Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhancing - Улучшение"

Примеры: Enhancing - Улучшение
Similarly, the initiative of municipal authorities in the Netherlands to stimulate more equal distribution of pupils from the national majority and minority groups was considered to be a positive effort towards enhancing the accessibility of the education system and reducing undesirable side effects. Аналогичным образом, инициатива муниципальных властей Нидерландов по обеспечению более равномерного распределения учащихся из числа национального большинства и групп меньшинств рассматривается как позитивное усилие, направленное на улучшение доступа к системе образования и на сокращение нежелательных побочных воздействий.
Japan also believes that this approach, which aims at realizing human potential and enhancing the quality of life, reflects the idea of human-centred development. Япония также считает, что этот подход, который направлен на реализацию потенциала человека и улучшение качества жизни, отражает идею развития, ориентированного на человека.
The Committee acknowledges that the judiciary has rendered a number of gender-sensitive decisions, thereby contributing to enhancing the status of women and protecting their rights in the territory of the State party. Комитет признает, что судебные органы вынесли целый ряд решений, касающихся гендерных вопросов, внеся тем самым вклад в улучшение положения женщин и защиты их прав на территории государства-участника.
We also share concerns that deep-seated differences on that matter not hold up a package of reforms aimed at strengthening the United Nations and enhancing its ability effectively to meet current and future challenges. Мы также разделяем озабоченности, связанные с тем, что глубоко укоренившиеся разногласия по этому вопросу могут поставить под угрозу комплекс реформ, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и улучшение ее способности эффективно реагировать на текущие и будущие вызовы.
We note that they are in keeping with the original intentions of the Secretary-General's reform package initiated some five years ago, in particular his focus on enhancing the United Nations humanitarian response system and on improving advocacy on humanitarian issues. Мы отмечаем, что это согласуется с первоначальными задачами пакета реформ Генерального секретаря, разработанного пять лет назад, в частности с его упором на укрепление системы гуманитарного реагирования и улучшение защиты в гуманитарной сфере.
The report also suggested that it is critical for the GEF to launch regional projects aimed at improving emission factors and activity data, and establish an effective process for enhancing experience sharing among regions. В докладе также было отмечено, что ГЭФ необходимо приступить к осуществлению региональных проектов, нацеленных на улучшение факторов выбросов и данных о деятельности, и обеспечить эффективный процесс активного обмена опытом между регионами.
Improving conflict management skills will also assist government officials in enhancing their communications and manage negotiations with civil society, organized labour and the private sector, as well as with bilateral donors and intergovernmental agencies. Улучшение навыков урегулирования конфликтов поможет также правительственным должностным лицам в укреплении их отношений и ведении переговоров с гражданским обществом, трудовыми организациями и частным сектором, а также с двусторонними донорами и межправительственными учреждениями.
Budgetary allocation to the MOWAC and its Departments for enhancing the status of women and children in development stood at 20 billion cedis as at 2004. (f) Furthermore, the Government of Ghana has embarked on various projects with the aim of improving the rural areas. В 2004 году объем бюджетных ассигнований МДЖД и его департаментам на цели улучшения положения женщин и детей в области развития составил 20 млн. седи. f) Кроме того, правительство Ганы организовало целый ряд проектов, направленных на улучшение ситуации в сельских районах.
We support the reform efforts of the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) for improving the situation in the field of mobilization of resources and enhancing the efficiency and effectiveness of its work. Мы поддерживаем усилия Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по осуществлению реформы, направленной на улучшение положения в области мобилизации ресурсов и повышения действенности и эффективности ее работы.
Their new reform agenda covers a long list of objectives, including reducing corruption, improving the rule of law, increasing the accountability and effectiveness of public institutions, and enhancing the access and voice of citizens. Новые программы реформ включают длинный перечень задач, в том числе борьбу с коррупцией, установление власти закона, улучшение подотчетности и эффективности государственных ведомств, обеспечение лучшего доступа для граждан и предоставление им права голоса.
An improved supply of modern inputs, such as seeds and fertilizer, and the privatization of state farms were measures enhancing agricultural output in 1996. Улучшение положения с современными факторами производства, такими, как семена и удобрения, и приватизация государственных ферм способствовали росту сельскохозяйственного производства в 1996 году.
Improved access to information should in turn facilitate collection, verification and analysis of information, thereby enhancing research and promoting efficiency in the work within the Office. Улучшение доступа к информации, в свою очередь, должно облегчить сбор, проверку и анализ информации и, тем самым, укрепить исследовательскую базу и повысить эффективность работы внутри Управления.
