Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhancing - Улучшение"

Примеры: Enhancing - Улучшение
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат.
It is obvious that the Committee can further improve its list only in partnership with States, in particular in enhancing its scope and accuracy. Очевидно, что Комитет может обеспечить дальнейшее улучшение перечня, в частности в том, что касается расширения сферы охвата и повышения точности данных, лишь в сотрудничестве с государствами.
Well-functioning local, national and regional markets and improved market access for developed countries were identified as prerequisites for enhancing agriculture-based growth and increasing rural incomes. Наличие хорошо функционирующих местных, национальных и региональных рынков и улучшение доступа на рынки развитых стран были определены в качестве предпосылок для укрепления экономического роста на базе сельского хозяйства и повышения доходов сельского населения.
These technologies can meet several objectives, including conserving biodiversity and watersheds, enhancing sustainable forest product flows, increasing the efficiency of use of forest products and maximizing the resilience of forest ecosystems to climate change, in addition to enhancing sinks. Эти технологии могут отвечать нескольким целям, включая сохранение биологического разнообразия и водоносных горизонтов, улучшение устойчивости снабжения лесной продукцией, повышение эффективности использования лесной продукции и максимальное увеличение сопротивляемости лесных экосистем к изменению климата в дополнение к улучшению способности аккумулировать углерод5.
The NICR focuses on improving the investment climate in Russia and enhancing the global image of Russian companies. Деятельность НИКР направлена на улучшение инвестиционного климата в России и имиджа отечественных предприятий за рубежом.
Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. Поддержка оказывается и в таких областях, как улучшение жилищных и связанных с ними условий для уязвимых групп, в частности сирот, вдов, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
Reference was also made to greater contribution by the private sector to the task of enhancing the health status of all Moroccans. Кроме того, в докладе отмечается увеличение вклада частного сектора в улучшение состояния здоровья всех жителей Марокко.
ILO was holding tripartite meetings on the policies and action enhancing coordination to address needs of workers with family responsibilities and the needs of their employers. В настоящее время МОТ проводит трехсторонние консультации по осуществлению политики и мер, направленных на улучшение координации действий в вопросах удовлетворения потребностей работников с семейными обязанностями и потребностей их работодателей.
The Advisory Committee recognizes the progress made thus far towards IPSAS implementation by the United Nations and notes the efforts aimed at strengthening oversight, enhancing risk management and engaging with oversight bodies. Консультативный комитет признает прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС, и отмечает усилия, направленные на усиление надзора, улучшение регулирования рисков и взаимодействие с надзорными органами.
Such consultations should be aimed at both enhancing understanding between regions on the various negotiation challenges and at resolving differences between delegations on certain aspects of my text. Такие консультации должны быть направлены на улучшение взаимопонимания между регионами по различным вопросам в рамках переговоров и на урегулирование разногласий между делегациями по некоторым аспектам моего текста.
In relation to addressing drivers, it was considered useful to address broader issues, such as creating incentives for sustainable agriculture, reviewing potentially perverse incentives and enhancing the monitoring and control of illegal logging. По вопросу об устранении движущих факторов было сочтено полезным обратить внимание на более широкие проблемы, в частности на стимулирование устойчивого ведения сельского хозяйства, изучение негативных стимулов и улучшение мониторинга незаконной вырубки леса и борьбы с ней.
With this in mind, three policy measures are proposed for the consideration of the Committee: namely enhancing social protection; strengthening redistributive policies through the tax system; and ensuring decent and productive work. С учетом этого на рассмотрение этого Комитета выносятся три вида политических мер, а именно: улучшение социальной защиты; укрепление стратегий в сфере перераспределения доходов на основе системы налогообложения; и обеспечение достойных и продуктивных рабочих мест.
In this vein, Government key national priorities are geared towards creating and enhancing the conducive environment for its citizens to exercise their fundamental human rights in the broadest definition of the term. Вот почему в число ключевых национальных приоритетов правительство включает создание и улучшение возможностей для того, чтобы граждане страны могли пользоваться своими основными правами в самом широком смысле.
Potential benefits of enhancing law enforcement's response to victims include: better citizen perception of community safety and increased confidence and trust in law enforcement, and greater willingness on the part of victims to cooperate with investigations. Улучшение работы правоохранительных органов с потерпевшими способно принести такие полезные результаты, как создание у людей ощущения большей безопасности, рост доверия к правоохранительным органам и уверенности в их эффективной работе и повышение готовности потерпевших сотрудничать со следствием.
