Английский - русский
Перевод слова Enhancement
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enhancement - Расширение"

Примеры: Enhancement - Расширение
The enhancement of the network and communications backbone has been completed by installing a dedicated communications backbone between the New York and Geneva offices of the Fund. За счет установления выделенной магистральной линии связи между отделениями Фонда в Нью-Йорке и Женеве было обеспечено расширение функциональных возможностей сети и магистральной линии связи.
Bhutan noted increasing investment in the development of minority areas, including through increased support for basic education, promotion of traditional medicine and cultures and enhancement of self-development capacity as measures identified by the Government as future objectives. Бутан отметил расширение инвестиций в развитие районов проживания меньшинств, включая усиление поддержки для базового обучения, поощрение традиционной медицины и культурных укладов и укрепление потенциала саморазвития, как меры, намеченные правительством в качестве будущих целей.
The legislation provides for the establishment of a national women's machinery, the enhancement of women's security, and the strengthening of women's political also introduces gender-responsive planning and budgeting by the government. Законодательство предусматривает создание национального механизма по вопросам женщин, повышение уровня безопасности для женщин и расширение их участия в политической жизни, а также составление правительством планов и бюджетов с учетом гендерных аспектов.
Equally important as the enhancement of trade capacities and national ownership is the scaling up and improvement of the quality of development aid, in particularly official development assistance. Расширение помощи в целях развития, в частности официальной помощи в целях развития, и повышение ее качества так же важны, как и укрепление торгового потенциала и повышение национальной ответственности.
In addition, the plan contains a set of measures aimed at preventing and combating violence against women, including the enhancement of the collection of statistical information and the expansion of the range of social services provided for women victims of different forms of violence. Кроме того, в план включен комплекс мер, направленных на предупреждение и борьбу с насилием в отношении женщин, включая совершенствование сбора статистической информации и расширение спектра социальных услуг, предоставляемых женщинам, пострадавшим от различных форм насилия.
UNDP has also been supporting the strengthening of the Ministry of Health in such areas as regulation and administration and the enhancement of the coverage and quality of basic health services for rural populations. ПРООН оказывала помощь в укреплении министерства здравоохранения в таких областях, как регулирование и административное руководство, расширение охвата сельского населения основным медицинским обслуживанием и улучшение качества такого обслуживания.
In this regard, the Ministers noted with satisfaction the progress accomplished in the elaboration of an Agenda for Development and expressed their wish that it would significantly contribute to the enhancement of the role of the United Nations in the economic and social fields. В этой связи министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в деле разработки Повестки дня для развития, и выразили надежду на то, что она внесет значительный вклад в расширение роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
The capacity of the optical disk system is being expanded to provide access to all Permanent Missions in New York and Geneva and to more Secretariat staff; further enhancement of the system, including its establishment at Vienna, will be needed in 1996-1997. Расширяются возможности системы на оптических дисках с целью обеспечения доступа к ней всех постоянных представительств в Нью-Йорке и Женеве и большего числа сотрудников Секретариата; в 1996-1997 годах потребуется дальнейшее расширение этой системы, включая создание такой системы в Вене.
The UNESCO media strategy focused on freedom of information and the enhancement of media resources in developing countries, including through international, regional and national training programmes. Основной упор в стратегии ЮНЕСКО в области средств массовой информации делается на свободу информации и расширение ресурсов средств массовой информации в развивающихся странах, в том числе в рамках международных, региональных и национальных программ профессиональной подготовки.
An integral part of development and environment planning in small island developing States should therefore be the provision for capacity-building in science (manpower and institutions) and the enhancement of communication and application of science. Таким образом, неотъемлемой частью планирования в области развития и окружающей среды в малых островных развивающихся государствах должны быть создание потенциала в области науки (людские ресурсы и учреждения) и расширение связей с наукой и более широкое ее применение.
With respect to the structure and organizational framework of peacekeeping operations, transparency must be ensured with regard to all resolutions related to the creation and enhancement of a peacekeeping operation or to the renewal of a mandate. Что касается структуры и организационной основы операций по поддержанию мира, то нам следует обеспечить прозрачность в отношении всех резолюций, предусматривающих учреждение и расширение той или иной операции или продление ее мандата.
As a member of the Security Council in 2003 and 2002, Bulgaria consistently supported the enhancement of cooperation between the United Nations and the regional organizations, upon which we have built as Chairman of the OSCE. В качестве члена Совета Безопасности в период 2002-2003 годов Болгария последовательно выступала за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и этой целью мы руководствуемся при определении курса своей деятельности в качестве Председателя ОБСЕ.
That demonstrates well, we believe, that the opening of the Council to the outside and the enhancement of its transparency and its interaction with the rest of the United Nations also responded to the objective of effectiveness - which is in no way opposed to openness. Это, на мой взгляд, наглядно показывает, что открытость Совета для внешнего мира и расширение его транспарентности, а также его взаимодействие со всей остальной Организацией Объединенных Наций соответствовало цели повышения его эффективности, которая никак не противоречит гласности.
Planted forests can contribute a diversity of ecosystem services, including carbon sequestration, soil stabilisation, biodiversity conservation and enhancement, ecosystem functionality, salinity control, flood protection and water quality. Лесонасаждения могут способствовать более разнообразному использованию полезных свойств экосистемы, включая поглощение углерода, закрепление почвы, сохранение и расширение биоразнообразия, поддержание функциональности экосистемы, борьбу с засолением, защиту от паводков и обеспечение качества воды.
The enhancement of the contribution of nuclear technology towards meeting, in a sustainable manner, the needs and interests of member States and the development of a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture constitute significant goals relevant to the purposes set forth in article IV. Расширение передачи ядерной технологии в целях удовлетворения на устойчивой основе потребностей и интересов государств-членов и разработки всеобъемлющей и эффективной глобальной культуры ядерной безопасности являются важнейшими целями, связанными с задачами, изложенными в статье IV.
Additionally, the demand for statistics will be simultaneously increased through the enhancement of the capacity of end-users, especially the business sector, to make proper utilization of statistical data and information. Кроме того, фактором, определяющим одновременное повышение спроса на статистические данные, будет являться расширение возможностей конечных пользователей, особенно сектора предпринимательства, должным образом использовать статистические данные и информацию.
His proposed declaration highlighted key issues in the phase-out of ozone-depleting substances which had been addressed at the current meeting, including destruction of controlled substances, replenishment of the Multilateral Fund and enhancement of satellite monitoring of the atmosphere. В предлагаемой им декларации особо выделены ключевые вопросы в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, которые рассматривались на текущем совещании, включая уничтожение регулируемых веществ, пополнение Многостороннего фонда и расширение масштабов спутникового мониторинга атмосферы.
The development of a women's movement and the expansion of social partnerships between women's non-governmental organizations and government structures are having a positive impact on the enhancement of women's social status and the implementation of gender policy. Позитивное влияние на повышение социального статуса женщин, реализацию гендерной политики оказывает развитие женского движения, расширение социального партнерства неправительственных женских организаций с правительственными структурами.
This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений.
The subprogramme is expected to contribute to the work of the World Summit for Social Development on issues of the enhancement of social integration, the alleviation and reduction of poverty and the expansion of productive employment. Ожидается, что эта подпрограмма будет способствовать работе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития, направленной на укрепление социальной интеграции, сокращение и искоренение нищеты и расширение занятости в сфере производства.
An innovative project aims to devise new approaches to improving conditions in the informal sector, including productivity enhancement, improved technologies, the extension of certain basic forms of social protection, and the promotion of collective action by informal-sector producers and workers. Новаторский проект имеет целью разработку новых подходов к улучшению условий в неофициальном секторе, включая рост производительности, взятие на вооружение более современных технологий, расширение определенных основных форм социальной защиты и содействие коллективным действиям производителей и рабочих в неофициальном секторе.
The International Labour Organization (ILO) pointed out 4/ that its principal goals included the promotion of the human rights of indigenous and tribal peoples and the enhancement of their position within national societies, with respect for their cultural specificity. Международная организация труда (МОТ) указала на то 4/, что к числу ее основных целей относятся расширение прав человека коренных народов и племен и укрепление их положения в рамках национальных государств в том, что касается их культурных особенностей.
The objectives of the Summit - the alleviation of poverty, the expansion of productive employment and the enhancement of social integration - must form the foundation of any integrated economic development plan which took account of the demands of social justice. Цели этой встречи - смягчение остроты проблемы нищеты, расширение производительной занятости и укрепление социальной интеграции - должны стать основой комплексных планов экономического развития, учитывающих требования социальной справедливости.
It wished to thank the Secretary-General for the work accomplished in that area and noted in particular the electronic publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the significant expansion and enhancement of the relevant Internet site. Оратор благодарит Генерального секретаря за работу, которая была им проведена в этой области, и особо отмечает электронную публикацию Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, а также существенное расширение, пополнение и обогащение материалами соответствующего сайта в Интернете.
As evidence of the successful enhancement of women's participation in Brazilian politics, the quota of 30 per cent women electoral candidates in 2000 had been realized, with 317 female mayors having been elected and 200 women having taken office in local councils. Об успехах деятельности, направленной на расширение участия женщин в политической жизни страны, свидетельствует тот факт, что в 2000 году был достигнут 30-процентный показатель числа женщин, баллотировавшихся на выборах, при этом было избрано 317 женщин-мэров и 200 женщин были избраны в местные советы.