Benefits may include reduced costs in demurrage charges and container hire fees, greater visibility and transparency of the supply chain, better customer service and enhanced competitiveness. |
В числе суммарных выгод можно отметить также уменьшение издержек в связи со сборами за простой судна и платой за аренду контейнеров, повышение прозрачности и транспарентности цепочки поставок, улучшение клиентского обслуживания и рост конкурентоспособности. |
In Pakistan, improved coverage of children was reported in areas with enhanced social mobilization activities to engage women, the primary caregivers, and other decision makers. |
В Пакистане улучшение показателей охвата детей было зафиксировано в тех районах, где активно проводились мероприятия по мобилизации общественности, предусматривающие работу с женщинами, которые несут основную ответственность за уход за детьми, и с другими лицами, ответственными за принятие решений. |
For Governments it can bring better risk management, improved levels of security and increased revenue yields with enhanced trader compliance. |
Для правительств оно может повлечь за собой улучшение управления рисками, повышение уровня безопасности и увеличение доходов при обеспечении более строгого выполнения трейдерами установленных требований. |
Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices c: enhanced coordination and cooperation d: enhanced controls and compliance |
Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности Ь: распространение передового опыта с: улучшение координации и сотрудничества |
The housing environment for the broad masses of the people has improved visibly and their quality of life has been clearly enhanced. |
Достигнуто заметное улучшение жилищных условий широких народных масс, и явно повысилось качество их жизни. |
The effort to transform the United Nations into a mission-driven, result-oriented Organization - showing enhanced performance, improved productivity and increased cost-effectiveness - is well under way. |
Полным ходом идет преобразование Организации Объединенных Наций в целенаправленно действующую, ориентированную на результаты Организацию, демонстрирующую улучшение работы, повышение производительности труда и эффективности затрат. |
The approach adopted in the Philippines tackled both supply and demand and included a development and reform package, a people-empowerment campaign and enhanced coordination with other countries and international drug-control agencies. |
Подход, принятый Филиппинами, направлен на борьбу с предложением и спросом и включает разработку комплекса реформ, проведение кампании расширения возможностей рядовых граждан и улучшение координации с другими странами и международными учреждениями по контролю над наркотиками. |
2.26. "Bend lighting" means a lighting function to provide enhanced illumination in bends. |
2.26 "подсветка поворотов" означает светотехническую функцию, предусматривающую улучшение освещенности дороги при поворотах транспортных средств; |
Adoption of integration and cooperation measures, institutional arrangements, regulatory frameworks and investment packages regarding the development of energy, natural resources and transboundary water resources, and enhanced government-private sector collaboration. |
Принятие мер в области интеграции и сотрудничества, организационных процедур, нормативной базы и пакетов инвестиций для таких областей, как развитие энергетики, природные ресурсы и трансграничные водные ресурсы, и улучшение взаимодействия между государственным и частным секторами. |
Emphasis was placed on the importance of maintaining dialogue and consultation aimed at improving mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in ensuring safe maritime transport of radioactive materials, in particular for emergency preparedness. |
Важное значение придается ведению диалога и консультаций, направленных на улучшение взаимопонимания, укрепление доверия и улучшение связей в целях обеспечения безопасных морских перевозок радиоактивных материалов, в частности для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Were facilitated through enhanced coordination among United Nations and other forest-related international organizations, in particular the informal, high-level Inter-Agency Task Force on Forests (ITFF). |
их работе способствовало улучшение координации между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, по роду своей деятельности связанными с лесами, в частности неформальной Межучрежденческой целевой группой по лесам (МЦГЛ) высокого уровня. |
Output 6. Enhanced reporting on resource implications |
Улучшение отчетности о ресурсных последствиях |
The Advisory Committee noted the improvement in managing resources in 2006 with a carry-over of $65,616,800 into 2007, due to measures taken by UNHCR to eliminate the expected shortfall and enhanced financial support from the donors. |
Консультативный комитет констатировал улучшение в управлении ресурсами в 2006 году, позволившее перенести на 2007 год остаток в размере 65616800 долл. благодаря мерам, которые были приняты УВКБ с целью недопущения ожидаемого дефицита и с целью мобилизации дополнительной поддержки со стороны доноров. |
Shelter belts and windbreaks provide several benefits, such as protection against wind erosion, and sand drifting, sources of fuelwood or poles, wildlife refuge, enhanced aesthetic value and micro-climatic advantages to human beings. |
Полезащитные полосы и ветрозащитные ограждения обеспечивают ряд преимуществ, например таких, как обеспечение защиты от ветровой эрозии почвы и перемещения песков, создание запасов дров или бревен и закрытий для диких животных, повышение эстетической ценности ландшафта и улучшение микроклиматических условий для человека. |
