Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhancing - Улучшение"

Примеры: Enhancing - Улучшение
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности.
She noted Belgium's valuable contribution to enhancing the status of women in developing countries through its Commission on Women and Development in the Ministry for Cooperation and Development. Оратор отмечает ценный вклад в улучшение положения женщин в развивающихся странах, который вносит Комиссия по вопросам женщин и развития при министерстве по делам сотрудничества и развития Бельгии.
Continuing and enhancing development cooperation, as well as South-South cooperation, to assist developing countries in establishing and implementing their national policy frameworks in support of energy for sustainable development. Продолжение и улучшение сотрудничества в целях развития, а также сотрудничества Юг-Юг для оказания развивающимся странам помощи в разработке и осуществлении их национальной политики в поддержку энергетики в интересах устойчивого развития.
The UNDP Belarus office has also developed a $1.5 million project proposal on enhancing human security in the Chernobyl-affected areas of Belarus, which has received favourable consideration from the United Nations Trust Fund for Human Security funded by the Government of Japan. Представительство ПРООН в Беларуси также разработало проектное предложение стоимостью в 1,5 млн. долл. США под названием «Улучшение безопасности людей в районах Беларуси, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы», которое было положительно встречено Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека, финансируемым правительством Японии.
As members are well aware, enhancing the coordination, coherence, effectiveness and efficiency of the operational activities, along with increasing the financing base of the United Nations operational system, has been the subject of recent triennial reviews. Как известно государствам-членам, улучшение координации, слаженности, эффективности и результативности оперативной деятельности наряду с увеличением финансовой базы оперативной системы Организации Объединенных Наций было предметом недавних трехгодичных обзоров.
The Government of Bermuda, directly or through various public bodies, organizes or sponsors or encourages a number of programmes and events that are aimed at combating racial discrimination and racial prejudices and at enhancing understanding and goodwill among different racial and ethnic groups. Правительство Бермудских островов непосредственно или через различные государственные органы организует, спонсирует и поощряет целый ряд программ и мероприятий, направленных на борьбу с расовой дискриминацией и расовыми предрассудками, а также на улучшение взаимопонимания и отношений между различными расовыми и этническими группами.
However, further improvements remain to be made to listing and delisting procedures, especially enhancing the delisting mechanism - its independence, effectiveness, neutrality and ability to provide effective recourse. Однако необходимы дальнейшее усовершенствование процедур включения в перечень и исключения из него, особенно улучшение механизма исключения из перечня, обеспечение его независимости, эффективности, нейтральности и возможности эффективного обжалования.
For preservation of TK, measures aimed at raising awareness of the value of TK, preserving the natural environment and enhancing the livelihoods of TK-holding communities may be important. Для сохранения ТЗ важное значение могут иметь меры, нацеленные на повышение осведомленности о ценности ТЗ, на сохранение естественной среды обитания и улучшение жизни общин, являющихся правообладателями на ТЗ.
"Over the last decades, foreign direct investment liberalization has prompted a multitude of favourable changes in national regulatory regimes aimed at reducing barriers to inward FDI, strengthening standards of treatment for foreign investors and enhancing the functioning of markets. На протяжении последних десятилетий либерализация условий для прямых иностранных инвестиций вызвала множество благоприятных изменений в национальных режимах регулирования, направленных на сокращение барьеров для ввоза ПИИ, укрепление нормативных режимов в отношении иностранных инвесторов и на улучшение функционирования рынков.
The resolution also set three main objectives for the Fund: promoting early action and response to reduce loss of life, enhancing response to time-critical requirements and strengthening core elements of humanitarian response in underfunded crises. В резолюции перед фондом были поставлены три основные задачи: содействие скорейшему принятию мер и реагированию для уменьшения числа людских потерь, улучшение реагирования на неотложные потребности и укрепление ключевых элементов гуманитарного реагирования на кризисы.
Better planning and budgeting, improved managerial and organizational capacity and energized triangular cooperation between troop-contributing countries, the Secretariat and this Council are key to enhancing and strengthening the Organization's capacity to face the current challenges. Улучшение планирования и бюджетного процесса, усовершенствования управления и организационного потенциала, а также более активное трехстороннее сотрудничество между странами, предоставляющими воинские контингенты, Секретариатом и Советом Безопасности являются залогом расширения и укрепления потенциала Организации в деле решения текущих задач.
