Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhancing - Улучшение"

Примеры: Enhancing - Улучшение
Improving coordination of different efforts is critical for enhancing effectiveness and delivery at the national level. Улучшение координации различных усилий имеет огромное значение для повышения эффективности и результативности деятельности на национальном уровне.
Improving status of women through elaboration and implementation of State policy on family, enhancing women's role in society. Улучшение положения женщин благодаря разработке и реализации государственной политики в области семьи, повышение роли женщин в обществе.
Adaptation options considered include agricultural research, expanding and enhancing irrigation, and improving rural roads. Рассмотренные варианты адаптации включают проведение исследования состояния сельского хозяйства, расширение и активизацию ирригации и улучшение дорог в сельских районах.
The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития.
Evaluation assesses the effectiveness of the partners' contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals. Оценка показывает эффективность вклада партнеров в усиление факторов и улучшение условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития.
Brazil highlighted the improvements made by Zambia in the freedom of the press and its commitment to enhancing its people's quality of life. Бразилия подчеркнула улучшение положения в Замбии в области свободы печати и ее приверженность делу повышения качества жизни населения.
The Mission welcomed the improved cooperation between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, and noted the importance of enhancing that cooperation. Миссия приветствовала улучшение сотрудничества между МООНК и Союзной Республикой Югославией и отметила важность расширения такого сотрудничества.
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации.
To contain those deficits and promote a higher level of financial flows many countries have implemented policies aimed at improving their revenue administration, strengthening their domestic financial resource mobilization and enhancing international tax cooperation. С тем чтобы сдержать этот рост и содействовать увеличению потоков финансирования, многие страны прибегли к политике, направленной на улучшение управления поступлениями, усиление мобилизации внутренних финансовых ресурсов и активизацию международного сотрудничества в сфере налогообложения.
The Agency's infrastructure development programme in the education sector sought to alleviate those conditions with the aim of maintaining and where possible enhancing the quality of services. Программа развития инфраструктуры Агентства в сфере образования была направлена на улучшение сложившегося положения в целях сохранения, а по возможности и повышения качества оказываемых услуг.
Building on experiences to date, further improvement in the coordination and management of humanitarian actions can be achieved to ensure greater coherence, while enhancing accountability. С учетом уже накопленного опыта может быть достигнуто дальнейшее улучшение координации гуманитарной деятельности и управления ею в целях повышения согласованности и одновременно подотчетности.
Improved software is enhancing precision in locating the events which produce seismic, hydroacoustic, infrasound or radionuclide data, and the verification system as a whole is being continuously developed and refined. Улучшение программного обеспечения повышает точность в определении событий, которые производят сейсмические, гидроакустические, ультразвуковые или радионуклидные данные, и система контроля в целом постоянно развивается и совершенствуется.
In this regard, enhancing local pharmaceutical production capabilities and improving access to treatment and medical facilities can be important contributions from technical cooperation activities. В этом отношении расширение базы фармацевтического производства на местах и улучшение доступа к санитарно - лечебным учреждениям можно рассма-тривать как важный вклад, обеспечиваемый техническим сотрудничеством.
Priority is assigned to projects strengthening criminal justice responses, improving cooperation among law enforcement, the judiciary and other relevant institutions, and enhancing protection and support systems for victims and witnesses. Первостепенное значение придается проектам, которые нацелены на активизацию деятельности системы уголовного правосудия, улучшение сотрудничества между правоохранительными, судебными и другими соответствующими учреждениями и на укрепление систем защиты и поддержки жертв и свидетелей.
The work of public women's organizations, alongside Government structures, helps in the implementation of programmes directed at improving the status of women and enhancing their role in society. Осуществлению программ, направленных на улучшение положения женщин и повышение их роли в обществе, содействует деятельность как общественных женских организаций, так и государственных структур.
The purpose of the Convention is to improve the integration of foreign residents into the local community, especially by enhancing the possibilities for them to participate in local public affairs. Целью Конвенции является улучшение интеграции иностранных граждан в жизнь местной общины, особенно за счет расширения возможностей для их участия в местных общественных делах.
Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи.
(c) Improving stewardship of environmental and ecological resources for sustainable development, including enhancing agricultural productivity; с) улучшение распоряжения природными и экологическими ресурсами в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе повышение производительности в сельскохозяйственном секторе;
A regional project on corporate social responsibility aimed at improving the environmental and social conditions in industrial SMEs, thereby enhancing their competitiveness and market access. Региональный проект по корпоративной социальной ответственности направлен на улучшение экологических и социальных условий в промышленных МСП, повышая тем самым их конкурентоспособность и доступ к рынкам.
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели.
Mr. Zhen summarized the discussions and stated explicitly that China welcomes the guidance document as an important contribution to enhancing understanding and to improving mine safety. Г-н Чжень, резюмировав состоявшуюся дискуссию, четко заявил, что Китай приветствует содержащееся в документе Руководство в качестве важного вклада в развитие понимания и улучшение шахтной безопасности.
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства.
Bahrain was taking steps to improve the living conditions of all its citizens and was enhancing its housing, poverty alleviation, and sustainable urban development policies. Бахрейн предпринимает шаги, направленные на улучшение условий жизни всех его граждан, и наращивает свои усилия в области предоставления жилья, снижения уровня бедности и обеспечения устойчивого развития городов.