Malta supported the enhancement and upgrading of UNEP to make it the United Nations voice on environmental matters. |
Мальта поддерживает расширение и повышение статуса ЮНЕП, с тем чтобы она стала выразителем мнения Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды. |
An adequate mobilization of domestic resources (i.e. higher savings) will play a major role in supporting investment in the renewal and enhancement of productive capacities. |
Надлежащая мобилизация внутренних ресурсов (т.е. увеличение сбережений) сыграет важную роль в поддержке инвестиций в обновление и расширение производственного потенциала. |
The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. |
О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
Maintenance and enhancement of contractual agreements with hospitals and clinics on both sides of the island on the provision of specific medical services for UNFICYP troops |
Сохранение и расширение контрактов с госпиталями и клиниками в обеих частях острова на предоставление конкретных медицинских услуг военнослужащим ВСООНК |
Promotion of different ways and means for information sharing and for the enhancement of cooperation among Parties and relevant institutions and communities |
Расширение использования различных способов и средств для обмена информацией и расширение сотрудничества между Сторонами и соответствующими учреждениями и кругами |
The voluntary enhancement of environmental information infrastructures and capacities through the Environment Watch Strategy will generate a number of benefits for countries and partners at all levels. |
Добровольное расширение инфраструктур экологической информации и наращивание потенциала посредством стратегии "Экологического дозора" обеспечит получение странами и партнерами на всех уровнях многочисленных преимуществ. |
6.3 Contribution to enhancement of appropriate finance-related knowledge, information and skills related to strategic and innovative areas |
6.3 Вклад в расширение соответствующих знаний, информации и навыков, связанных с вопросами финансирования и имеющих отношение к стратегическим и новаторским областям |
While the Branch has provided training to nearly 9,000 criminal justice officials, the enhancement and deepening of capacity-building assistance remains an urgent priority. |
Хотя Сектор по вопросам предупреждения терроризма уже обеспечил профессиональную подготовку почти 9000 должностных лиц системы уголовного правосудия, расширение и углубление помощи, оказываемой в целях создания потенциала, остается важной и неотложной задачей. |
Fourthly, the Group of 77 and China supports a comprehensive reform of the international financial architecture, including enhancement in the voting powers of developing countries, within a specific time frame. |
В-четвертых, Группа 77 и Китай поддерживают осуществление всеобъемлющей реформы международной финансовой структуры в конкретные сроки, включая расширение полномочий развивающихся стран в плане голосования. |
Calls upon the United Nations Security Council to authorize the enhancement of the support package to AMISOM, to enable it to discharge its mandate effectively. |
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать расширение пакета поддержки для АМИСОМ, с тем чтобы позволить ей эффективно выполнять свой мандат. |
Most speakers noted that the development of technology and the enhancement of communications were necessary to meet the needs of practitioners worldwide, but were faced with a number of emerging challenges. |
Большинство выступавших отметили, что развитие технологии и расширение средств коммуникации являются необходимыми для удовлетворения потребностей практических работников во всех странах мира, однако при этом возникает ряд трудностей. |
"Promotion and enhancement of women's participation in representative bodies of trade unions" implemented by the Labor Institute of the General Confederation of Greek Workers (GSEE) (INE-GSEE). |
Проект "Поощрение и расширение участия женщин в представительных органов профсоюзов", осуществляемый Институтом труда Всеобщей конфедерации трудящихся Греции (ИНЕ-ГСЕЕ). |
It called on Member States to take the necessary steps, including adoption of legislation and enhancement of international cooperation, to make their nationals criminally accountable for any offence committed while on mission with the United Nations. |
Делегация призывает государства-члены осуществить необходимые меры, включая принятие законов и расширение международного сотрудничества, с тем чтобы их граждане несли ответственность за любое правонарушение, допущенное при работе в командировках Организации Объединенных Наций. |
They are conducted in a fully integrated manner with the activities undertaken in the context of the United Nations Office on Drugs and Crime, especially in areas such as money-laundering, legal assistance and enhancement of international cooperation. |
Они в полной мере согласованы с мероприятиями, осуществляемыми в рамках деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, особенно в таких областях, как борьба с отмыванием денежных средств, правовая помощь и расширение международного сотрудничества. |