The Secretary-General was to be commended on the progress made in enhancing peacekeeping operations and his delegation looked forward to evaluating new proposals for further improvements based on the recommendations of OIOS. Его делегация признательна Генеральному секретарю за прогресс в совершенствовании операций по поддержанию мира и надеется ознакомиться с новыми предложениями, направленными на дальнейшее улучшение этой работы на основе рекомендаций УСВН.
Within the framework of the National Poverty Reduction Strategy, the Government had taken a number of measures to improve the situation, such as enhancing employment and remuneration prospects in the health and education sectors. В рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты правительство приняло ряд мер по исправлению положения в этой области, таких, как создание дополнительных возможностей для трудоустройства и улучшение условий оплаты труда в секторах здравоохранения и образования.
The five-year programme of the Department for International Development of the United Kingdom has as its overall goal the enhancing of access to and the quality of safety, security and justice for poor people in Nigeria. Главной задачей этой пятилетней программы Министерства по вопросам международного развитии Соединенного Королевства являются расширение доступа и улучшение качества безопасности, защищенности и правосудия для бедного населения Нигерии.
The CEB can contribute significantly to enhancing the coherence of United Nations system support to Africa, among other things through its discussions, its analytical papers and the work of UNDG relating to operational activities at the country level. КСР может внести значительный вклад в улучшение согласованности поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций, в том числе на основе проводимых им дискуссий, его аналитических документов и работы ГООНВР в рамках оперативной деятельности на страновом уровнем.
In accordance with Committee recommendations, a number of measures aimed at preventing discrimination against women, enhancing their social protection and encouraging their participation in economic activity were taken in the period 2003 - 2008. В период с 2003 года по 2008 год в целях исполнения рекомендаций Комитета осуществлен ряд мер, направленных на предупреждение дискриминации в отношении женщин, улучшение их социальной защиты и стимулирование их участия в экономической деятельности.
Its dual focus has been on rule of law and participation, with four distinct, interdependent areas: judicial reform; criminal justice policies and systems; anti-corruption measures; and enhancing the quality of legislation and regulations. В рамках этого компонента особое внимание уделялось двум темам - верховенству права и участию в четырех различных взаимозависимых областях, таких как судебная реформа; политика в области уголовного правосудия и соответствующие системы; антикоррупционные меры; и улучшение качества законодательства и правовых норм.
In addition, the Conference of the Parties may wish to mandate the budget group to begin its work following initial discussions in plenary session of issues with budgetary implications (such as technical assistance and enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions). Кроме того, Конференция Сторон, возможно, пожелает поручить группе по бюджету начать свою работу после первоначального обсуждения на пленарных заседаниях вопросов, имеющих бюджетные последствия (таких как оказание технической помощи и улучшение сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями).
That effort is closely coordinated with the United Nations Reform Agenda to ensure that it is complementary to other initiatives geared towards enhancing system coherence and harmonization of business practices. Эта работа тесно координируется с программой реформ в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она дополняла другие инициативы, направленные на улучшение согласованности и унификацию рабочих методов в системе.
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий.
Maintaining and enhancing the condition of ecosystems based on land contributes to biodiversity conservation, and sustainably managing land - including rehabilitation and reclamation - provides a viable alternative to deforestation and afforestation. Сохранение и улучшение состояния экосистем, основой которых является земля, способствует сохранению биоразнообразия и устойчивому землепользованию, включая рекультивацию и мелиорацию, что является жизнеспособной альтернативой обезлесению и облесению.
All accepted audit/oversight committee recommendations should be monitored until implemented since, despite their advisory nature, they stem from best practices and experience and aim at enhancing the governance processes and the position of the audit function at the organization. За осуществлением всех принятых рекомендаций комитетов по аудиту/надзору должен осуществляться контроль вплоть до их выполнения, поскольку, несмотря на их консультативный характер, они базируются на передовой практике и опыте и направлены на улучшение процессов руководства и укрепление позиции функции аудита в организации.
National legislation in the context of sustainable development was being implemented with a view to boosting economic growth, reducing poverty, preserving fragile natural resources and enhancing public health through better waste management, improved sanitation and air pollution control. Осуществление национального законодательства в контексте устойчивого развития имеет целью стимулирование экономического роста, сокращение масштабов нищеты, сохранение хрупких природных ресурсов и улучшение состояния здоровья населения с помощью более эффективной утилизации отходов, улучшения санитарного состояния и контроля над загрязнением воздуха.
A CTED delegation had visited his country on 30 and 31 January 2012 and had produced a report with valuable recommendations for enhancing Mozambique's counter-terrorism strategy. Делегация ИДКТК посетила его страну 30 и 31 января 2012 года и подготовила отчет с ценными рекомендациями, направленными на улучшение стратегии борьбы с терроризмом в Мозамбике.