Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhancing - Улучшение"

Примеры: Enhancing - Улучшение
Subsequent legal and judicial reforms, including reform of the police force, had been introduced with a view to enhancing coordination among the different institutions involved in the administration of justice. Вслед за тем были проведены правовые и судебные реформы, в том числе реформа полиции, имевшие целью улучшение координации между различными структурами, занимающимися отправлением правосудия.
Key results from the various interventions in Africa and Asia included improvements in job quality, occupational safety and health, fostering an entrepreneurial culture, and enhancing the voice of small business in policy and legislative processes. Основные результаты различных мероприятий, проведенных в Африке и Азии, включали в себя повышение качества занятости, улучшение охраны и гигиены труда, формирование предпринимательской культуры и увеличение веса малого бизнеса в политических и законодательных процессах.
In Myanmar, a project aimed at improving quality of life and enhancing access to services for people living with HIV has significantly assisted affected families in mitigating the social and economic impact of HIV. В Мьянме проект, направленный на улучшение качества жизни и расширение доступа к услугам для людей, пораженных ВИЧ, оказал значительную помощь пострадавшим семьям в смягчении социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции.
Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. Проекты, осуществленные МОМ в 2010 году в целях оказания помощи общинам коренных народов, были направлены на повышение продовольственной безопасности и улучшение доступа к образованию, повышение получаемого дохода и укрепление организационных структур.
Ongoing efforts of the Anti-Corruption Commission to combat corruption are welcome and have contributed to enhancing good governance, building confidence among key national actors and improving the international standing and image of the country. Нынешние усилия Комиссии по борьбе с коррупцией по противодействию этому явлению можно только приветствовать, поскольку они вносят вклад в укрепление эффективного управления, создание доверия между ключевыми национальными субъектами и улучшение международного положения и имиджа страны.
It acknowledged the challenges overcome by Singapore and the improvement of the well-being and the enjoyment of human rights of its people including rights of migrant workers by enhancing social justice and delivering effective public service. Она признала преодоление Сингапуром ряда проблем и улучшение благосостояния, а также осуществление прав человека его населения, включая права трудящихся-мигрантов, которое было достигнуто путем укрепления социальной справедливости и обеспечения эффективной системы государственной службы.
(c) Improved interaction with and among Member States, including by enhancing synergies of relevant United Nations system entities and cooperation with other international organizations с) Улучшение взаимодействия с государствами-членами и между ними, в том числе на основе укрепления синергических связей между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций и сотрудничества с другими международными организациями
Objectives:: Improved risk-avoidance practices to promote behavioural change among nomadic populations, enhancing their physical safety and strengthening efforts to improve their quality of life Улучшение практики снижения опасности в целях содействия изменениям в поведении кочевых групп населения, повышая их физическую безопасность и укрепляя усилия по улучшению качества их жизни.
Her recommendations included improving forest financing mechanisms for sustainable forest management, extending financing sources, improving the investment environment, and enhancing foreign investment and cooperation. Среди вынесенных ею рекомендаций можно отметить следующие: совершенствование механизмов финансирования лесов в целях неистощительного лесопользования, увеличение объема финансовых ресурсов, улучшение инвестиционного климата и увеличение объема иностранных инвестиций и расширение сотрудничества.
The Government of Grenada is committed to the provision of services geared towards the alleviation of poverty, improving the standard of living of the disabled, indigent and disadvantaged members of society thus enhancing their socio-economic rights. Правительство Гренады привержено оказанию услуг, направленных на борьбу с нищетой, улучшение условий жизни инвалидов, неимущих и обездоленных членов общества, тем самым поощряя их социально-экономические права.
The Holy See highlighted the challenges still facing Morocco, including reducing poverty and child, infant and maternal mortality, providing electricity and drinking water in rural areas and enhancing education, employment and housing. Святой Престол отметил проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается Марокко, включая сокращение бедности и детской, младенческой и материнской смертности, обеспечение сельских районов электроэнергией и питьевой водой и улучшение положения в области образования, занятости и жилья.
The state draws out objective policies which aim at enhancing women's economic and social conditions and translating these policies to programs and projects. Государство должно разработать сбалансированную политику, направленную на улучшение социального и экономического положения женщин, и практически реализовывать эту политику в форме конкретных проектов и программ.
