Governments and the business sector should support the development of the agriculture sector in developing countries, in particular the production and export of high-value products, the improvement of quality, the strengthening of local linkages and the enhancement of developing countries' participation in global value chains. |
Правительствам и деловым кругам следует поддерживать развитие сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, в частности производство и экспорт высокоценных продуктов, повышение качества, укрепление связей на местном уровне и расширение участия развивающихся стран в глобальных цепочках создания стоимости. |
Against this background, the reform of official development assistance (ODA), the reform and strengthening of the United Nations as a force for development and the enhancement of the role of UNDP in development remained key considerations. |
На этом фоне ключевыми моментами оставались перестройка официальной помощи в целях развития (ОПР), реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций как движущей силы развития и расширение роли ПРООН в области развития. |
Invites all Member States to observe World Television Day by encouraging global exchanges of television programmes focusing, among other things, on such issues as peace, security, economic and social development and the enhancement of cultural exchange; |
предлагает всем государствам-членам отмечать Всемирный день телевидения, поощряя глобальные обмены телевизионными программами, посвященными, среди прочего, таким проблемам, как мир, безопасность, экономическое и социальное развитие и расширение культурного обмена; |
A key lesson that emerges from 60 years of United Nations peacekeeping is that the mandate and the welfare of peacekeepers and the enhancement of the capacity of the United Nations to render them unflinching support should constantly engage our attention. |
Главный урок, который можно извлечь в результате 60-летней деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, - это то, что мандат и благополучие миротворцев, а также расширение потенциала Организации Объединенных Наций предоставлять им непоколебимую поддержку должны постоянно оставаться в центре нашего внимания. |
The three core issues addressed by the World Summit for Social Development: the alleviation and reduction of poverty; the expansion of productive employment; and the enhancement of social integration are crucial objectives in order to achieve sustainable development. |
Три приоритетные темы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - облегчение и сокращение нищеты; расширение производственной занятости; и расширение социальных возможностей - являются ключевыми целями для обеспечения устойчивого развития. |
Short-term projects are concerned with, in particular, the recruitment of additional staff, the acquisition of new electronic equipment, the enhancement of existing collections, subscription to additional periodicals, and the acquisition of supplementary CD-ROMs. |
Краткосрочные проекты ориентированы, в частности, на набор дополнительных сотрудников, приобретение нового электронного оборудования, расширение существующих коллекций, подписку на дополнительные периодические издания, приобретение дополнительных компакт-дисков. |
The Division for Sustainable Development was commended for its efforts to implement the recommendations, in particular its work to revitalize the Commission on Sustainable Development, its initiatives to involve major groups and strengthen partnerships within the Organization and its enhancement of the Division's web site. |
Была дана высокая оценка Отделу по устойчивому развитию за его усилия по осуществлению рекомендаций, в частности за его работу по оживлению деятельности Комиссии по устойчивому развитию, за его инициативы по вовлечению основных групп и по укреплению партнерских связей в рамках Организации и за расширение им веб-сайта Отдела. |
Operational capacity improved through police infrastructure enhancement, logistics support and equipment provision at county police stations to ensure support for sustained Liberia National Police deployments and enhanced operational capacity |
Расширение оперативных возможностей путем совершенствования полицейской инфраструктуры, укрепления материально-технической поддержки и предоставления оборудования полицейским участкам в графствах для обеспечения поддержки развертывания Либерийской национальной полиции на долгосрочной основе и укрепление оперативного потенциала |
In advocating expansion of Council membership and, the enhancement of its working methods, the Kyrgyz Republic believes that Council reform must be based on the principles of universality, effectiveness and equitable geographic representation. |
Выступая за расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы, Кыргызская Республика считает, что реформа Совета Безопасности должна базироваться на принципах универсальности, эффективности и справедливого географического представительства. |
Expanding cooperation among the countries of the subregion to facilitate the transfer of energy-related technologies and expertise, especially environmentally sound and energy-efficient technologies, sharing of information and experiences, enhancement of capacity building, joint ventures for research and development and diffusion of such technologies. |
Расширение сотрудничества между странами субрегиона в целях содействия передаче энергетических технологий и экспертизы, особенно экологически безопасных и энергоэффективных технологий, совместному использованию информации и опыта, совершенствованию наращивания потенциала и созданию совместных предприятий для проведения исследований и разработок и распространения таких технологий. |
Increasing women's access to positions of power can influence policies and strategies for enhancing women's economic opportunities, and the enhancement of women's economic status can provide better conditions for accessing and effectively participating in decision-making institutions. |
Расширение доступности для женщин властных позиций может сказываться на политике и стратегиях по расширению экономических возможностей женщин, а улучшение экономического положения женщин может способствовать созданию более благоприятных условий для доступа к учреждениям, в которых принимаются директивные решения, и для эффективного участия в их работе. |
Accountability for results will be strengthened through planning and reporting systems, including the MYFF report, expanded internal audit, evaluations, the continued enhancement of the internal control framework, and expansion of the internal justice system. |
