Integration of the GEF-funded portfolio into the UNEP divisions, which has already started enhancing coherence and synergy between the UNEP medium-term strategy and its programmes of work and projects funded by GEF; |
к) включение портфеля финансируемых ФГОС проектов в сферу деятельности отделов ЮНЕП, благодаря чему уже происходит улучшение согласованности и синергических связей между среднесрочной программой ЮНЕП и ее программами работы и финансируемыми ФГОС проектами; |
Staff welfare and health: new focus will be given to: improving the physical and psychological safety of UNHCR staff; enhancing living and working conditions of UNHCR staff in the Field; and developing work/life programmes. |
Благополучие и здоровье персонала: новый акцент будет сделан на: повышение физической и психологической безопасности персонала УВКБ; улучшение условий жизни и работы персонала УВКБ в поле; и разработку программ организации трудовой деятельности/повседневной жизни. |
The campaign is to focus on improving access to modern energy services and enhancing energy efficiency, as well as raising awareness about the essential role of clean energy in reaching the Millennium Development Goals. |
В рамках этой кампании упор будет сделан на улучшение доступа к современным энергетическим услугам и повышение эффективности энергетики, а также распространение информации о главной роли чистой энергетики в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is a kind of public investment, however, which is largely considered as necessary: investment in improving the public sector itself and, particularly, in enhancing the efficiency of public administration to facilitate business. |
Но данный тип государственных инвестиций практически всеми считается необходимым: инвестиции в улучшение функционирования самого национального государственного сектора, и в частности в повышение эффективности государственной администрации для упрощения ведения бизнеса. |
6.2. In that connection, Uruguay is currently in the process of improving detention conditions in prisons by enhancing the quality of life of the prison population. |
6.2 В этой связи в настоящее время Уругвай выступает за улучшение условий лиц, находящихся в заключении в различных пенитенциарных заведениях, путем улучшения качества жизни тюремного населения и поощрения новых форм |
The Belarusian media extensively cover issues related to improving the situation of children, strengthening and upholding family ties, enhancing the family's prestige, and promoting the publication and dissemination of related literature. |
Средствами массовой информации Республики Беларусь большое внимание уделяется освещению тематики, направленной на улучшение положения детей, укрепление и сохранение семейных отношений, поднятие престижа семьи, а также изданию и распространению соответствующей литературы. |
Improving cooperation at national and international levels can play a vital role in addressing the challenges of maritime security, including with respect to the implementation and enforcement of international instruments and enhancing the capacity of States. |
Улучшение сотрудничества на национальном и международном уровнях может играть важнейшую роль в решении задач защищенности на море, в том числе применительно к осуществлению и обеспечению соблюдения международных документов и укреплению потенциала государств. |
Promoting ownership by developing countries of their own projects, enhancing their role in the development of financing mechanisms, promoting gender equality and universal education, the advancement of women and improving health services - all these issues should be at the forefront of United Nations efforts. |
Поощрение самостоятельности развивающихся стран в реализации их собственных проектов, укрепление их роли в развитии финансовых механизмов, поощрение гендерного равенства и всеобщего образования, расширение прав и возможностей женщин и улучшение услуг в области здравоохранения - все эти вопросы должны быть в центре усилий Организации Объединенных Наций. |
The main conclusions of the seminar were, inter alia, that any security sector reform programme must be geared towards meeting two objectives: enhancing the effectiveness of the security services and improving democratic governance. |
К числу главных выводов, к которым пришли участники семинара, относится, в частности, подтверждение того, что любые меры в рамках реформы сектора безопасности связаны с двумя неотложными задачами: повышение эффективности служб безопасности и улучшение демократического правления. |
They have been actively involved in areas such as promoting awareness of persons with disabilities; social and economic advancement of women; youth empowerment; encourage sports towards excellence; awareness on HIV/AIDS and drugs; and encourage human development of the people by enhancing personal skills. |
Они активно действуют в таких областях, как повышение информированности о положении инвалидов, улучшение социально-экономического статуса женщин, расширение прав и возможностей молодежи, поощрение высоких спортивных достижений, информирование о ВИЧ/СПИДе и наркотиках, содействие развитию человеческого потенциала населения путем повышения личной квалификации. |
Other recommendations included strengthening the public prosecution service through the establishment of a national prosecution office for highly complex cases; improving inter-agency coordination and collaboration; and enhancing effective management of corruption cases through the establishment of case management systems. |
Среди других рекомендаций - укрепление органов государственной прокуратуры путем создания национальной прокуратуры для очень сложных дел; улучшение межведомственной координации и сотрудничества; и повышение эффективности управления делами о коррупции путем создания систем управления делами. |
Cross Cutting Justice Strategy and its Action Plan (adopted in 2011) aims at improving the justice system, guaranteeing human rights and freedoms; increasing access to justice and enhancing public trust. |
Целью Сквозной стратегии в области отправления правосудия и соответствующего Плана действий (принятых в 2011 году) являются совершенствование системы отправления правосудия, гарантирование осуществления прав человека и основных свобод, улучшение доступа к системе отправления правосудия и повышение доверия населения. |
The scope for further improving the implementation of the E-PRTR included enhancing the quality of data and user confidence, improving data use and exchange and further examining the legal basis of the E-PRTR and links with other legislation. |
