Georgia is confident that his competence and personal commitment to the discussions will considerably benefit the work within the Geneva discussions and further enhance the European Union's strong engagement in the peaceful resolution of the conflict. |
Грузия уверена в том, что его компетентность и личная приверженность обсуждениям будут в значительной мере способствовать работе в рамках Женевских дискуссий и дальнейшему расширению активного участия Европейского союза в мирном урегулировании конфликта. |
The participants welcomed the international community's strong engagement and good intentions with respect to the countries and populations of the Sahelo-Saharan region, and reiterated their commitment to promoting effective cooperation for achieving greater coherence among the various strategies and initiatives of regional and international organizations. |
Участники совещания приветствовали масштабную активизацию участия международного сообщества и его благие намерения в отношении стран и населения Сахело-Сахарского региона и подтвердили свою приверженность поощрению эффективного сотрудничества в целях согласования различных стратегий и инициатив региональных и международных организаций. |
The strong commitments by Belgrade and Pristina to make progress along the path to European integration, coupled with continued active engagement by the European Union, have proved to be critical driving forces towards the critical objective of normalizing relations between Belgrade and Pristina. |
Решительная приверженность Белграда и Приштины делу продвижения по пути европейской интеграции наряду с продолжающимся активным взаимодействием Европейского союза стали принципиально важными движущими силами в достижении крайне важной цели - нормализации отношений между Белградом и Приштиной. |
The Director spoke about UNHCR's engagement in the Transformative Agenda, noting that it was the beginning of a process which would be reflected on and assured delegations that UNHCR would remain committed to its implementation. |
Директор рассказал об участии УВКБ в осуществлении Программы преобразований, отметив, что это начало процесса, который затем будет проанализирован, и заверил делегации в том, что УВКБ и далее сохранит приверженность ее осуществлению. |
Those strategies, which reflected its long-term engagement on the issue and its commitment to ensuring national ownership and participation, increasingly recognized the potential offered by religious leaders and other community leaders in countering radicalization, violent extremism and terrorism at early stages. |
В этих стратегиях, которые отражают его давнюю вовлеченность в урегулирование этой проблемы и его приверженность обеспечению национальной ответственности и участия, все шире признается потенциал религиозных лидеров и других лидеров общин в процессе борьбы с радикализацией, насильственным экстремизмом и терроризмом на ранних этапах. |
The European Union's Operation Artemis in the Democratic Republic of the Congo in 2003 had clearly demonstrated the engagement of the European Union in support of more effective multilateralism through the development of its crisis management capabilities. |
Проведение Европейским союзом операции «Артемис» в Демократической Республике Конго в 2003 году четко продемонстрировало приверженность со стороны Европейского союза курсу на повышение эффективности многосторонних усилий через укрепление его потенциала кризисного регулирования. |
It is to be hoped that the engagement of the Governments in constructive dialogue to solve the issues at stake will advance regional peace and stability, bypassing any reversal of what has already been achieved to guarantee firm and lasting peace in Central America. |
Остается надеяться, что приверженность правительств конструктивному диалогу для решения рассматриваемых вопросов будет способствовать укреплению регионального мира и стабильности и позволит не обратить вспять все то, что было достигнуто в плане обеспечения прочного и устойчивого мира в Центральной Америке. |
Expressing appreciation for the work of Ambassador Don Stephenson of Canada in facilitating the informal consultations on the theme and sub-themes for UNCTAD XII, he emphasized his delegation's full support for and constructive engagement in the preparatory process for UNCTAD XII. |
Выражая признательность послу Дону Стивенсону за усилия по проведению неофициальных консультаций для определения основной темы и подтем ЮНКТАД XII, выступающий выразил от имени его делегации полную поддержку и конструктивную приверженность подготовительному процессу ЮНКТАД XII. |
It must be clear to all of us that it is now more important than ever that a strong, vigorous level of engagement by the international community be sustained and intensified over the coming period in order to advance a political dynamic and achieve an end to violence. |
Нам всем должно быть ясно, что сейчас, как никогда прежде, важно, чтобы международное сообщество сохраняло решительную и твердую приверженность и усилило ее в предстоящий период, с тем чтобы продвинуть вперед политическую динамику и добиться прекращения насилия. |
Mr. Sha then provided an update on preparations for the Conference, highlighting the engagement of the Executive Committee on Economic and Social Affairs, the United Nations Development Group, the regional commissions and major groups. |
Затем г-н Ша представил обновленную информацию о подготовке к Конференции, особо указав на приверженность со стороны Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, региональных комиссий и основных групп. |
Canada commended Estonia for its engagement in combating trafficking in human beings and for signing the Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Канада высоко оценила приверженность Эстонии борьбе с торговлей людьми и подписание ею Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
We therefore reaffirm our commitment to promoting open information and the effective engagement of stakeholders, including environmental NGOs, in international forums within the scope of the paragraph 4 of the Almaty Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums. |
Поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность делу поощрения открытости информации и эффективного вовлечения заинтересованных субъектов, включая природоохранные НПО, в работу международных форумов в соответствии с пунктом 4 Алма-Атинского руководства по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах. |
