Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Engagement - Приверженность"

Примеры: Engagement - Приверженность
Nepal highlighted political, economic and social transformations in Timor-Leste since independence and commended its human rights engagement and the consolidation of State structures, as well as the institutionalization of respect for human rights and democracy. Непал отметил перемены в Тиморе-Лешти политического, экономического и социального характера со времени получения независимости и положительно оценил его приверженность защите прав человека и укреплению государственных структур, а также институционализации системы соблюдения прав человека и демократии.
4 The Organization's engagement in the rule of law at the international level was rooted in the recognition that an effective multilateral system, based on the Charter and international law, was essential to address global threats and challenges. Приверженность Организации верховенству права на международном уровне зиждется на признании того, что эффективная многосторонняя система, опирающаяся на Устав и международное право, имеет решающее значение для противостояния глобальным угрозам и вызовам.
Sustained political engagement by the United Nations and the European Union (including by the EU Special Representative) has played a key role in facilitating these relationships, contributing thereby to a coherent politico-military response to security threats. Неослабная политическая приверженность Организации Объединенных Наций и Европейского союза (включая Специального представителя Европейского союза) сыграла ключевую роль в содействии налаживанию этих отношений, способствуя тем самым скоординированному политико-военному реагированию на угрозы безопасности.
Chad commended Rwanda's engagement with human rights, as demonstrated by the ratification of several human rights instruments, the incorporation of these treaties into domestic law, and the submission of reports to the treaty bodies. Чад высоко оценил приверженность Руанды правам человека, о чем свидетельствует ратификация нескольких договоров по правам человека, инкорпорация этих договоров в законодательство страны и представление докладов договорным органам.
It stated that the review of Mozambique offered the opportunity to review the improvements in the human rights situation and to corroborate the engagement of Mozambique in the promotion and protection of human rights, despite the mostly financial challenges that it faced. Оно заявило, что обзор по Мозамбику позволил получить представление о мерах, принятых в целях улучшения положения в области прав человека, и еще раз подтвердил приверженность Мозамбика делу поощрения и защиты прав человека, несмотря на финансовые трудности, с которыми он сталкивается.
The sheer number of these texts I think illustrates, first of all, everybody's engagement and commitment, but also the effort undertaken by the P-6 throughout the year. Уже само количество этих текстов, как мне думается, иллюстрирует прежде всего мобилизованность и приверженность каждого, равно как и усилия, прилагавшиеся П-6 на протяжении года.
Our Commitment is closely linked to the engagement of the European Union in the field of disarmament and non-proliferation, which has deep roots in the EU's history, in particular within the framework of its common foreign and security policy. Наша приверженность тесно связана с заангажированностью Европейского союза в сфере разоружения и нераспространения, которая глубоко коренится в истории ЕС, и в особенности в рамках его Общей внешней политики и политики безопасности.
Recognizes that the successful implementation of the enterprise resource planning project requires the full support and commitment of senior management, as well as close and continuous engagement with key stakeholders; признает, что для успешной реализации проекта в области общеорганизационного планирования ресурсов необходима полная поддержка и приверженность со стороны старшего руководства, а также тесное и непрерывное взаимодействие с ключевыми заинтересованными сторонами;
(c) Intensify and continue training which enhances both individual and team engagement enabling greater productivity, innovation and reduced attrition, and creating more opportunities for career growth and loyalty. с) активизировать и продолжать подготовку кадров с уделением особого внимания индивидуальной и групповой заинтересованности, которая способствует повышению продуктивности, новаторству и уменьшению выбытия, открывая тем самым более широкие возможности для карьерного роста и стимулируя приверженность Организации.
Tanzania appreciates that initiative and is encouraged by the demonstrated commitment of the leadership of the United Nations and by the Organization's system-wide engagement in mobilizing the international community to support timely achievement of the MDGs. Танзания высоко оценивает эту инициативу и с удовлетворением отмечает явную приверженность руководства Организации Объединенных Наций и широкое участие всей системы Организации в мобилизации усилий международного сообщества на своевременную поддержку процесса достижения ЦРДТ.
The adoption of the Cooperation Framework in 2007 had been a milestone in the Commission's engagement with Sierra Leone, as well as for the United Nations peacebuilding strategy, and her Government was absolutely committed to its full implementation. Утверждение в 2007 году Рамок сотрудничества явилось важной вехой в деле сотрудничества Комиссии со Сьерра-Леоне и разработки стратегии Организации Объединенных Наций в области миростроительства, и правительство Сьерра-Леоне сохраняет нерушимую приверженность ее полному осуществлению.
The Canadian HIV/AIDS Legal Network welcomed Tonga's constructive engagement in the universal periodic review and its cultural commitment to the respect for all people, the values of community and inclusiveness and the commitment to human rights. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа приветствовала конструктивное участие Тонги в универсальном периодическом обзоре и свойственную ее культуре приверженность уважению всех людей, ценностей общества и широкого участия, а также приверженность правозащитным идеям.