В числе возможностей для дальнейшего усовершенствования процесса применения Е-РВПЗ назывались повышение качества данных и укрепление доверия пользователей, улучшение использования данных и обмена ими и дальнейшее изучение правовой базы применения Е-РВПЗ и взаимосвязи с другими законодательными актами. |
Priority focus has been accorded to projects aimed at strengthening democracy the rule of law and enhancing human development in pursuance of the Goals, as well as to improving sustainable development and promoting peace and security. |
В качестве приоритетных направлений, в первую очередь, обозначены перспективные проекты в области укрепления демократизации и верховенства закона, укрепления человеческого развития для достижения Целей развития тысячелетия, улучшение в области устойчивого развития, содействия миру и безопасности. |
Increasing women's access to positions of power can influence policies and strategies for enhancing women's economic opportunities, and the enhancement of women's economic status can provide better conditions for accessing and effectively participating in decision-making institutions. |
Расширение доступности для женщин властных позиций может сказываться на политике и стратегиях по расширению экономических возможностей женщин, а улучшение экономического положения женщин может способствовать созданию более благоприятных условий для доступа к учреждениям, в которых принимаются директивные решения, и для эффективного участия в их работе. |
(b) The Secretary-General should submit to the General Assembly at its fifty-fourth session, a report on the training and fellowship programmes carried out by different units in the Secretariat, and should make proposals with a view to enhancing their implementation and promoting better coordination; |
Ь) Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад о программах профессиональной подготовки и стипендий, осуществляемых различными подразделениями Секретариата, и дать предложения, направленные на улучшение их осуществления и содействие более тесной координации; |
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: |
с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер: |
Pakistan's participation in the Global Initiative, which aims at enhancing cooperation among and the capacity of partner nations to combat the threat of nuclear terrorism, is a manifestation of Pakistan's commitment to work as a partner with the international community against nuclear proliferation and terrorism. |
Участие Пакистана в Глобальной инициативе, которая направлена на улучшение сотрудничества между государствами-партнерами по борьбе с угрозой ядерного терроризма и их потенциала в этой области, является проявлением приверженности Пакистана сотрудничеству в качестве партнера с международным сообществом в деле борьбы с распространением ядерного оружия и ядерным терроризмом. |
From Euro 130 per hectare and year for measures in open cultures to Euro 1,250 for enhancing the meadow's surface |
От 130 евро на гектар в год за принятие мер на открытых сельскохозяйственных угодьях до 1250 евро за улучшение грунта на пастбищах |
The General Directorate for building standards and urban development in the Ministry of Transport and Infrastructure (MTI) contributes to construction planning and urban development nation-wide through the formulation, regulation, promotion and control of activities conducive to enhancing the quality of life in residential terms. |
Главное управление по строительным нормам и градостроительству при Министерстве транспорта и инфраструктуры (Минтрансе) оказывает содействие строительному планированию и градостроительству по всей стране путем разработки, регламентации и поощрения мер, нацеленных на улучшение жилищных условий граждан, и контроля за выполнением таких мер. |
Continue the efforts aimed at further enhancing the status of women and gradually do away with some traditional concepts in the rural areas that are likely to entrench practices that may still hamper progress in gender equality (Mozambique); |
продолжать предпринимать усилия, направленные на дальнейшее улучшение положения женщин, и постепенно отказываться от некоторых традиционных представлений, сохраняющихся в сельской местности, способных укоренить виды практики, которые могут и впредь сдерживать прогресс в деле обеспечения гендерного равенства (Мозамбик); |
Stresses that enhancing coordination of the United Nations in this regard refers also to ensuring reasonably equitable distribution of the regular budget in terms of financial and human resources based on mandated activities; |
З. подчеркивает, что улучшение координации деятельности Организации Объединенных Наций в этой связи касается также обеспечения справедливого распределения регулярного бюджета с точки зрения финансовых и людских ресурсов с учетом предусмотренной мандатами деятельности; |
At its 1998 operational activities segment, the Council considered the topic "Advancement of women: implementation of the Platform for Action and the role of operational activities in promoting in particular capacity-building and resource mobilization for enhancing the participation of women in development". |
На своем этапе оперативной деятельности 1998 года Совет рассмотрел тему "Улучшение положения женщин: осуществление Платформы действий и роль оперативной деятельности в содействии, в частности, наращиванию потенциала и мобилизации ресурсов в целях расширения участия женщин в процессе развития". |
The plan covers 48 measures in five areas: enhancing children's rights; improving the health and welfare of children; strengthening children's safety; protecting children from harmful environments; and supporting the sound rearing of children. |
План охватывает 48 мер в пяти областях: укрепление прав детей; улучшение здоровья и благополучия детей; укрепление безопасности детей; защита детей от неблагоприятной окружающей среды; поддержка разумного воспитания детей. |
Thailand supports the framework of action, as proposed by the President, to consider the revitalization issue under two clusters: enhancing the authority and role of the General Assembly; and improving the working methods of the General Assembly. |
Таиланд поддерживает план действий, предложенный Председателем, согласно которому вопрос активизации будет рассматриваться в двух группах вопросов: повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и улучшение методов работы Генеральной Ассамблеи. |