Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancement - Расширение"

Примеры: Enhancement - Расширение
Fourthly, the enhancement of international cooperation was another important factor, since resolving the problems of human settlements required not only domestic efforts, but also a sound external environment and effective cooperation between countries. В-четвертых, расширение международного сотрудничества является еще одним важным фактором, поскольку решение проблем населенных пунктов требует не только внутренних усилий, но также здоровой внешней обстановки и эффективного сотрудничества между странами.
In our view, further enhancement of cooperation between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, on the one hand, and the Yugoslav Government, on the other, remains indispensable. По нашему мнению, дальнейшее расширение сотрудничества между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силами для Косово, с одной стороны, и югославским правительством, с другой, по-прежнему остается чрезвычайно важной задачей.
The enhancement of South-South cooperation globally requires the effective identification, codification, dissemination and overall management of knowledge assets in the developing world, particularly as they relate to best practices in the design and implementation of South-South programmes. Расширение сотрудничества Юг-Юг на глобальном уровне требует эффективного определения, кодификации, распространения и общего управления всей совокупностью знаний в развивающемся мире, особенно если они имеют отношение к передовым методам разработки и реализации программ сотрудничества Юг-Юг.
They included revitalization of the United Nations standby arrangements system, inclusion in it of specialized military units, enhancement of capacity to provide assistance with training to troop and police contributors, and development of a comprehensive logistics strategy for submission to the General Assembly in 2001. Они включают активизацию работы системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, включение в нее специализированных воинских подразделений, расширение возможностей для оказания помощи в подготовке кадров странам, предоставляющим войска и полицейских, и разработку комплексной стратегии материально-технического обеспечения для представления Генеральной Ассамблее в 2001 году.
The special session of the General Assembly in the year 2000 should focus on the assessment and enhancement of national, regional and global initiatives designed to implement the recommendations embodied in the Copenhagen Programme of Action. Внимание специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году должно быть нацелено на оценку и расширение национальных, региональных и глобальных инициатив, направленных на выполнение рекомендаций, содержащихся в Копенгагенской программе действий.
Among other things, the enhancement of democratization, the observance of the rule of law and the observance of human rights very much depend on the success or failure of this process. Среди прочего, расширение демократизации, соблюдение правопорядка и уважение прав человека во многом зависят от успеха или неудачи этого процесса.
If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей.
The report provided an important tool for the present Administration whose principal goals included the reduction of poverty and the enhancement of citizenship rights. Brazil had also ratified the Optional Protocol to the Convention in 2002, and had recognized the jurisdiction of international human rights courts. Доклад является важным инструментом для нынешней администрации, к числу главных целей которой относится сокращение масштабов нищеты и расширение гражданских прав. Бразилия также ратифицировала в 2002 году Факультативный протокол к Конвенции и признала юрисдикцию международных судов по правам человека.
The protection and enhancement of their rights remain fundamental and should not be seen in terms of the costs involved, but rather in terms of the building of a peaceful and harmonious world community. Защита и расширение их прав, по-прежнему являющихся основополагающей задачей, должны рассматриваться не с точки зрения затрат, а исходя из интересов формирования мирного и гармонично развивающегося мирового сообщества.
Those themes focused on the enhancement of market access, the upgrading of small and medium enterprises (SMEs), information, the promotion of information and communication technologies, local production, energy efficiency and the promotion of investment and partnerships. Это расширение доступа к рынкам, модернизация малых и средних предприятий (МСП), информация, распространение информационно - ком-муникационных технологий, производство на местах, энергоэффективность и содействие инвестированию и развитию партнерских отношений.
Spatial enhancement: A more informative strategy to improve the ability of the Conference of the Parties to observe changes in persistent organic pollutant levels over time in areas presently lacking established monitoring programmes would be the establishment of new monitoring arrangements. Пространственное расширение: более информативным способом расширения возможностей Конференции Сторон по наблюдению изменений уровней стойких органических загрязнителей с течением времени в районах, в которых в настоящее время не имеется налаженных программ мониторинга, было бы создание новых механизмов мониторинга.
The Judicial Training Institute completed a three-year strategic plan, whose goals include the establishment of comprehensive and systematic training for judicial officers and the enhancement of the scholarship programme at the Law School. Институт подготовки судей завершил разработку трехлетнего стратегического плана, предусматривающего осуществление комплексной и систематической программы подготовки сотрудников судебных органов и расширение программы стипендий для обучения в Школе права.
Accelerated enhancement of women's political participation and engagement was needed, and her delegation recognized the draft resolution as an engine toward that end; it therefore encouraged Member States to adopt the draft resolution. Необходимо ускоренное расширение участия женщин в политической жизни, и делегация страны оратора признает проект резолюции в качестве средства достижения этой цели; поэтому она призывает государства-члены принять проект резолюции.