All political actors in Timor-Leste, in particular national leaders and political parties, are committed to addressing critical national issues through democratic processes, and continue their sustained engagement with UNMIT Все участники политического процесса в Тиморе-Лешти, в частности лидеры национального уровня и политические партии, сохраняют свою приверженность делу решения острых национальных проблем на основе демократических процессов, а также продолжают на устойчивой основе взаимодействовать с ИМООНТ
UN-Habitat engagement in land and housing issues builds on the commitment of Governments to policy reforms and has a privileged entry point in countries in post-disaster and post-conflict situations, where assistance on housing and land-related issues is one of the top priorities. Работа ООН-Хабитат в области земельных и жилищных ресурсов укрепляет приверженность правительств реформам политики и представляет собой особо важный элемент работы в странах, переживающих последствия бедствий и постконфликтные ситуации, когда оказание помощи по проблемам жилищных и земельных ресурсов является одной из самых важных и первоочередных задач.
The mission also demonstrated continuing Council commitment to United Nations engagement in the Great Lakes region, including through the deployment of phase III of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Эта миссия также продемонстрировала сохраняющуюся приверженность Совета ведению Организацией Объединенных Наций ее деятельности в районе Великих озер, в том числе путем развертывания в рамках этапа III Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Creating a framework that builds a high-performing ICT culture and outlines clear career growth opportunities enables improved performance management, accountability and career growth, which in turn drives staff engagement, results and productivity; Создание основы, позволяющей сформировать высокую исполнительскую культуру в области ИКТ и четко обозначить возможности развития карьеры, повысить эффективность управления, укрепить подотчетность и ускорить продвижение по службе, что в свою очередь повлияет на приверженность сотрудников делу, результативность и производительность их труда;
The Philippines will continue its commitment to support the meaningful engagement of national human rights institutions and civil society partners in the work of the Human Rights Council and in the larger goal of promoting and protecting all human rights. Филиппины будут сохранять свою приверженность делу поддержки конструктивного участия национальных учреждений по правам человека и гражданского общества в работе Совета по правам человека и в достижении более широкой цели поощрения и защиты всех прав человека.
They appreciated the active role played by UNFPA in the United Nations Development Group (UNDG). They commended the Fund's strong commitment to and engagement in United Nations reform, including the Executive Director's role as chair of the High-Level Committee on Management. Они отметили активную роль ЮНФПА в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и решительную приверженность Фонда делу реформы Организации Объединенных Наций и его активное участие в ней, включая роль Директора-исполнителя как Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления.
134.135 Enhance the engagement towards increasing the role of civil society, especially by widening the space for political debate and ensuring the right of human rights defenders, opposition parties and journalists to freely carry out their activities (Italy); 134.135 крепить приверженность повышению роли гражданского общества, особенно за счет расширения пространства для политических дебатов и обеспечения права правозащитников, оппозиционных партий и журналистов свободно вести свою деятельность (Италия);
In concluding, I would like to commend the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict for her activities, dedication, engagement and for the many endeavours she has undertaken to improve the plight of children in armed conflict. В заключение я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее деятельность, ее приверженность делу, а также за многие начинания, с которыми она выступила в интересах улучшения тяжелой участи детей в условиях вооруженных конфликтов.
Finally, Governments already involved in initiatives could deepen their engagement, transforming their role from being managers of initiatives to leaders; И наконец, правительства, уже участвующие в реализации инициатив, могли бы усилить свою приверженность этим инициативам, повысив свою нынешнюю роль управляющих этими инициативами до роли лидеров;
Engagement at the highest level is vital in the fight against HIV/AIDS. Приверженность этой цели на самом высоком уровне имеет огромную важность для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
A serious commitment and engagement by the High Contracting Parties to deal with the ERW-contamination in the world was identified during the debate. В ходе дебатов была установлена серьезная решимость и приверженность Высоких Договаривающихся Сторон на тот счет, чтобы заниматься преодолением проблемы загрязненности в мире от ВПВ.
He concluded by noting that the Durban Review Conference, and in particular the Africa Regional Meeting, was a unique opportunity for a renewed engagement and expression of unrelenting political will to promote the fight against racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. В завершение он заявил, что Конференция по обзору Дурбанского процесса представляет собой уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую политическую готовность продолжать борьбу против расизма и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий.
Policymakers need to reaffirm their engagement to the broader Millennium Declaration, of which the Millennium Development Goals and its quantitative targets are an integral but not an exclusive part. Лицам и органам, ответственным за разработку политики, необходимо подтвердить свою приверженность Декларации тысячелетия в целом, а не только целям развития тысячелетия и связанным с ними количественным целевым показателям, которые являются ее неотъемлемым, но не единственным элементом.