At the same time, several participants emphasized the need to increase the effectiveness of ODA through such measures as the untying of aid, improved coordination of donor efforts, increased country ownership and enhanced absorptive capacity of the recipient countries. |
В то же время ряд участников подчеркнули необходимость повышения эффективности ОПР за счет таких мер, как отказ от обусловленности помощи, улучшение координации усилий доноров, повышение роли стран в использовании помощи и расширение возможностей стран-получателей в освоении средств. |
The ICLG ascribes RAO UES's high rating to its adoption of a Corporate Governance Code and other factors, including enhanced monitoring by the Board of Directors and improved disclosure. |
ИКПУ относит высокий рейтинг компании "РАО ЕЭС" на счет принятия ею Кодекса корпоративного управления и других факторов, включая активную деятельность в области мониторинга, осуществляемого советом директоров, и улучшение практики раскрытия информации. |
In the light of its experience with the main training project and the Baril mission's conclusions, MONUC is developing a concept of operations for an enhanced training programme for FARDC, including timelines for implementation and estimated costs. |
К ним относятся необходимость пересмотра и улучшение структуры командования и управления войсками ВСДРК при параллельном укреплении морального духа и дисциплины солдат. |
The technical result consists in enhanced tribological properties due to the reduction of the friction coefficient of the potassium titanate powder, in an improved mobility of the layers forming the particles thereof, and in a reduced agglomeration level of its separate particles. |
Технический результат - улучшение трибологических свойств за счет снижения коэффициента трения порошка титаната калия, увеличения подвижности слоев, формирующих его частицы, а также снижения степени агломерированности его отдельных частиц. |
Recommendation does not require action by this organization Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices |
Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности; Ь: распространение передового опыта; с: улучшение координации и сотрудничества; |
The benefits of a flexible workplace when well implemented are greater staff productivity, enhanced collaboration in the workplace, improved business continuity and disaster recovery, improved staff retention and reduced real estate needs and costs. |
К числу преимуществ надлежащим образом налаженного гибкого использования рабочих мест относятся повышение производительности труда, более тесное взаимодействие на рабочих местах, повышение надежности систем в плане обеспечения бесперебойной работы и послеаварийного восстановления, улучшение показателей удержания персонала и уменьшение потребностей в служебных помещениях и соответствующих расходов. |
As the international community moves towards the post-2015 development framework, significantly enhanced support should be provided to countries, United Nations organizations, the Campaign to End Fistula and other global initiatives dedicated to improving maternal health and eliminating obstetric fistula. |
По мере продвижения международного сообщества к принятию рамочной программы развития на период после 2015 года следует значительно расширить поддержку стран, организаций системы Организации Объединенных Наций, Кампании за искоренение послеродовых свищей и других глобальных инициатив, направленных на улучшение охраны материнского здоровья и искоренение акушерских свищей. |
The data do not support the concept that enhanced glucose utilization and improved muscle insulin sensitivity during hindlimb suspension are related to muscle atrophy, since atrophy does not occur in the early stage of muscle unweighting. |
Полученные данные не подтверждают гипотезу, согласно которой повышенное потребление глюкозы и улучшение мышечной чувствительности на инсулин в состоянии подвешивания задних конечностей как-либо связаны с атрофией мышц, поскольку на начальном этапе разгрузки мышц атрофия не наблюдается. |
Enhancing regional connectivity for disadvantaged countries. The aim of enhanced regional connectivity should be to create new opportunities for all, especially the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States. |
Улучшение региональной соединяемости в интересах находящихся в неблагоприятном положении стран: цель улучшения региональной соединяемости должна заключаться в создании новых возможностей для всех, особенно для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
This would allow domestic consumption to act as an enhanced engine of growth and sustain a virtuous circle of improved productivity, better working conditions, reduced inequality and sustainable and inclusive development. |
Благодаря этому внутреннее потребление сможет выступать в роли более мощного стимулятора роста и позволит увязать воедино повышение производительности труда, улучшение условий труда, уменьшение неравенства и устойчивое и инклюзивное развитие. |
Areas covered in these programmes include: crop improvement; diversification and research; drought proofing; organic agriculture; enhanced public education and awareness; and eco-labelling; |
Охваченные такими программами области включают: улучшение культур, диверсификацию и исследовательскую деятельность, защиту от засух; органическое сельское хозяйство; более широкое распространение информации для общественности, углубление осознания существующих проблем; и экологическую маркировку продукции; |