The project aims at enhancing the status of human rights in Upper Egypt with a focus on the rights of women, children and marginalized people. Этот проект направлен на улучшение ситуации с обеспечением прав человека в Верхнем Египте, в особенности прав женщин, детей и маргинализованных групп населения.
We also believe that the improvement of the working methods of the Security Council should be considered another important aspect of reform, based on enhancing transparency and accountability. Мы также полагаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности следует считать еще одним важным аспектом реформы, основанной на улучшении прозрачности и подотчетности.
Furthermore, genetic improvement must be recognized as only one component of an integrated approach to enhancing productivity of crops and livestock. Кроме того, улучшение генетических качеств должно быть признано в качестве одного из компонентов комплексного подхода к повышению продуктивности сельскохозяйственных культур и животных.
The Advisory Committee firmly believes that better planning of official travel, advance booking and timely purchase of tickets are important factors in enhancing effective and efficient utilization of resources for air travel. Консультативный комитет твердо убежден, что важными факторами в деле эффективного и результативного использования ресурсов, выделяемых на поездки воздушным транспортом, являются улучшение планирования официальных поездок, заблаговременное бронирование и своевременное приобретение билетов.
They included: enhancing operational control over contingents; improving clarity of peacekeepers' tasks at the tactical level, and improving the working-level relationship between peacekeeping operations and humanitarian entities. Они включают усиление оперативного контроля над контингентами; повышение ясности относительно задач миротворцев на тактическом уровне и улучшение отношений на рабочем уровне между миротворческими операциями и гуманитарными субъектами.
(b) Sustainable land management is a key element in the implementation of UNCCD strategic objectives (e.g. improving affected populations by enhancing food security and improving conditions of affected ecosystems by preventing land degradation and desertification). Ь) устойчивое управление земельными ресурсами является ключевым элементом в осуществлении стратегических целей КБОООН (например, улучшение положения затрагиваемого населения за счет повышения продовольственной безопасности и улучшения состояния затрагиваемых экосистем путем предотвращения деградации земель и опустынивания).
These include better provision for training. with a view to enhancing the diversification of competitive informal activities, easier access to credit on favourable terms, assistance in promoting greater health and safety at work and the reduction and/or phasing out of the costs of business formalization. Они включают улучшение возможностей для обучения с целью повышения диверсификации конкурентоспособной неформальной деятельности, облегчение доступа к кредитам на льготных условиях, оказание помощи в развитии условий гигиены и безопасности труда, а также сокращение и/или поэтапную отмену платы за формализацию предприятий.
The Institute is involved in a wide range of training and education activities in partnership with different countries, universities and training institutes worldwide with a view to enhancing legal awareness and promoting greater understanding of fundamental rights, crime prevention and criminal justice. Институт участвует в проведении - в сотрудничестве с различными странами, университетами и учебными заведениями во всем мире - целого ряда учебно-образовательных мероприятий, направленных на повышение юридической грамотности и улучшение понимания основных прав и вопросов, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием.
Critical strategic priorities were identified including: strengthening the leadership, governance, and management of the health sector; enhancing the quality and accessibility of personal health services; and ensuring clean, safe, and healthy communities. Определены важнейшие стратегические приоритеты, включая укрепление и совершенствование руководства и улучшение управления сектором здравоохранения, повышение качества и доступности индивидуальных медико-санитарных услуг, а также обеспечение чистой, безопасной и здоровой среды в жилых районах.
He added that this Action Plan was based on four pillars: investing in advanced technologies and financing innovation; improving market conditions; enhancing global competitiveness; and investing in human capital and skills and softening the social impacts of restructuring. Он отметил, что этот план действий зиждется на следующих четырех элементах: капиталовложения в целях разработки передовых технологий и финансирование инновационной деятельности; улучшение рыночных условий; повышение глобальной конкурентоспособности; и инвестирование в человеческий капитал и профессиональные навыки, а также смягчение социальных последствий реструктуризации.
The recommended strategy, focusing on the three broad directions of providing a quality living environment, enhancing economic competitiveness and strengthening links with Mainland China, aims to help Hong Kong achieve its vision as "Asia's world city". Рекомендованная стратегия, сосредоточенная на трех широких направлениях, а именно: улучшение качества жизни, повышение экономической конкурентоспособности и укрепление связей с материковым Китаем, - преследует цель содействовать Гонконгу в реализации его видения как "всемирного города Азии".