There is now an increased awareness that enhancement of the environment in the rural forest sector would help poverty alleviation |
В настоящее время существует более четкое понимание того, что расширение природоохранной деятельности в лесохозяйственном секторе в сельских районах содействовало бы уменьшению масштабов нищеты; |
They refer to improvement of the status of the mentioned groups and enhancement of cooperation with responsible institutions, especially with NGOs that have made a special contribution in implementation through their activities, lobbying, pointing out to existing problems. |
Они направлены на улучшение положения упомянутых групп и расширение сотрудничества с соответствующими учреждениями, особенно с НПО, которые внесли реальный вклад в осуществление поставленных целей благодаря своей деятельности, лоббированию и выявлению существующих проблем. |
Network and security backbone infrastructure enhancement to support the environment |
Расширение возможностей магистральной инфраструктуры сетей и безопасности для поддержки среды |
At the same time the enlargement of the EU and of NATO provides new conditions and possibilities for frameworks of regional cooperation and the enhancement of cultural dialogue. |
В то же время расширение Европейского союза и НАТО создает новые условия и возможности для регионального сотрудничества и укрепления культурного диалога. |
As mentioned previously, the two sets of objectives - trade enhancement and inclusive development - may sometimes appear to conflict with each other, such as when income inequality within a country increases at the time when its economy is expanding via increased participation in international trade. |
Как было указано выше, две группы целей - расширение объемов торговли и инклюзивное развитие - иногда могут, как представляется, противоречить друг другу, как в случае с усугублением неравенства в доходах внутри страны в период роста экономики за счет расширения участия в международной торговле. |
Increased MICA put on the agenda issues regarding the coordination of such assistance with overall mission objectives and the enhancement of its effectiveness and efficiency, which the present report addresses in four subject areas. |
Расширение УВГД поставило вопрос о координации такой помощи с общими задачами миссии и о повышении ее эффективности и результативности, что и рассматривается в докладе по четырем тематическим направлениям. |
The conference produced the Jakarta declaration, which supports, inter alia, the enhancement of constructive and interactive interreligious dialogue and international efforts to promote peace, security and prosperity, while fostering principles of mutual respect, tolerance and global peaceful coexistence. |
На Конференции была принята Джакартская декларация, которая поддерживает, в частности, расширение конструктивного и интерактивного межрелигиозного диалога и международные усилия по поощрению мира, безопасности и процветания, включая поощрение принципов взаимного уважения, терпимости и глобального мирного сосуществования. |
While we reiterate that we take primary responsibility for our own development, we continue to welcome as a necessary step the maintenance and enhancement of support at the regional and international levels to complement our national efforts. |
Мы вновь заявляем о том, что главная ответственность за развитие наших собственных стран лежит на нас самих, но вместе с тем мы по-прежнему приветствуем в качестве необходимого шага сохранение и расширение поддержки на региональном и международном уровнях, которая дополняла бы национальные усилия. |
This is due to the higher user demand for interfaces, reports and bespoke system enhancement and support, which has offset the savings in the core functionality maintenance (the ERP is indeed stable and requires very little support). |
Частично это обусловлено более высоким спросом пользователей на интерфейсы, доклады и специализированное расширение и поддержку систем, что нейтрализует экономию на основной функциональной эксплуатации (КСПР действительно является стабильной системой и требует очень небольшой поддержки). |
While stressing the national level, strong emphasis was placed on the need to work for regional integration, as the enhancement of scale would do much to accelerate the building of an African information infrastructure. |
Наряду с заострением внимания на важном значении деятельности на национальном уровне, была подчеркнута необходимость дальнейшей работы в направлении региональной интеграции, поскольку расширение масштабов во многом способствовало бы ускорению строительства информационной инфраструктуры в Африке. |
While enhancement of production and productivity in agriculture would result in the improvement of production of agricultural commodities, improving performance in this sector entailed providing appropriate incentives and inputs. |
Расширение сельскохозяйственного производства и повышение продуктивности в этом секторе позволило бы увеличить объем производимой сельскохозяйственной продукции, однако для того, чтобы добиться улучшения показателей в этом секторе, необходимы надлежащие стимулы и вводимые ресурсы. |