Although the Conference has yet to reach agreement on specific measures or recommendations for enhancing such transparency, a better understanding of these issues seems to be emerging. |
Несмотря на то, что Конференция еще не достигла согласия в отношении конкретных мер и рекомендаций, направленных на улучшение такой транспарентности, степень понимания этих проблем, по-видимому, повысилась. |
His country's social development strategies included special programmes for enhancing the status of women, children, youth, the disabled, the elderly and minorities. |
Стратегии правительства его страны в области социального развития предусматривают осуществление специальных программ, направленных на улучшение положения женщин, детей, молодежи, инвалидов, пожилых людей и меньшинств. |
Continued concerted efforts aiming at enhancing the quality of international support in the area of early recovery efforts and peacebuilding are both welcome and necessary. |
Продолжение совместных усилий, направленных на улучшение качества международной помощи в рамках мер по скорейшему восстановлению, является как желательным, так и необходимым. |
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. |
Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования. |
At the same time, ECLAC has been active in supporting the process of improving port efficiency through commercialization and enhancing international shipping services. |
Со своей стороны, ЭКЛАК принимает меры в поддержку процесса повышения эффективности работы портов через коммерциализацию и улучшение услуг в области международного судоходства. |
Fostering negotiating skills, promoting the study of languages, enhancing the knowledge of international law and regulations are among the most important ingredients for success in a globalizing world. |
Содействие формированию навыков ведения переговоров, поощрение изучения иностранных языков, улучшение знания норм международного права и положений - вот наиболее важные компоненты успеха в глобализирующемся мире. |
The Government should establish a commission to review the curriculum in public schools and exercise strong control over private religious schools, including enhancing human rights education at all levels. |
Правительству следует создать комиссию для пересмотра программ обучения в государственных школах и установить строгий контроль за обучением в частных религиозных школах, включая улучшение системы просвещения по правам человека на всех уровнях. |
The strategy emphasized the importance of addressing human rights in international crisis management activities, paying particular attention to enhancing the status of women and girls and their empowerment. |
В Стратегии особый акцент делается на важном значении реализации прав человека в контексте международной деятельности по регулированию кризисов с особым упором на улучшение положения женщин и девочек и расширение их прав и возможностей. |
Recognizing that enhancing soil enhances life, the Secretary-General reaffirmed the international community's commitment to combating desertification and land degradation and mitigating the effects of drought. |
Признав, что улучшение почв повышает уровень жизни, Генеральный секретарь вновь подтвердил приверженность международного сообщества делу борьбы с опустыниванием и деградацией земель и смягчению последствий засухи. |
The coordinating bodies are also having some effect on enhancing coordination of programme planning |
Координационные органы также оказывают некоторое воздействие на улучшение координации планирования по программам |
Improving the quality of services involved enhancing support processes and improving the skills of support staff. |
Повышение качества услуг включает улучшение вспомогательного обслуживания и повышение квалификации вспомогательного персонала. |
Establishing key ecological protection areas and enhancing natural ecological restoration through strengthening natural forest conservation and nature reserve management and continuously implementing key ecological restoration programmes. |
Создание основных природоохранных зон и улучшение естественного восстановления окружающей среды путем усиления охраны природных лесов, совершенствования управления природными охраняемыми территориями и непрерывного осуществления основных программ восстановления природы. |
C. Strengthening envoy mission capacity and enhancing coordination with the United Nations system in the field would facilitate further progress |
С. Укрепление потенциала миссий посланников и улучшение координации с системой Организации Объединенных Наций на местах содействовало бы достижению дальнейшего прогресса |
Strengthening the financial statement preparation process and establishing the concept of management accounts would also assist in enhancing transparency and improving decision-making. |
Улучшение процесса подготовки финансовых ведомостей и формирование концепции управленческого учета также способствовали бы повышению транспарентности и улучшению процесса принятия решений. |
International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. |
Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами. |
Sustainable urban mobility and energy are central to achieving sustainable development and enhancing economic growth and integration while respecting the environment and improving accessibility. |
Центральными факторами достижения устойчивого развития и ускорения экономического роста и интеграции являются устойчивая городская мобильность и энергетика в сочетании с защитой окружающей среды и улучшение доступности. |
Improving working conditions and enhancing prevention and treatment of work-related diseases. |
Улучшение условий труда и усиление профилактики профессиональных заболеваний. |
The project focuses on enhancing paediatric eye care in 30 countries in each WHO region except North America. |
Проект направлен на улучшение качества педиатрической помощи в сфере офтальмологии в 30 странах в каждом регионе ВОЗ, за исключением Северной Америки. |
We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. |
Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами. |
Reform of the Security Council also implies enhancing its effectiveness and transparency and improving its working methods. |
Реформа Совета Безопасности также предусматривает повышение его эффективности и транспарентности и улучшение методов его работы. |
Strengthening national governance, fighting corruption and better regulating the economic environment are significant prerequisites for enhancing the impact and effectiveness of development assistance. |
Укрепление управления на национальном уровне, борьба с коррупцией и улучшение регулирования экономической ситуации - это важные условия для повышения воздействия и эффективности помощи в целях развития. |
Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthening and diversifying the economic base and enhancing efficiency in resource allocation through greater competition. |
Улучшение показателей торговли может способствовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции. |
A regional initiative had been launched with a view to enhancing the maintenance of order in the region and improving cooperation between police forces. |
Началась реализация региональной инициативы, направленной на укрепление мер по поддержанию порядка и улучшение взаимодействия между силами полиции. |
Those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. |
Эти условия включают улучшение управления, борьбу с коррупцией и укрепление транспарентности и верховенства права. |
Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. |
Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. |