| Japan applauded Bangladesh's enhancement of NHRC functions and its empowerment of women. | Япония приветствовала расширение функций НКПЧ Бангладеш, а также меры по расширению прав и возможностей женщин. |
| The State's agencies have the mandates to ensure law enforcement, improvement and enhancement of human rights. | Государственные органы уполномочены осуществлять правоохранительную деятельность, обеспечивать соблюдение и расширение прав человека. |
| The proposed 2006 - 2007 programme budget sees consolidation and enhancement of secretariat work on adaptation issues. | Укрепление и расширение работы секретариата над вопросами адаптации нашло свое отражение в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| The enhancement of the professional competence of the civil service will continue to require special attention. | Расширение профессиональной компетентности гражданской службы и впредь будет требовать уделения особого внимания. |
| The country looked forward to further enhancement of market access by the country's major trading partners. | Монголия рассчитывает на дальнейшее расширение доступа на рынки со стороны ее основных торговых партнеров. |
| The information revolution entails not only the enhancement of opportunities, but also evident challenges and risks. | «Информационная революция» несет с собой не только расширение возможностей, но и очевидные вызовы и риски. |
| These revised election-related laws further contributed to the enhancement of the civil and political rights of the ethnic Chinese. | Этот пересмотр законодательных норм, касающихся выборов, стал дополнительным вкладом в расширение гражданских и политических прав этнических китайцев. |
| I hope that OSCE will approve the mission enhancement in accordance with the needs specified above by the Government of the Republic of Macedonia. | Я надеюсь, что ОБСЕ одобрит расширение миссии в соответствии с потребностями, перечисленными выше правительством Республики Македонии. |
| The report provided an important tool for the present Administration whose principal goals included the reduction of poverty and the enhancement of citizenship rights. | Доклад является важным инструментом для нынешней администрации, к числу главных целей которой относится сокращение масштабов нищеты и расширение гражданских прав. |
| An "Upgrade" is a major functional enhancement to the Software that you can purchase via the Nero website (). | «Модернизацией» является обширное функциональное расширение программного обеспечения, которое можно приобрести через Интернет-сайт Nero (). |
| Software interface allowing for functional setting and enhancement. | Программный интерфейс, допускающий настройку и расширение функционала. |
| Significant functionality enhancement of the Geo event positioning section. | Значительное расширение функциональности секции Координаты события. |
| An enhancement of this capacity would contribute considerably to the quality and speed of law making. | Расширение этого потенциала самым значительным образом способствовало бы повышению качества и скорости законотворческой деятельности. |
| The CARICOM secretariat has been making an important contribution to the enhancement of cooperation for sustainable development. | Секретариат КАРИКОМ вносит важный вклад в расширение сотрудничества в целях устойчивого развития. |
| Its support to basic education, technological development and informatics programmes are primarily for enhancement of TCDC. | Ее поддержка программ в таких областях, как базовое образование, развитие технологий и информатика, имеет целью прежде всего расширение ТСРС. |
| The enhancement of human capabilities and opportunities, not the enlargement of GNP, should be the ultimate objective of development policy. | Конечной целью политики в области развития должен являться не рост ВНП, а расширение способностей и возможностей человека. |
| To obtain a more substantial enhancement of employment in the short term would require an immediate increase in the volume of infrastructure investments. | Чтобы обеспечить более значительное расширение занятости в краткосрочной перспективе, необходимо в срочном порядке увеличить объем инвестиций в инфраструктуру. |
| Such efforts entail the enhancement of national skills and knowledge in order to improve performance. | Такие усилия предусматривают расширение национального опыта и знаний в целях повышения результативности деятельности. |
| Awareness enhancement and information of the public through an advertising campaign of the Immigration Policy Institute. | Расширение просветительской работы и информирование населения посредством рекламной кампании Института иммиграционной политики. |
| The enhancement of existing national centres could be pursued independently or in parallel with activities to enhance and/or build new international centres and networks. | Расширение существующих национальных центров можно осуществлять независимо или одновременно с деятельностью по расширению и/или созданию новых международных центров и сетей. |
| Another short term objective incorporates enhancement of co-operation between existing environmental networks. | Еще одной краткосрочной целью является расширение сотрудничества между существующими экологическими сетями. |
| The enhancement of early-stage consultations will undoubtedly help remedy the commitment gaps as well as minimize failures. | Расширение консультаций на начальном этапе, несомненно, позволит решить проблему «пробелов» в плане обязательств, а также свести к минимуму неудачи. |
| The reconstruction of civil society includes support and enhancement of local non-governmental organizations. | Восстановление гражданского общества включает в себя поддержку и расширение местных неправительственных организаций. |
| One of the most relevant policies was the enhancement of effective Roma participation in all areas of life. | Расширение реального участия рома во всех сферах жизни является наиболее важной политической задачей. |
| The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. | Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. |