Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Enjoy - Иметь"

Примеры: Enjoy - Иметь
35.5 An important premise underlying the Vienna Declaration is that every human being should be enabled effectively to enjoy his or her human rights wherever they live and without discrimination. 35.5 Важной предпосылкой, лежащей в основе Венской декларации, является то, что каждый человек должен иметь возможность эффективно осуществлять свои права человека, где бы он ни жил, и без дискриминации.
As for detention without a court order in terrorism cases, he observed that even criminals should be able to enjoy the rights enshrined in the Covenant. Касаясь вопроса о содержании под стражей без распоряжения суда в случае дел о терроризме, оратор отмечает, что даже преступники должны иметь возможность пользоваться провозглашенными в Пакте правами.
The Committee also requested information on measures taken to ensure that refugees and asylum-seekers enjoy economic, social and cultural rights and enjoy adequate and safe living conditions. Комитет также просил представить информацию о мерах по обеспечению того, чтобы беженцы и просители убежища могли пользоваться экономическими, социальными и культурными правами и иметь адекватные и безопасные условия жизни.
Whoever is designated mediator must enjoy recognized credibility, must be known to be impartial and must enjoy the full trust of the parties to the conflict. Кто бы ни назначался посредником, он должен пользоваться авторитетом, должен иметь репутацию человека беспристрастного и должен пользоваться полным доверием сторон конфликта.
In order to enjoy access to justice, children must also be able to enjoy other fundamental rights provided in international instruments, including the rights to a fair trial and to have access to information. Для обеспечения доступа детей к правосудию они должны иметь возможность осуществлять другие основополагающие права, предусмотренные международными соглашениями, включая право на справедливое судебное разбирательство и право на доступ к информации.
Article 16, however, still posed problems, particularly with regard to the status of States not parties, which would enjoy prerogatives without assuming the concomitant obligations. Однако в отношении статьи 16 у его делегации по-прежнему возникают трудности, особенно в том, что касается статуса государств, не являющихся участниками, которые будут иметь прерогативы, не беря на себя при этом сопутствующих обязательств.
Once they had been allowed to enjoy them, they had been deeply attached to them. Как только киприоты получили возможность иметь такие символы, они стали для них предметом большой гордости.
At the time, to be British was to enjoy the status of subject and all subjects had the right of free entry into the United Kingdom. Быть британцем означало иметь статус подданного Короны, причем все ее подданные имели право на свободный въезд в Соединенное Королевство.
In this regard, the State party argues that States must enjoy a certain margin with regard to the implementation of the right to review. В этой связи государство-участник утверждает, что государства должны иметь определенную свободу действий в отношении осуществления права на пересмотр.
After all, women professionals do not have to choose between a career and children, but can enjoy both. В конце концов, женщинам, занимающимся умственным трудом, не приходится выбирать между карьерой и детьми, они могут иметь и то и другое.
The ESCWA region, because of its excess savings, should enjoy one of the highest investment rates and, as a consequence, a high growth rate. Регион ЭСКЗА с его избыточным уровнем сбережений должен иметь одну из наиболее высоких норм инвестирования, и, следовательно, темпов роста.
The Committee recommends that the State party establish a universal minimum wage that will enable all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику ввести всеобщий минимум заработной платы, который позволял бы всем работникам и их семьям иметь надлежащий уровень жизни.
The Committee also recommends that social aid benefits be calculated based on an accurate poverty assessment and allow for families to enjoy an adequate standard of living. Комитет также рекомендует, чтобы социальные пособия рассчитывались на основе тщательной оценки уровня бедности и позволяли семьям иметь надлежащее благосостояние.
Only on that basis would United Nations peacekeeping operations enjoy the support of the international community and have a greater chance of success. Только при соблюдении этих условий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будут пользоваться поддержкой международного сообщества и будут иметь большие шансы на успех.
For that reason it was essential that the Special Committee should have the necessary means and should enjoy the cooperation of the administering Powers in carrying out its task. Для успешного выполнения своей задачи Специальный комитет должен иметь все необходимые возможности при активном сотрудничестве управляющих держав.
After all, if we want to develop, it is exactly in order to be able to enjoy these benefits. В конечном счете, если мы хотим добиться развития, то именно как раз для того, чтобы иметь возможность воспользоваться этими выгодами.
That means that the entire population should enjoy the benefits and share in the responsibilities of local government reform. Это означает, что все население должно иметь возможность пользоваться благами, порождаемыми реформой местных органов управления, и в то же время должно вносить свой вклад в ее проведение.
They should be allowed to avail themselves of social or legal services enabling them to enhance their autonomy and should enjoy human rights and fundamental freedoms. Они должны иметь доступ к социальным и правовым услугам в целях повышения их независимости, обеспечения возможностей пользоваться правами человека и основными свободами.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.
The company will have a legal personality and all the rights and powers necessary to carry out its work, and enjoy administrative and financial independence. Эта компания будет иметь правосубъектность и все права и полномочия, необходимые для выполнения своей работы, и пользоваться административной и финансовой независимостью.
Women must be able to fully enjoy their social and economic rights in order to play a role in the destiny of their countries. Женщины должны иметь возможность в полной мере пользоваться своими социально-экономическими правами и играть свою роль в судьбе страны.
Yet all those achievements were as naught so long as women in the Tindouf camps could not enjoy those same rights. Вместе с тем, все эти достижения будут оставаться напрасными до тех пор, пока женщины в тиндуфских лагерях не будут иметь возможность пользоваться теми же правами.
The essence of peace and development is that each human being should be enabled to enjoy "better standards of life in larger freedom". Суть мира и развития заключается в том, что каждый человек должен иметь право на "улучшение условий жизни при большей свободе".
The tribunal should enjoy full independence, have its own budget and be governed by the principles of due process, procedural promptness, and judicial economy. Этот трибунал должен быть полностью независимым, иметь свой собственный бюджет и руководствоваться принципами соблюдения надлежащих процессуальных норм, скорого ведения процессов и экономии судебных ресурсов.
Much remains to be done for Burundians to be able to enjoy the full exercise of their human rights. Гражданам Бурунди предстоит сделать еще многое для того, чтобы иметь возможность в полной мере осуществлять свои права человека.