Beyond this, cultural diversity in a society can provide people - irrespective of their background - with the opportunity to enjoy a wider range of cultural choices. |
Кроме того, культурное разнообразие в обществе может предоставить людям - независимо от их происхождения - возможность иметь более широкий культурный выбор. |
Special attention is paid to rural areas so that disadvantaged groups can enjoy greater access to basic social services, such as clinics, literacy programmes and jobs. |
Особое внимание уделяется сельским районам, с тем чтобы малоимущие слои населения могли иметь более широкий доступ к первичным социальным услугам, а именно к программам диспансеризации, борьбы с неграмотностью и обеспечения трудоустройства. |
Austria warns that this paragraph will inevitable raise difficult questions about how joint actions are to be conducted or which State is to enjoy priority in bringing a claim. |
Австрия предупреждает, что этот пункт неизбежно приведет к возникновению трудных вопросов относительно того, каким образом осуществлять совместные действия или какое государство должно иметь приоритет в предъявлении требования. |
After acquiring Czech citizenship by this means the following categories of individual can enjoy dual citizenship: |
После принятия чешского гражданства в указанном порядке двойное гражданство могут иметь следующие категории лиц: |
With annual income growth of 1%, a generation born 70 years from now will enjoy roughly double today's average income. |
При ежегодном росте доходов на 1 % поколение, родившееся спустя 70 лет, будет иметь средний доход примерно в два раза больше сегодняшнего. |
Ukraine wished to enjoy mutually beneficial economic relations with its neighbours within the framework of the Commonwealth of Independent States but did not believe that the Commonwealth should become a super-State structure. |
Украина хотела бы иметь взаимовыгодные экономические отношения со своими соседями в рамках Содружества Независимых Государств, однако считает, что это Содружество не должно быть надгосударственной структурой. |
Each of us may enjoy rights. |
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. |
My delegation considers that every region should enjoy equitable representation. |
Моя делегация считает, что каждый регион должен иметь право на справедливую представленность. |
The unemployed now enjoy easier access to anti-illiteracy programmes. |
Ищущие работу лица должны иметь более широкий доступ к мероприятиям по борьбе с неграмотностью. |
People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. |
Лица африканского происхождения должны иметь возможность в полной мере пользоваться всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства и равенства перед законом. |
All human beings must be able to enjoy and exercise their human rights on a basis of equality, free from discrimination of any kind. |
Все люди должны иметь возможность осуществлять и реализовывать свои права человека на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
Unregistered associations should equally be able to enjoy this right. |
Незарегистрированные ассоциации также должны иметь возможность осуществлять это право. |
Developing countries as well must be able to enjoy the enormous benefits of space science by developing the needed skills. |
Развивающиеся страны также должны иметь возможность пользоваться огромными преимуществами космической науки, развивая для этого необходимые навыки. |
This ensures that all the citizens have a common stake and enjoy common benefits from mineral revenues. |
Такое положение обеспечивает всем гражданам возможность иметь общий интерес и получать общие выгоды от разработки полезных ископаемых. |
Those countries therefore must be able to designate special products and enjoy the protection of a special safeguard mechanism. |
Поэтому эти страны должны иметь возможность определять специальную продукцию и находиться под покровительством особого защитного механизма. |
Women must be able to enjoy their human rights in full, on an equal footing with men. |
Женщины должны иметь возможности для того, чтобы в полном объеме осуществлять свои права на равной основе с мужчинами. |
I enjoy working with human beings... and have stimulating relationships with them. |
Мне нравится работать с людьми... и иметь стимулирующие взаимоотношения с ними. |
You said it takes a special kind of taste to enjoy Vito's Log Cabin. |
Ты сказал, надо иметь особый вкус, чтобы отдыхать в Хижине Вито. Точно. |
You don't need hemorrhoids to enjoy it. |
Не обязательно иметь гемморой, чтобы наслаждаться им. |
Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. |
Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах. |
Every person should be entitled to participate in, contribute to and enjoy cultural, economic, political and social development. |
Каждый человек должен иметь право участвовать в к ультурном, экономическом, политическом и социальном развитии, вносить в него свой вклад и пользоваться его благами. |
Many developing countries must overcome this critical situation of poverty and hunger before they can enjoy the fruits of social development. |
Многие развивающиеся страны должны выйти из этого критического состояния нищеты и голода, для того чтобы иметь возможность пользоваться плодами социального развития. |
Its ruling would need to have legal force in national courts for the debtor to enjoy insolvency protection. |
Решение такого органа должно иметь юридическую силу в национальных судах, с тем чтобы должник мог пользоваться защитой на случай неплатежеспособности. |
They also hope to enjoy better heath care, education and recreational activities. |
Они хотели бы также иметь доступ к более качественным медико-санитарным услугам, образованию и рекреационным мероприятиям. |
Families all over the world should have the possibility of sending their children to school and letting them enjoy their childhood. |
Семьи всего мира должны иметь возможность отправить своих детей в школу и обеспечить им счастливое детство. |