Addressing preference erosion and enhancing utilization of trade preferences by improving preferential schemes; решение проблем, связанных с уменьшением размеров преференций, и улучшение использования торговых преференций путем совершенствования схем преференций;
Although States have primary responsibility for enhancing access to medicines, pharmaceutical companies also have a profound impact, both positive and negative, on the ability of Governments to realize the right to the highest attainable standard of health. Хотя государства несут главную ответственность за улучшение доступа к лекарствам, фармацевтические компании также оказывают глубокое как позитивное, так и негативное воздействие на способность правительств к реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья.
At the same time, UNEP has continued to support a pilot project on rainwater harvesting in Kajiado, Kenya, in the context of implementing the ecosystems management programme aimed at reducing poverty and enhancing livelihoods. В то же время ЮНЕП продолжала оказывать поддержку пилотному проекту, касающемуся сбора дождевой воды в Каджиадо, Кения, в рамках осуществления программы регулирования экосистем, направленной на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни людей.
In addition, on 18 and 19 January 2008, the Chairperson convened an informal retreat of all members of the Organizational Committee to hold a strategic review of the work of the Commission, particularly with respect to its mandates of marshalling resources and enhancing coordination. Кроме того, 18 и 19 января 2008 года Председатель созвал неофициальную выездную встречу всех членов Организационного комитета для проведения стратегического обзора работы Комиссии, особенно в отношении ее мандатов на мобилизацию ресурсов и улучшение координации.
It was essential to enhance the quality of the management of UN-Habitat by improving monitoring and accountability, introducing mechanisms to evaluate projects implemented under the Programme and further enhancing methods for the collection and analysis of statistics on human settlements. Необходимым представляется повышение качества управления ООН-Хабитат на основе улучшения контроля и отчетности, внедрения механизмов оценки эффективности проектов, осуществляемых в рамках Программы, и дальнейшее улучшение методик сбора и анализа статистических данных по населенным пунктам.
Within the framework of the enhancing of attendance of elementary education it has to be emphasized that at the national level the school drop-out is increasingly falling. Следует подчеркнуть, что, благодаря усилиям, направленным на улучшение показателей посещаемости начальной школы, число детей, бросающих школу, в национальном масштабе постоянно снижается.
This group was open to considering proposals aimed at further enhancing the coordination of high-level meetings, including the allocation of one or two weeks dedicated expressly to them, bearing in mind the technical feasibility and the need to facilitate the full participation of Member States. Эта группа заявила о своей готовности рассматривать предложения, направленные на дальнейшее улучшение координации заседаний высокого уровня, в том числе предложения о выделении специально для них одной или двух недель с учетом технической целесообразности и необходимости содействовать участию всех государств-членов.
Two priorities were identified for this goal for the reporting period: enhancing the cross-border coordination of humanitarian response and strengthening the capacity for regional analysis of the humanitarian impact of the LRA threat. Для достижения этой цели на отчетный период были определены две приоритетные задачи: 1) улучшение трансграничной координации гуманитарной деятельности и 2) укрепление потенциала по проведению регионального анализа гуманитарных последствий угрозы со стороны ЛРА.
The contribution from developed country Parties to enhancing the knowledge of decision-makers of climate change related issues and supporting their participation in the climate change negotiation process takes a variety of forms. Вклад Сторон, являющихся развитыми странами, в улучшение знания лицами, принимающими решения, вопросов, касающихся изменения климата, и в поддержку их участия в процессе переговоров по вопросам изменения климата носит разнообразные формы.
The representative of China informed the Committee that enhancing intra and interregional ICT connectivity through the use of optical fibre was vital to building regional connectivity and highlighted several regional cooperation mechanisms, including the Greater Mekong Subregion information superhighway network. Представитель Китая проинформировал Комитет о том, что улучшение внутри- и межрегиональной связи в сфере ИКТ на основе использования оптико-волоконных линий имеет важное значение для укрепления региональной связи, и в этом контенте он осветил деятельность ряда региональных механизмов сотрудничества, включая информационную магистральную сеть для субрегиона Большого Меконга.
It has put forward an ambitious legislative programme with an emphasis on enhancing security and combating corruption, supported by a budget focused on improving the delivery of social services and meeting basic human needs. Оно предложило амбициозную законодательную программу, акцентирующую внимание на улучшении безопасности и борьбе с коррупцией и опирающуюся на бюджет, ориентированный на улучшение предоставления социальных услуг и удовлетворение основных потребностей населения.
As a new Government under the leadership of President Bai Koroma, we have embarked on a process of policy reforms geared towards enhancing socio-economic growth and development to improve the welfare of our people. В качестве нового правительства под руководством президента Бэя Коромы мы приступили к осуществлению процесса политических реформ, направленных на активизацию социально-экономического роста и развития и улучшение благосостояния нашего народа.
The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг.