Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhancing - Улучшение"

Примеры: Enhancing - Улучшение
In addition, to enhancing the conspicuity, this rule will improve compatibility of our lighting requirements with those of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), as well as the industry consensus standards of Society of Automotive Engineers (SAE). Кроме того, улучшение видимости позволит повысить совместимость наших предписаний, касающихся освещения, с соответствующими предписаниями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), а также с консенсусными промышленными стандартами Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта (ОИАТ).
The proposals comprise five components: expediting the negotiation process, enhancing the security situation, strengthening the African Union mission, the humanitarian situation and the political dialogue. Предложения включают пять компонентов: ускорение переговорного процесса, улучшение ситуации в области безопасности, укрепление миссии Африканского союза, гуманитарная ситуация и политический диалог.
The Section publicized the Tribunal's institutional and judicial activity in various ways, including daily contact with members of the press, continually updating and enhancing the Internet site, welcoming thousands of visitors and producing publications of a general or legal nature. Секция освещала институциональную и судебную деятельность Трибунала различными способами, включая ежедневное поддержание контактов с представителями прессы, постоянное обновление и улучшение сайта в Интернете, прием тысяч посетителей и издание документов общего или юридического характера.
For example, improving literacy among mothers and enhancing access to safe drinking water and sanitation can contribute significantly to improving the rate of child survival, beyond just health interventions. Например, повышение уровня грамотности матерей и улучшение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, наряду с мероприятиями, относящимися только к сфере здравоохранения, могут в значительной степени содействовать улучшению показателей выживаемости детей.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis has a central responsibility for maintaining and enhancing the quantitative information systems (population and statistics) of the United Nations. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики несет основную ответственность за обеспечение и улучшение деятельности систем количественной (демографической и статистической) информации Организации Объединенных Наций.
As child welfare is a priority in Mexico, government action, which is constantly expanding and being reinforced, focuses on enhancing children's prospects of survival, development and well-being. Ввиду того, что проблема обеспечения благополучия ребенка носит в Мексике приоритетный характер, правительство постоянно расширяет и углубляет деятельность, направленную на улучшение положения детей с точки зрения их выживания, развития и благосостояния.
While adopting a phased approach to the introduction of awards or bonuses, the Secretary-General would wish to underscore that any programme of performance recognition must be aimed at improving morale and productivity and enhancing overall organizational performance. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что при поэтапном подходе к введению поощрительных выплат или премий любая программа учета служебных заслуг должна быть направлена на повышение морального духа и производительности и улучшение результатов деятельности Организации в целом.
In this connection, I have pleasure in thanking the United Nations for deploying the Mission, which has made a valuable contribution to enhancing police performance and the country's stability. В этой связи я с удовлетворением выражаю признательность Организации Объединенных Наций за направление этой Миссии, которая внесла ценный вклад в улучшение функционирования полиции и укрепление стабильности в стране.
Those net efficiency savings, in turn, should be made available to the Organization's highest priority, alleviating poverty and enhancing the prospects of developing countries. Средства, сэкономленные в результате такого повышения эффективности, в свою очередь, должны пойти на решение первоочередных задач Организации - на уменьшение нищеты и улучшение перспектив развивающихся стран.
The round table recognized that improving gender balance and enhancing the social situation of women were not only objectives in their own right, but were also an economic imperative, given the economic potential of female labour and entrepreneurship. Участники совещания за круглым столом признали, что выправление гендерного баланса и улучшение социального положения женщин не просто являются самостоятельными целями, речь идет и об экономическом императиве, принимая во внимание экономический потенциал женского труда и женских предпринимательских кадров.
Work with a number of countries where innovative plans/strategies for enhancing the production and use of multisectoral data at local level are being pursued. работать с рядом стран, в которых осуществляются нетрадиционные планы/стратегии, направленные на улучшение процесса производства и применения межсекторальных данных на местном уровне;
The workshop concluded with a series of recommendations aimed at further enhancing the cooperation between the military and the diplomatic community, as well as with the United Nations. На заключительном этапе практикума был сформулирован ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее улучшение сотрудничества между военными и дипломатическими ведомствами, а также с Организацией Объединенных Наций.
UNCTAD should continue to contribute to, and participate effectively in, the ongoing United Nations reform process, which is aimed at inter alia deepening coherence and enhancing the effectiveness and impact of UN development activities. ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в идущий в Организации Объединенных Наций процесс реформ, нацеленный, в частности, на улучшение согласованности и повышение эффективности и отдачи от деятельности ООН в области развития, и принимать деятельное участие в этом процессе.
A total of 6 per cent of clients were dissatisfied, and improvements are focused on enhancing awareness of clients' needs and better communication. Всего 6 процентов клиентов были не удовлетворены качеством обслуживания, и принимаемые меры по улучшению положения ориентированы на повышение осведомленности о запросах клиентов и улучшение связи.
Improving the international financial architecture, including matters related to symmetric surveillance, liquidity and crises prevention, and enhancing overall coherence were seen by several participants as major challenges for the international community. Улучшение структуры международной финансовой системы, включая аспекты, связанные с симметричным наблюдением, ликвидностью и предотвращением кризисов, и повышение общей согласованности, по мнению ряда участников, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом.
Ethiopia's priority objectives were the following: to reach higher growth and development through focusing on attaining food security, increasing export earnings, improving physical and social infrastructure and enhancing the role of the private sector in the economy. Одной из приоритетных целей Эфиопии является ускорение роста и развития путем уделения более пристального внимания таким вопросам, как обеспечение продовольственной безопасности, увеличение экспортных поступлений, улучшение материальной и социальной инфраструктуры и повышение роли частного сектора в экономике.
The United Nations resident coordinator system can play a key role in ensuring that development programmes emphasize the empowerment of women and focus attention on promoting and enhancing their reproductive health. Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы в программах развития делался упор на расширение прав и возможностей женщин и на улучшение и укрепление их репродуктивного здоровья.
The Panel therefore wishes to highlight five major areas of challenge for LDCs if they are even to graduate out of their LDC status: gaining ownership over policy, diversifying production and exports, improving governance, enhancing human capital and responding to shocks. В этой связи Группа хотела бы выделить пять основных областей, в которых НРС необходимо решить приоритетные задачи, если они вообще стремятся покинуть группу НРС: установление собственного контроля над политикой, диверсификация производства и экспорта, улучшение системы управления, наращивание человеческого капитала и реагирование на потрясения.
As a way of addressing this situation, the State party has articulated a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) which aims at reducing poverty and enhancing economic growth. Для решения этой проблемы государство-участник разработало Стратегический документ по сокращению масштабов нищеты (СДСМН), который нацелен на улучшение положения в этой области и ускорение экономического роста.
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
In this context, the Committee also welcomes the State party's new education policy, which is aimed at promoting and enhancing the quality of basic education by improving the level of teacher training, the pupil-teacher ratio and the coordinated management of schools. В этом контексте Комитет приветствует также новую политику государства-участника в области образования, направленную на содействие базовому образованию и улучшение его качества путем повышения уровня подготовки преподавателей, улучшения соотношения между учениками и преподавателями и координированного управления школами.
In November 2001, the Office appointed a Regional Representative, based at ECLAC headquarters and responsible for enhancing the cooperation with regional institutions for the promotion and protection of human rights. В ноябре 2001 года Управление назначило регионального представителя, который работает в штаб-квартире ЭКЛАК и отвечает за улучшение сотрудничества с региональными учреждениями в деле поощрения и защиты прав человека.
Please provide such information, including any measures in place to support women entrepreneurs, and measures towards enhancing social security for this group of women workers. Просьба предоставить такую информацию, включая сведения о мерах, осуществляемых для поддержки женщин-предпринимателей, и мерах, направленных на улучшение социального обеспечения данной группы работающих женщин.
The Commission could make an important contribution to enhancing the way in which electronic commerce was dealt with at UNCTAD X, where it would be one of the most important items on the agenda. Комиссия может внести важный вклад в улучшение подхода к рассмотрению вопросов электронной торговли на ЮНКТАД Х, где эта тема будет одним из наиболее важных пунктов повестки дня.