Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Enhanced - Улучшение"

Примеры: Enhanced - Улучшение
The delegation underscored that future funding would depend on three critical areas: improved delivery and impact of programmes at the country level; enhanced results-based management (RBM); and improved financial management, including audit compliance. Делегация подчеркнула, что в будущем финансирование будет зависеть от трех важнейших элементов: повышение качества выполнения программ и их результативности на страновом уровне; совершенствование управления, ориентированного на конкретные результаты; и улучшение финансового управления, включая соблюдение ревизионных правил.
These included strengthened standard operating procedures, improved reporting requirements, tools, and checklists, stricter controls on contracting procedures, enhanced assessment of implementing partners and improved internal controls and financial management systems. В их числе укрепление стандартных оперативных процедур, усовершенствование требований к представлению докладов, соответствующего инструментария и контрольных перечней, ужесточение контроля за процедурами заключения контрактов, повышение надежности оценки партнеров-исполнителей и улучшение систем внутреннего контроля и финансового управления.
The main outcome of this project is the increased national capacity to manage PCBs in an efficient and environmentally sound manner, including enhanced human capacity, improved regulations, financing options and physical facilities for the management of PCBs. Главный итог этого проекта - укрепление возможностей страны обеспечивать эффективное и экологически безопасное обращение с ПХД, включая укрепление кадрового потенциала, совершенствование нормативной базы, улучшение финансирования и модернизацию физических объектов для удаления и обезвреживания ПХД.
Saudi Arabia had also made significant progress towards achieving other development goals, including enhanced employment opportunities, workforce skills development, especially for women and young people, higher literacy levels, and better health care, social welfare and public services. Саудовская Аравия добилась также значительного прогресса в достижении других целей в области развития, включая расширение возможностей занятости, повышение квалификации рабочей силы, особенно женщин и молодежи, повышение уровня грамотности и улучшение здравоохранения, социального обеспечения и государственных услуг.
Brazil has shared with partner countries its expertise in access and food production - genetic improvement; enhanced planting, irrigation and harvest methods; use of agricultural machinery; animal husbandry; and animal product processing - and in marketing. Бразилия делится со странами-партнерами своими экспертными знаниями в вопросах доступа и производства продовольствия (улучшение генетических характеристик; усовершенствованные методы посадки, орошения и сбора урожая; использование сельскохозяйственной техники; животноводство и обработка продуктов животноводства), а также в вопросах сбыта.
Since my last report, coordinated operations have increased, both in number and complexity, resulting in enhanced monitoring and control over the UNIFIL area of operations. За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, выросли количество и сложность скоординированных операций, что имело результатом улучшение наблюдения и контроля в районе операций ВСООНЛ.
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор.
(e) Collaboration enhanced among international organizations and NGOs active in assisting Member States in the implementation of the Convention against Corruption through support to the International Group for Anti-Corruption Coordination; ё) улучшение взаимодействия международных организаций и НПО, на практике оказывающих государствам - членам помощь в осуществлении Конвенции против коррупции, путем оказания поддержки Международной группе для координации борьбы с коррупцией;
Although the ICSC indicates that enhanced performance management is one of the main objectives of the new contractual policies, the Inspectors have noted that performance management is, in fact, too rarely associated with contractual reform. Хотя КМГС указывает, что одной из главных целей внедрения новой контрактной политики является улучшение организации служебной деятельности, Инспекторы отмечают, что вопросы организации служебной деятельности на деле слишком редко увязываются с реформой контрактной системы.
Improving governance and the realization of human rights: Democratic governance and human rights including gender equality progressively enhanced (UNDAF outcome anchored on the Vision 2030 Political Pillar 1). совершенствование управления и осуществление прав человека: демократическое управление и соблюдение прав человека, включая постепенное улучшение положения в области обеспечения гендерного равенства (результат РПООНПР, привязанный к Политическому направлению 1 Стратегии до 2030 года);
Other members indicated that an enhanced level of coordination should be followed by an increase in resources, as improved coordination by itself could not meet the growing demands being placed on the system. Другие члены отметили, что улучшение степени координации должно сопровождаться увеличением объема ресурсов, поскольку улучшение координации как таковое не сможет обеспечить удовлетворение растущих потребностей, с которыми сталкивается система.