He welcomed the renewed engagement of the United States and the Russian Federation, and the renewed commitment by the international community to the entry into force of the CTBT and to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Оратор приветствует возобновление обязательств со стороны Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации и вновь выраженную приверженность международного сообщества обеспечению вступления в силу ДВЗЯИ и началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
It was stressed that the countries of the region were the owners of the stabilization process and their full commitment to and engagement in that process were critical to its success. |
Было особо подчеркнуто, что страны региона несут ответственность за процесс стабилизации и их полная приверженность этому процессу и участие в нем являются критически важными для его успешной реализации. |
We can pledge that we will maintain our engagement and commitment, and at the same time we will try to improve the working and living conditions not only of the staff, but of the Détachement intégré de sécurité and their elements. |
Мы можем обещать, что будем продолжать нашу деятельность и сохранять приверженность делу и что одновременно мы будем стараться улучшить условия работы и жизни не только наших сотрудников, но и Сводного отряда по охране порядка и его личного состава. |
Their commitment to the Provisional Institutions, their peaceful engagement in the political process and their willingness to fight corruption and adopt the necessary economic reforms will determine their ability to find a way out of the present deadlock. |
Их приверженность временным институтам, их мирное участие в политическом процессе, а также их готовность бороться с коррупцией и проводить необходимые экономические реформы станут определяющими факторами в отыскании выхода из нынешнего тупика. |
It is also our belief that the full implementation of resolution 1559, with the backing and active engagement of the Secretary-General, would set an important precedent, illustrating the commitment of the international community to the full implementation of all Security Council resolutions. |
Мы считаем также, что полное осуществление резолюции 1559 при поддержке и активном участии Генерального секретаря будет важным прецедентом, иллюстрирующим приверженность международного сообщества делу полного выполнения всех резолюций Совета Безопасности. |
The United Nations commitment to long-term engagement in support of African peacekeeping capacity has been enhanced by the establishment of a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to support this effort. |
Приверженность Организации Объединенных Наций долгосрочным усилиям в поддержку миротворческого потенциала африканских стран была подкреплена созданием в структуре ДОПМ специального подразделения для оказания поддержки этой деятельности. |
We are most grateful to the United Nations for the commitment and engagement of United Nations agencies and employees during the past three years. |
Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за приверженность и участие учреждений и служащих Организации Объединенных Наций в оказании помощи нашей стране в последние три года. |
To be successful, this initiative will require not only the strong and sustained political will and commitment of the two Governments, but also the full engagement and support of the international community, in particular the Security Council, on which I count. |
Чтобы эта инициатива увенчалась успехом, потребуются не только решительная и неуклонная политическая воля и приверженность обоих правительств, но и всемерное участие и поддержка международного сообщества, в частности Совета Безопасности, на которые я рассчитываю. |
Numerous delegations acknowledged the engagement and commitment of the Government and the United Nations country team in Viet Nam and commended the quality of the document, including the alignment with the national planning processes and priorities. |
Многие делегации признали активное участие и приверженность правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций во Вьетнаме и дали высокую оценку качеству документа, включая увязку с процедурами и приоритетными задачами национального планирования. |
The UNV programme embraces volunteerism as universal and inclusive, and recognizes volunteerism in its diversity, as well as the values that sustain it - free will, commitment, engagement and solidarity. |
Программа ДООН рассматривает добровольческую деятельность как универсальную и инклюзивную, признавая при этом добровольчество во всем его разнообразии и его основополагающие принципы - свободу воли, приверженность своему делу, вовлеченность и солидарность. |
In addition to accommodating and encouraging citizen engagement throughout the various stages of governance, institutional reforms of public governance must respond to increased public interaction by introducing arrangements to prevent governments from being captured by groups with vested interests that might betray their commitment to the public interest. |
Институциональные реформы систем государственного управления должны не только предусматривать и поощрять участие граждан в различных стадиях процесса управления, но и учитывать усиление взаимодействия на общегосударственном уровне путем внедрения механизмов, не позволяющих правительствам оказаться заложниками интересов отдельных групп, что может подорвать их приверженность соблюдению государственных интересов. |
It was convinced that with strong commitment, persistent efforts and continuous constructive engagement with the international community, Niger will be able to make progress in many areas that will contribute to the overall improvement of the standard of living of the people in the country. |
Она выразила убеждение в том, что решительная приверженность намеченным целям, настойчивость усилий и постоянное конструктивное взаимодействие с международным сообществом позволят Нигеру добиться успеха во многих областях, что будет способствовать общему повышению уровня жизни населения страны. |
3.10 UNOGBIS used its good offices to encourage the national authorities to send positive signals of commitment to and engagement in peaceful dialogue, good governance, respect for human rights and the rule of law, security sector reform and reform of the public sector. |
3.10 ЮНОГБИС использовало свои добрые услуги, с тем чтобы побудить национальные власти на практике продемонстрировать свою приверженность мирному диалогу, благому управлению, соблюдению прав человека, верховенству права, реформе сектора безопасности и реформе государственного сектора. |