Система обеспечения подотчетности за результаты будет укреплена с помощью систем планирования и отчетности, включая отчеты по выполнению МРФ, расширение внутренней ревизии, проведение оценки, продолжение совершенствования системы внутреннего контроля и расширение внутренней системы отправления правосудия. |
The South African Government supports the main objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic: the enhancement of peace and security; the promotion of regional cooperation for social and economic development; the protection of the environment and the conservation of resources. |
Южноафриканское правительство поддерживает основные цели зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике: укрепление мира и безопасности; расширение регионального сотрудничества в целях социально-экономического развития; охрану окружающей среды и сохранение ресурсов. |
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. |
К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией. |
c. Projects envisaged include structural enhancements to the Kilimanjaro Wing at the Arusha International Conference Centre to accommodate overnight holding cells and modified entrance arrangements; continued expansion and enhancement to the premises of the United Nations Detention Facility; |
с. запланированные проекты включают укрепление структурных элементов крыла Килиманджаро в Арушском международном конференционном центре для устройства камер ночного содержания и изменения в планировке подъездов; дальнейшее расширение и модернизацию помещений Следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
Risk reduction requires risk assessment and management strategies, the taking and improvement of risk reduction measures, the development of safer alternatives and affordable sustainable technologies and the enhancement of access by developing and transition economy countries to affordable and safer technologies and alternatives. |
Для уменьшения рисков требуются стратегии оценки и регулирования рисков, принятие и совершенствование мер по уменьшению рисков, внедрение более безопасных альтернатив и доступных устойчивых технологий, а также расширение доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой к недорогостоящим и более безопасным технологиям и альтернативам. |
The assessment can provide answers to other questions, such as whether investing in inland ports, particularly in the smaller waterways of the network, yields higher benefits than investing in the enhancement of waterway dimensions. |
Такая оценка позволит ответить и на другие вопросы, например: приносят ли капиталовложения во внутренние порты, особенно на менее значительных водных путях сети, более высокую отдачу, чем капиталовложения в расширение водных путей. |
Other approaches to access enhancement include the Nigerian mixed communication and technology services provided to poor communities, which include toll-free telephone communication with service providers, computers for recording and storing complaints, requests and suggestions and for the monitoring of the status of complaints already filed. |
К числу других подходов, направленных на расширение доступа, относятся предоставление неимущим общинам в Нигерии комплекса коммуникационно-технических услуг, включающего бесплатную телефонную связь с поставщиками услуг, компьютеры для регистрации и хранения жалоб, просьб и предложений и для контроля за ходом рассмотрения уже поданных жалоб. |
The enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in 2006 included the establishment of the first United Nations maritime task force, which required maritime specialists to define the tasks, the size of the task force and the maritime rules of engagement. |
Расширение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в 2006 году включало создание первого оперативного морского соединения Организации Объединенных Наций, что потребовало морских специалистов для определения задач, численности соединения и морских правил применения вооруженной силы. |
The enhancement of the legislative role of the Sixth Committee may be one of the least known, but most significant, achievements of the Decade and one of the most important ways in which the General Assembly is improving its effectiveness and accountability. |
Расширение законодательной роли Шестого комитета может являться одним из наименее известных, но наиболее значимых, достижений Десятилетия и одним из наиболее важных путей улучшения эффективности и отчетности в работе Генеральной Ассамблеи. |
128.83. Continue with the necessary legislations to ensure the promotion and protection of the rights of women and their role in society, including the enhancement of their participation in the State institutions, and achieve full equality in employment opportunities (Egypt); |
128.83 продолжать принимать необходимое законодательство по обеспечению поощрения и защиты прав женщин и их роли в обществе, включая расширение их участия в государственных учреждениях, и по достижению полного равенства в том, что касается возможностей трудоустройства (Египет); |
continue to play a constructive role in the advancement of human rights and fundamental freedoms and further contribute to the enhancement of United Nations human rights activities; |
продолжать играть конструктивную роль в обеспечении соблюдения прав человека и основных свобод и вносить вклад в расширение деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека; |
(e) The enhancement of contacts with Member States in order to encourage a wider group of Member States to develop, in cooperation with the Secretariat, arrangements for military, police and civilian personnel to participate in peacekeeping operations; |
ё) расширение контактов с государствами-членами в целях поощрения широкой группы государств-членов к разработке в сотрудничестве с Секретариатом механизмов, обеспечивающих участие военного, полицейского и гражданского персонала в операциях по поддержанию мира; |
The enhancement of the list of available tools/methodologies contained in the footnote to paragraph 39 of the annex to decision 17/CP. (e.g. Intergovernmental Panel on Climate Change publications), probably to be included in the form of an annex to the guidelines. |
расширение перечня имеющихся инструментов/методологий, содержащегося в сноске к пункту 39 приложения к решению 17/СР. (например, публикации Межправительственной группы экспертов по изменению климата), которые, вероятно, могут быть включены в форме приложения к руководящим принципам. |
Enhancement of community participation in project planning and in reaping project benefits. |
Расширение участия общественности в планировании проектов и использовании полученных результатов. |