Combined, the enhancement and strengthening of the Office of Military Affairs would promote the increased confidence of Member States in the leadership, management and support of the military aspects of peacekeeping operations. В совокупности, расширение и укрепление Управления по военным вопросам будет способствовать повышению доверия государств-членов к руководству, управлению и поддержке в связи с военными аспектами миротворческих операций.
The Ukrainian Government had, inter alia, adopted as priorities the promotion of women's economic rights, the enhancement of women's participation in government, reproductive health and safe motherhood and the eradication of violence against women, which was a critical area of concern. В частности, правительство Украины рассматривает в качестве приоритетных задач поощрение экономических прав женщин, расширение масштабов участия женщин в сфере государственного управления, обеспечение репродуктивного здоровья и безопасного материнства и искоренение насилия в отношении женщин, которое вызывает серьезную озабоченность.
Other priority areas for training in 2009 have been the enhancement of training courses for senior mission leaders held twice a year and increased access to communications and management training for civilian personnel. Другими приоритетными направлениями деятельности в области профессиональной подготовки в 2009 году были проведение усовершенствованных учебных курсов для старших руководителей миссий (два раза в год) и расширение доступа гражданского персонала к учебной подготовке в области коммуникаций и управления.
We hope that such reforms will provide for the empowerment and enhancement of the delivery capacities of regional financial institutions in order to enable them to support development activities in developing countries, especially in sub-Saharan Africa. Мы надеемся, что такие реформы обеспечат расширение прав и возможностей и консолидацию потенциала в области осуществления региональных и финансовых учреждений, с тем чтобы позволить им поддерживать деятельность в области развития в развивающихся странах, в частности в Африке к югу от Сахары.
The framework could include a multi-stakeholder global forum, the enhancement and involvement of existing centres of expertise on sustainable consumption and production in the regions, improved national and regional coordination, participation of relevant United Nations agencies through formalized agreement, and a focus for resource mobilization. Рамочная основа может предусматривать создание многостороннего глобального форума, расширение возможностей и привлечение имеющихся в регионах экспертных центров по устойчивому потреблению и производству, улучшение координации на национальном и региональном уровнях, участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на основе официальных соглашений и уделение особого внимания мобилизации ресурсов.
The core areas are enhancement of women's legal capacity; economic empowerment of women and poverty eradication; Women's access to political and decision making and education, training and employment. Ключевыми направлениями являются: укрепление правоспособности женщин; расширение экономических прав и возможностей женщин и искоренение нищеты; доступ женщин к участию в политической жизни и процессу принятия решений, к образованию, профессиональной подготовке и занятости.
In view of the anticipated increase of air operations and the proposed enhancement of the Mission's air fleet, it is proposed to establish two additional positions in the Field Service category to carry out duties as Air Operations Specialists. Учитывая предполагаемое расширение воздушных операций и предлагаемое увеличение парка воздушных судов Миссии, предлагается учредить две дополнительные должности категории полевой службы для выполнения функций специалистов по воздушным операциям.
The delegation stated that renewal of the OHCHR in Guatemala's mandate and enhancement of the work of the Office would be discussed based on the positive assessment of cooperation and technical assistance in the field of human rights. Делегация отметила, что возобновление мандата УВКПЧ в Гватемале и расширение работы его Отделения, будут обсуждаться с учетом позитивных итогов сотрудничества и технической помощи в области прав человека.
The Ministers reiterated their support for a comprehensive reform of the Bretton Woods Institutions including the enhancement in the voting powers of developing countries in a time-bound manner which would enable greater equity between developed and developing countries; Министры вновь заявили о своей поддержке процесса всеобъемлющего реформирования деятельности бреттон-вудских учреждений, включая расширение в установленные сроки полномочий развивающихся стран при голосовании, что позволит обеспечить более высокую степень равноправия между развитыми и развивающимися странами.
The enhancement of the satellite communications network in support of single-hop connectivity to all remote locations has also increased the intricacy and criticality of the work of the satellite communications support teams at both locations. Расширение сети спутниковой связи в целях поддержки «односкачкового» соединения для всех удаленных районов также повысило сложность и значимость работы группы поддержки спутниковой связи в обоих местах базирования.
The Democratic Republic of the Congo recognized the progress of Cameroon, including ratification of international instruments, adoption of a National Plan of Action for Human Rights, enhancement of the rights of vulnerable groups and the dedicated National Human Rights Education Programme. Демократическая Республика Конго признала прогресс, достигнутый Камеруном, в том числе ратификацию международных договоров, принятие Национального плана действий в области прав человека, расширение прав уязвимых групп и разработку Национальной программы образования в области прав человека, имеющей тематическую направленность.
Ensure that the constitutional, legislative and policy initiatives and reforms integrate the principle of non-discrimination as provided for in article 2 of the Convention, and respect for and enhancement of women's rights; Обеспечить, чтобы при осуществлении конституционных, законодательных и политических инициатив и реформ учитывался принцип недискриминации, как это предусмотрено в статье 2 Конвенции, а также обеспечивалось уважение и расширение прав женщин.