бы иметь, носят комплексный характер. |
| Everyone must be able to enjoy freedom of religion. Anything that prohibited that freedom would constitute a violation of human rights. | Каждый человек должен иметь право пользоваться своей свободой религии, и любое запрещение является нарушением прав человека. |
| They also have to enjoy their fundamental rights and freedoms. | Они также должны иметь возможность пользоваться своими основными правами и свободами. |
| I believe that the Goals represent human needs and basic rights that every individual on this planet should be able to enjoy. | Я считаю, что эти цели отражают человеческие потребности всех людей и основные права, которыми должны иметь возможность пользоваться все люди на нашей планете. |
| All children, including displaced children, should be able to enjoy the long-term benefits of education. | Все дети, в том числе дети из числа перемещенных лиц, должны иметь возможность пользоваться долгосрочными благами образования. |
| Internally displaced persons enjoy the freedom of movement and right to choose their place of residence. | Внутренне перемещенные лица должны иметь свободу передвижения и право выбирать место жительства. |
| Continued support to and respect for the preservation of constitutional order will be critical to enable the country to enjoy sustainable political stability and lasting peace. | Оказание на постоянной основе поддержки и содействие сохранению конституционного порядка будут иметь решающее значение для стабильной политической обстановки и прочного мира в стране. |
| They must be able to re-establish their citizenship and enjoy all the rights of full citizens, including those related to property and culture. | Они должны иметь возможность восстановить свое гражданство и пользоваться всеми правами граждан в полном объеме, в том числе правами на собственность и культуру. |
| He indicated that older persons would have higher levels of education and income and enjoy better health. | Он отметил, что пожилые люди будут иметь более высокий уровень образования и дохода и будут отличаться более крепким здоровьем. |
| Persons with disabilities must be allowed access to mainstream community services and facilities to fully enjoy their right to live independently and be included in the community. | Чтобы в полной мере реализовать свое право жить самостоятельно и быть вовлеченным в сообщество инвалиды должны иметь доступ к базовым общественным услугам и объектам общего пользования. |
| And you will be entitled, as I am, to have an eternal life so that we can enjoy together our fiery youth. | И у вас будет право, как и у меня, иметь вечную жизнь так что мы сможем в полной мере насладиться нашей огненной молодостью. |
| I do enjoy having all access to all the coolest clubs, but it'll be fun to mix it up. | Мне действительно нравится иметь пропуск в самые крутые клубы, но будет здорово немного это разбавить. |
| I'm starting to enjoy the luxury of having one barely functional showerhead after years of being tortured by the 4 that I have in my actual home. | Я начинаю наслаждаться роскошью иметь один, почти работающий душ после долгих лет мучений от тех четырех которые живут со-мной, дома. |
| It also foresees that the district of Oecussi will have a special administrative status, while Atauro Island will enjoy special economic status. | В ней также предусматривается, что округ Окуси будет иметь особый административный, а остров Атауро - особый экономический статус. |
| Article 16 of the Constitution guarantees the right to hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion. | Статьей 16 Конституции Кыргызской Республики гарантировано право иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению. |
| For whatever eventual outcome on reform is reached, it must be sustainable and it must enjoy the widest support, indeed the general agreement of the membership. | Независимо от окончательного итога реформы она должна носить устойчивый характер и пользоваться самой широкой поддержкой, и фактически иметь общее согласие всех членов. |
| As a Sunkyunkwan scholar, you should enjoy at least this kind of luxury. | Как студент Сонгюнгвана, ты должен иметь возможность насладиться хотя бы этим. |