| The focus of this enhanced coordination will be the coherence between NAPs and national development programming under PRSP and other overarching policy frameworks. | Акцент на такое улучшение координации будет состоять в более тесном взаимоувязывании НПД и механизмов составления национальных программ развития в соответствии с ДССН, а также других базовых политических документов. | 
| The Secretary-General has indicated on a number of occasions that enhanced conditions of service are the underpinning of his overall programme for human resources management reform. | Генеральный секретарь неоднократно указывал на то, что важнейшей задачей его общей программы реформ в области управления людскими ресурсами является улучшение условий службы. | 
| An effective strategy to tackle the problem of poverty should address both productive and human resources and cover enhanced health care, nutrition, education, women and community empowerment. | В рамках эффективной стратегии решения проблемы нищеты необходимо уделять внимание одновременно производительным и людским ресурсам и решать такие вопросы, как улучшение положения в области здравоохранения, питания и образования и расширение возможностей женщин и общин. | 
| Institution-building, public administration, civic education, facilitating the participation of non-governmental organizations in development, and enhanced access to information technology are other areas that are essential to capacity-building. | Укрепление институциональных структур, государственной администрации и государственного образования, расширение участия неправительственных организаций в процессе развития и улучшение доступа к информационной технологии являются другими направлениями усилий, необходимых для укрепления потенциала. | 
| The Office acknowledged that enhanced communication and improved client-oriented attitudes were essential, particularly in light of the envisaged delegation and decentralization of authority from Headquarters. | Отделение признало, что улучшение коммуникации и лучший учет запросов клиентов имеют существенно важное значение, особенно в свете предусмотренного делегирования и децентрализации полномочий Центральными учреждениями. | 
| One essential element is greater clarity of lead roles and responsibilities within the United Nations, and enhanced coordination with other key players, such as the World Bank. | Здесь одним из основополагающих элементов является необходимость прояснения того, кто берет на себя руководящие роли и обязанности в рамках Организации Объединенных Наций, равно как улучшение координации с другими ключевыми субъектами, такими как Всемирный банк. | 
| The outcome: raised living standards, an improved environment, economic development and an enhanced image for coal. | Результатом этого станет повышение уровня жизни, улучшение состояния окружающей среды, экономическое развитие и улучшение образа угля. | 
| However, tools such as enhanced monitoring are useful only to the extent that the information transmitted is acted on. | Однако такие средства, как улучшение наблюдения, могут быть полезными лишь при условии, если в результате полученной информации принимаются последующие меры. | 
| Despite enhanced coordination, the 2006 multiple indicator cluster survey showed an increase in the overall acute malnutrition rate and a 7.5 per cent increase in severe malnourishment. | Несмотря на улучшение координации, проведенное в 2006 году обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки выявило повышение показателей общей острой недостаточности питания и рост показателя крайне острого недоедания на 7,5 процента. | 
| The enhanced coordination of United Nations intervention has meant more effective contributions to the challenging humanitarian and development crisis in the country. | Улучшение координации вмешательства Организации Объединенных Наций означает более эффективный вклад в усилия по преодолению тяжелейшего кризиса в гуманитарной области и в области развития в стране. | 
| Towards enhanced governance of knowledge for development | З. Улучшение управления знаниями для развития | 
| The European Union welcomed the enhanced cooperation between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other relevant international organizations in their efforts to strengthen and improve policy. | Европейский союз с удовлетворением отмечает улучшение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими соответствующими международными организациями, направляющими свои усилия на укрепление и совершенствование политики. | 
| There is widespread agreement that enhanced coordination among United Nations entities would improve the effectiveness of the Organization's development and humanitarian work. | По общему мнению, улучшение координации действий органов системы Организации Объединенных Наций способствовало бы повышению эффективности деятельности Организации в области развития и оказания гуманитарной помощи. | 
| The benefits expected to result from the proposed actions include enhanced cooperation and coordination at the global level in research, detection, search and follow-up observation of NEOs. | Выгоды, которые ожидается получить в результате осуществления предлагаемых мер, включают улучшение сотрудничества и координации на глобальном уровне в области исследования, обнаружения, поиска и последующего наблюдения ООП. | 
| Improved holistic water governance is vital for enhanced water security. | Улучшение комплексного управления водными ресурсами имеет жизненно важное значение для повышения надежности обеспечения водой. | 
| This requires enhanced maintenance profiles, improved road use and road wear surveillance mechanisms. | Для этого требуется укрепление мер по техническому обслуживанию, улучшение использования автомобильных дорог и создание механизмов по наблюдению за их износом. | 
| It will yield the following benefits: enhanced risk management; improved crisis decision-making; and harmonization of the approach to emergency management. | Это позволит получить следующие преимущества: усиление управления рисками; улучшение принятия решений в случае кризисных ситуаций; и согласование подхода к управлению чрезвычайными ситуациями. | 
| The emerging national challenges Conclusion Over the past decade, the improved economic performance of Nigeria created a climate for enhanced social progress. | За последние десять лет улучшение состояния экономики Нигерии создало условия для ускорения социального прогресса. | 
| The improved economic performance over the decade created a climate for enhanced social progress. | Улучшение экономических показателей за десятилетие создало условия для ускоренного социального прогресса. | 
| These included greater flexibility and responsiveness, less overlap and better coordination, significant economies of scale and enhanced professionalism. | Они включают в себя повышение степени гибкости и оперативности, уменьшение масштабов дублирования и улучшение координации, значительный эффект масштаба и повышения уровня профессионализма. | 
| The resolution called for enhanced efforts towards ensuring a better and healthier environment. | Резолюция призвала активизировать усилия, направленные на улучшение состояния и оздоровления окружающей среды. | 
| Improved body armor, new military parachuting technology, and enhanced military garments designed for a variety of environments are all ongoing efforts. | Улучшение бронежилетов, новых военных парашютных технологий, и повышение уровня военной одежды, предназначенной для использования в различных средах. | 
| Improved health results in greater resistance to disease, higher energy, greater capacity for work and learning and thus enhanced productivity. | Улучшение здоровья приводит к повышению сопротивляемости заболеваниям, увеличению энергетического баланса, расширению возможностей в работе и учебе и тем самым повышению производительности. | 
| The comprehensive management reform at the United Nations is aimed at improving the quality of the services provided and at enhanced cost-effectiveness. | Всеобъемлющая реформа системы управления в Организации Объединенных Наций направлена на улучшение качества предоставляемых услуг и повышение их экономической эффективности. | 
| Improved health care, enhanced agricultural productivity, cleaner energy and environmental protection were among the goals of biotechnology. | К числу целей развития биотехнологии относились улучшение здравоохранения, повышение эффективности сельскохозяйственного производства, экологически безопасное производство энергии и охрана окружающей среды. |