Many participants called upon those benefiting most from the system to demonstrate strong leadership, political commitment and engagement, while some said that contributions by all parties were required. |
Многие участники призвали тех, кто находится в наибольшем выигрыше от этой системы, продемонстрировать эффективную лидирующую роль, политическую волю и приверженность, в то время как некоторые отметили необходимость внесения вклада всеми сторонами. |
Indeed, Malta's accession to the European Union has definitely complemented our deep and sustained engagement with Mediterranean issues and appreciation of the region's intricate politics and sensibilities. |
Присоединение Мальты к Европейскому союзу окончательно закрепило нашу глубокую и неизменную приверженность проблемам Средиземноморья и способствовало пониманию сложной и запутанной политической картины в регионе. |
These include the lack of political engagement, the absence of trust and cooperation between the institutions involved and the failure to design a focused strategy. |
К их числу относятся недостаточная политическая приверженность, отсутствие доверия и сотрудничества между соответствующими учреждениями и то, что до сих пор не разработана целенаправленная стратегия. |
Addressing global health, including increasing prevention strategies, response and the capacity of public health and health-care systems, requires high-level political engagement and support, as well as multisectoral responses. |
Для решения проблем здоровья населения мира, включая более активные стратегии профилактики, меры реагирования и усиливающийся потенциал систем общественного здравоохранения и медицинского ухода, требуются политическая приверженность и поддержка на высоком уровне, а также многосекторальные меры реагирования. |
In addition, both of my Special Representatives travelled extensively in the region to meet with key stakeholders and encourage their sustained and positive engagement for a resolution to the crisis in the Central African Republic. |
Кроме того, оба моих специальных представителя совершили многочисленные поездки в регион для встречи с основными заинтересованными сторонами и поощрения их сохранять твердую приверженность в поддержку урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике. |
Similarly, a new stabilization strategy is being implemented; the interest and continued engagement of donors remains critical to its success, including the identification of the necessary resources. |
С этой же целью в настоящее время осуществляется новая стратегия по стабилизации; принципиально важное значение для ее успешного осуществления имеет интерес и неизменная приверженность со стороны доноров, включая выявление необходимых ресурсов. |
I should like to thank my Special Representative, Roger Meece, and all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless engagement and efforts, despite the setbacks in recent months. |
Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Роджера Миса и всех сотрудников МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неизменную приверженность и усилия, несмотря на неудачи последних месяцев. |
In his opening remarks, the Executive Director welcomed the new President, emphasizing that the President's keen interest and engagement in UNICEF were already widely appreciated. |
Директор-исполнитель в своих вступительных замечаниях приветствовал нового Председателя, отметив, что искренний интерес и приверженность Председателя к ЮНИСЕФ уже получили широкое признание. |
This commitment to be a good global citizen is further expressed through Fiji's ongoing engagement with the United Nations and its associated agencies and secretariats. |
Эта приверженность быть добросовестным членом глобального общества также выражается во взаимодействии Фиджи с Организацией Объединенных Наций и связанными с ней учреждениями и секретариатами. |
The consultations confirmed the commitment of the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan to the spirit of constructive engagement. |
В ходе консультаций была подтверждена приверженность Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительства Судана духу конструктивного взаимодействия. |
Our engagement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Roll Back Malaria Partnership reflects this commitment. |
Наше участие в Глобальном фонде для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Партнерстве за сокращение масштабов заболеваемости малярией отражает эту приверженность. |
Based on the conclusions of a recently completed review of results to date, UNICEF is assessing adjustments required and remains committed to substantive engagement in this initiative. |
На основе выводов недавно завершенного обзора полученных к настоящему времени результатов ЮНИСЕФ проводит анализ требуемых корректировок и сохраняет приверженность дальнейшему реальному участию в этой инициативе. |
The Government Ministers expressed their gratitude for the engagement of the Peacebuilding Commission with Guinea-Bissau and thanked the partners for their sustained commitment over the years. |