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи.
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда.
A number of high-priority measures designed to improve the status of women were under way and aimed, among other things, at enhancing the role of women in public administration and analysing draft legislation on gender issues. В настоящее время осуществляется целый ряд приоритетных мер, направленных на улучшение положения женщин и нацеленных, в частности, на повышение роли женщин в государственном управлении и анализе проекта закона, посвященного гендерным проблемам.
We hope for improved coordination between the Monitoring Team and the Committee with a view to enhancing its performance and helping the Team to continue and improve its analytical reporting to the Security Council. Мы надеемся на улучшение координации работы между Группой по наблюдению и Комитетом в целях повышения эффективности работы и оказания Группе содействия в дальнейшей подготовке и совершенствовании представляемых Совету Безопасности аналитических отчетов.
The duties of the Minority Ombudsman include the tasks of preventing ethnic discrimination, promoting good ethnic relations, the standing of people belonging to ethnic minorities and the status of foreigners while enhancing their rights in the society. В обязанности Уполномоченного по делам меньшинств входят предупреждение этнической дискриминации, развитие благоприятных межэтнических отношений, улучшение положения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и статуса иностранцев при расширении их прав в обществе.
Improving the exchange of mine action information: A number of recommendations were made by the SCE with respect to further disseminating information on mine action and enhancing mine action information tools. Улучшение обмена информацией о противоминной деятельности: ПКЭ выдвинул ряд рекомендаций в отношении дальнейшего распространения информации о противоминной деятельности и укрепления средств информирования о противоминной деятельности.
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.
In addition to enhancing the trade capacities of developing countries, scaling up and improving the quality of development aid, in particular official development assistance, is also of paramount importance. Огромное значение, помимо укрепления торгового потенциала развивающихся стран, имеет также наращивание и улучшение качества помощи в целях развития, в частности официальной помощи в целях развития.
This will include focusing in on three areas of intervention proven to have multiple impact across MDGs: investing in women and girls, expanding access to energy and enhancing local governance and local development. Эта работа предусматривает концентрацию усилий в трех областях деятельности, которые имеют многочисленные последствия для всех ЦРДТ: инвестирование в улучшение положения женщин и девочек, расширение доступа к энергоресурсам, а также укрепление местного управления и местного развития.
El Salvador referred to the recent creation of a juvenile justice unit within the Supreme Court that includes a function on enhancing coordination with other governmental institutions, civil society and international organizations in building and strengthening the capacity of professionals dealing with children in conflict with the law. Сальвадор отметил недавнее создание в Верховном суде группы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, в обязанности которой входит улучшение координации действий с другими правительственными учреждениями, гражданским обществом и международными организациями в наращивании и укреплении потенциала специалистов, занимающихся детьми, находящимися в конфликте с законом.
Creating youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority, as they would have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Создание трудовых мест для молодежи и улучшение жизненного уровня обычных сомалийцев должно стать приоритетной задачей, поскольку это будет иметь позитивное воздействие на сердца и умы обычных сомалийцев.
There are also programmes for enhancing services for pregnant women, for children under three and for the most vulnerable sectors of society, as well as a tobacco control programme, as tobacco is one of the most important factors in determining children's birth weight. У нас есть также программы, направленные на улучшение обслуживания беременных женщин, детей в возрасте до трех лет и наиболее уязвимых категорий населения, а также программа борьбы с курением - одним самых важных факторов, определяющих вес ребенка при рождении.
At the same time, enhancing the lives of the elderly is a priority of the Government, evidenced by renovation of the Hill View Home and construction of the New Margetson Memorial Home. В то же время улучшение условий жизни пожилых людей является одним из приоритетов правительства, свидетельством чему является ремонт дома престарелых в Хилл-Вью и строительство нового дома имени Маргетсона.
OHCHR continued to develop and implement, jointly with the United Nations Institute for Training and Research, the Human Rights Orientation Programme for Diplomats, which aims at enhancing governmental officials' understanding of the United Nations human rights protection system. УВКПЧ совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций продолжило разработку и осуществление Программы по ознакомлению с проблематикой прав человека для дипломатов, которая направлена на улучшение понимания правозащитной системы Организации Объединенных Наций государственными должностными лицами.