Development of the potential for quality primary medical care; reinforcement of special medical care services and specialized treatment establishments through the provision of up-to-date medical equipment, vehicles and communications; enhanced supply of medicines; and improved training and retraining of medical and pharmaceutical workers; развитие потенциала качественных медицинских услуг первичного звена системы здравоохранения, усиление служб экстренной медицинской помощи и специализированных лечебных учреждений через их оснащение современным медицинским оборудованием, средствами транспорта и связи, улучшение лекарственного обеспечения, повышение качества подготовки и переподготовки медицинских и фармацевтических работников;
It has improved knowledge of the problem and the institutional response, enhanced the quality and timeliness of victims assistance services and strengthened awareness-raising and education processes; повышение степени информированности об этих проблемах и институциональных мерах по их решению, обеспечение более своевременного оказания помощи и улучшение ее качества, а также активизация просветительской и учебной работы;
I also welcome the improvements in the security situation in the border area with Liberia, as a result of the leadership of President Ouattara and President Johnson Sirleaf, the enhanced cooperation between the national authorities and the deployment of security personnel on both sides of the border. Я также приветствую улучшение положения в области безопасности в пограничном районе с Либерией благодаря руководству президента Уаттары и президента Джонсона-Серлифа, расширению сотрудничества между национальными органами власти и направлению сотрудников служб безопасности в приграничные районы по обе стороны границы.
He also stressed that the State implemented policies to improve the conditions of life of ethnic minority groups and in fact, the life of all ethnic groups, including that of the Khmers, had been constantly enhanced. Он также подчеркнул, что государство осуществляет политику, направленную на улучшение условий жизни групп этнических меньшинств, и в реальности условия жизни всех этнических групп, включая кхмеров, постоянно улучшаются.
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин.
Improved survival and nutritional status of children and women will be a key outcome of the country programme, as will increased participation of children and women, and enhanced protection of children from abuse, neglect, violence and exploitation. Повышение показателей выживания детей и женщин и улучшение их питания будут одним из основных результатов страновой программы, равно как и расширение участия детей и женщин и усиление защиты детей от злоупотреблений, отсутствия внимания, насилия и эксплуатации.
Official development assistance would continue to play a key role in financing development of LDCs and should be targeted in such a way as to make a difference to livelihoods and leverage enhanced growth and development. Официальная помощь на цели развития будет и впредь играть ключевую роль в финансировании развития НРС, и она должна быть направлена на существенное улучшение условий жизни и ускорение роста и развития.
Our new package of measures, released on 9 August, includes enhanced interdiction efforts, improving the performance of eradication forces, investigating the scope for new economic incentives and integrating counter-narcotics into our counter-insurgency efforts in the south. Наш новый пакет мер от 9 августа включает в себя активизацию усилий по борьбе с наркотиками, улучшение показателей деятельности сил, занимающихся их уничтожением, оценку масштабов новых экономических стимулов и интеграцию деятельности по борьбе с наркотиками в наши действия по борьбе с мятежниками на юге.
Important goals of UNSIA include the promotion of coordination and collaboration among United Nations specialized agencies, enhanced harmonization in support of national priorities, lowered transaction costs, improved aid effectiveness and increased efficiency in the utilization of United Nations system resources. К числу важных целей ОСИАООН относятся содействие координации и сотрудничеству между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, повышение степени согласованности действий в поддержку национальных приоритетов, снижение операционных расходов, улучшение действенности помощи и повышение эффективности использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
They called for enhanced participation of specialized agencies as well as non-resident agencies in United Nations country teams and welcomed the improved guidelines and training on the common country assessments and the United Nations Development Assistance Frameworks. Они призвали расширить участие специализированных учреждений, а также не являющихся резидентами агентств в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и приветствовали улучшение руководящих принципов и подготовки по общим страновым оценкам и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
(c) To take special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development in Africa, including debt cancellation, improved market access, enhanced official development assistance and increased flows of foreign direct investment, as well as transfer of technology; с) принять особые меры для решения задач искоренения нищеты и устойчивого развития в Африке, включая списание задолженности, улучшение доступа к рынкам, расширение официальной помощи в целях развития и увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, а также передачу технологии;
(a) Improved understanding of trade policy-making and enhanced national capacity of developing countries, in particular least developed countries and countries with economies in transition, on measures needed to integrate their economies beneficially into the international trading system and to create an enabling environment for sustainable development а) Улучшение понимания принципов формирования торговой политики и укрепление национального потенциала развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, в части мер, необходимых для интеграции их экономики в международную торговую систему с выгодой для них и создания благоприятных условий для устойчивого развития
(b) Strengthening mission planning on human rights through the provision of enhanced support for human rights-related integrated mission planning processes, including with regard to mission start-up and the reconfiguration of peacekeeping operations, as needed; Ь) улучшение планирования в области прав человека в миссиях путем активизации поддержки процессам комплексного планирования миссий в части прав человека, в том числе, при необходимости, на этапах развертывания миссий и реконфигурации операций по поддержанию мира;
(a) To improve electronic connectivity via the Internet for all Member States in their capitals and at major United Nations locations, inter alia, through the enhanced connectivity of permanent missions to the Internet and United Nations databases; а) улучшение электронного подключения через Интернет для всех государств-членов в их столицах и в местах, где располагаются крупные подразделения Организации Объединенных Наций, в частности путем совершенствования подключения постоянных представительств к Интернету и базам данных Организации Объединенных Наций;