Министры выразили признательность Комиссии по миростроительству за ее взаимодействие с Гвинеей-Бисау и поблагодарили партнеров за их неослабную приверженность, проявляемую на протяжении многих лет. |
The Government of Sierra Leone remained fully committed to implementing the compact and looked forward to the Commission's sustained engagement in the country. |
Правительство страны сохраняет полную приверженность делу осуществления соглашения и надеется, что Комиссия будет и впредь сохранять свое присутствие в этой стране. |
It noted the dedication to human rights by Tunisia, and welcomed the engagement of Tunisia with civil society and their input to the national report. |
Они отметили приверженность Туниса правам человека и приветствовали взаимодействие правительства с гражданским обществом, внесшего вклад в подготовку национального доклада. |
The Security Council reiterates its call to all parties to remain fully committed to the success of the transition and welcomes the continued engagement of the good offices of the Secretary-General and his Special Advisor, Jamal Benomar. |
Совет Безопасности вновь обращается ко всем сторонам с призывом сохранять всестороннюю приверженность успешному переходу и приветствует продолжающееся использование добрых услуг Генерального секретаря и его Специального советника Джамаля Беномара. |
If it is to keep the Somalis committed and accountable, this Council must show its continued engagement and support in the political, security and recovery processes. |
Для того чтобы сомалийцы сохраняли свою приверженность процессу и осознавали свою ответственность, Совет должен продемонстрировать неизменное участие и поддержку в политических процессах, а также процессах обеспечения безопасности и восстановления. |
He has taken steps through his own engagement as well as that of the staff of the Alliance to highlight the importance of intercultural and interreligious dialogue processes as conflict prevention vehicles. |
Демонстрируя приверженность делу, он лично и его сотрудники прилагают все усилия к тому, чтобы повысить роль межкультурного и межконфессионального диалога как эффективных способов предотвращения конфликтов. |
The Chairs and co-Chairs thanked the host country, France, for their exceptional hospitality and all participants for their active engagement and commitments to THE PEP process and declared the Bureau Meeting closed. |
Председатели и сопредседатели поблагодарили принимающую страну - Францию - за исключительное гостеприимство, а всех участников за активное участие и приверженность процессу ОПТОСОЗ и объявили совещание Президиума закрытым. |
The Republic of Moldova noted with satisfaction that Togo had demonstrated its engagement in human rights by supporting a considerable number of recommendations at the end of its universal periodic review. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила, что Того продемонстрировало свою приверженность решению проблем в области прав человека, поддержав значительное число рекомендаций в конце процесса универсального периодического обзора по нему. |
The contributions of the United States are integral to the Conference's consideration of the PAROS agenda item, and we certainly appreciate your Government's contained engagement on the issue, particularly as reflected by your visit here. |
Лепта Соединенных Штатов органично сочетается с рассмотрением Конференцией пункта повестки дня по ПГВКП, и мы определенно ценим зафиксированную приверженность вашего правительства по этой проблеме, что отражено, в частности, вашим визитом сюда. |
Furthermore, Lebanon's engagement continued through its accession to an extensive number of conventions and covenants, the latest of which are: |
Кроме того, приверженность Ливана была продемонстрирована присоединением к значительному количеству конвенций и пактов, последними из которых являются: |
I agree with the view that global engagement at the highest level on these issues will certainly be conducive to refocusing the world's attention on the current and future threats posed by weapons of mass destruction. |
Я согласен с мнением о том, что переключению мирового внимания на текущие и будущие угрозы, порождаемые оружием массового уничтожения, будет наверняка благоприятствовать глобальная приверженность по этим проблемам на самом высоком уровне. |
His great efforts, deep engagement and persistence greatly contributed to the success of the negotiations, which, as we all know, were sometimes rather difficult. |
Его большие усилия, глубокая приверженность и настойчивость во многом способствовали успеху переговоров, которые, как все мы знаем, порой были весьма трудными. |
"The Security Council welcomes the continued engagement of donors in supporting the establishment of a functioning government in Somalia through the mechanism of the Coordination and Monitoring Committee and in fulfilment of the Declaration of Principles. |
Совет Безопасности приветствует неизменную приверженность доноров поддержке создания действующего правительства в Сомали с помощью Комитета по координации и наблюдению и при соблюдении Декларации принципов. |