| Despite the engagement and efforts of the international community, the parties have demonstrated no political will for compromise. | ЗЗ. Несмотря на приверженность и усилия международного сообщества, стороны не продемонстрировали политической воли к достижению компромисса. |
| In closing, she expressed her appreciation for the engagement of Committee members and other partners in support of the work of the Office. | В завершение она выразила признательность членам Комитета и другим партнерам за их приверженность оказанию поддержки деятельности Управления. |
| Reaching a deal in Copenhagen will require not only political engagement at the highest level, but also public involvement from around the globe. | Для достижения договоренности в Копенгагене потребуется не только политическая приверженность на самом высоком уровне, но и участие общественности всего мира. |
| Tunisia noted India's engagement to further advance the rights of women and vulnerable groups. | Тунис отметил приверженность Индии дальнейшему развитию прав женщин и уязвимых групп. |
| Thank you for your leadership and personal engagement in advancing the work of the Conference on Disarmament. | Спасибо вам за ваше лидерство и личную приверженность продвижению работы Конференции по разоружению. |
| It may be particularly attractive for those countries wishing to meet the challenges posed by IIAs and demonstrate their continued engagement with the investment system. | Особенно привлекательным оно может стать для тех стран, которые стремятся решить связанные с МИС проблемы, продемонстрировав при этом неизменную приверженность инвестиционной системе. |
| Djibouti congratulated Chile for its permanent engagement in all human rights and for having implemented most of the recommendations received during the first cycle. | Делегация Джибути с удовлетворением отметила неизменную приверженность Чили всем правам человека и осуществление ею большинства рекомендаций, внесенных в ходе первого цикла обзора. |
| I also wish to commend strongly the continued engagement of the Bretton Woods institutions in the country and encourage their enhanced constructive involvement in Guinea-Bissau. | ЗЗ. Я также хотел бы выразить свою глубокую признательность бреттон-вудским учреждениям за их неизменную приверженность этой стране и рекомендую им и впредь конструктивно участвовать в деятельности в Гвинее-Бисау. |
| This High-level Dialogue gives us the opportunity to reaffirm the commitments of the Monterrey Consensus and to stress our engagement with the process launched by the Monterrey Conference. | Настоящий диалог на высоком уровне предоставляет нам возможность подтвердить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства и подчеркнуть нашу приверженность процессу, начатому Монтеррейской конференцией. |
| Afghanistan reiterates its commitment to continue to improve governance, while the International Community commits to an enduring engagement with Afghanistan through and beyond 2014. | Афганистан подтверждает свою приверженность делу дальнейшего совершенствования системы управления, а международное сообщество обещает и впредь на долгосрочной основе взаимодействовать с Афганистаном до и после 2014 года. |
| A key feature of the CT's approach is a commitment to continuous engagement with beneficiary countries beyond the international funding cycle. | ЗЗ. Отличительной чертой подхода КТ является приверженность постоянному взаимодействию со странами - получателями помощи по истечении цикла международного финансирования. |
| She also called on the Government to redouble its commitment to working with the Court, as well as its active engagement with the judicial process. | Она также призвала правительство подтвердить приверженность сотрудничеству с Судом и активизировать участие в процессе отправления правосудия. |
| Some States stressed their commitment to a dual-track approach, which includes both pressure and diplomatic engagement. | Некоторые государства подчеркнули их приверженность двухвекторному подходу, который предусматривает как оказание давления, так и дипломатические действия. |
| Such commitment has proved to be helpful in sustaining the engagement of donors, as evidenced by the outcome of the Conference. | Такая приверженность помогла обеспечить продолжение участия доноров, как показали результаты Конференции. |
| Saudi Arabia welcomed the attachment of the Russian Federation to constructive engagement with international human rights mechanisms and acknowledged important steps taken in the field of human rights. | Саудовская Аравия приветствовала приверженность Российской Федерации конструктивному взаимодействию с международными правозащитными механизмами и признала важные подвижки в области прав человека. |
| We therefore reaffirm our commitment to promoting open information and effective engagement of stakeholders, including environmental NGOs, in international forums. | Поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность открытости информации и содействию эффективному вовлечению заинтересованных сторон, включая природоохранные НПО, в работу международных форумов. |
| The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. | Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах. |
| It models best practices that demonstrate a priority commitment to community engagement and local integrity. | Организация применяет образцы наилучшей практики, ориентированные, в первую очередь, на приверженность привлечению общин к охране здоровья и принципам добросовестности на местах. |
| The commitment and engagement of the Afghan Transitional Authority in this regard is crucial. | Приверженность и участие афганской переходной администрации в этой связи имеют решающее значение. |
| More effort should be invested in the engagement phase: scrutinizing clients' commitment, capability and willingness to undertake a consulting assignment. | Необходимо задействовать больше усилий на этапе привлечения, подробно анализируя приверженность, способность и готовность обслуживаемых подразделений проводить консультационные мероприятия. |
| Malta's commitment to the CSCE process is a demonstration of its full engagement in European security and cooperation. | Приверженность Мальты процессу СБСЕ свидетельствует о ее всесторонней заинтересованности в европейской безопасности и сотрудничестве. |
| It will need the Council's engagement, commitment and constant attention. | Стране потребуются участие, приверженность и неослабное внимание членов этого Совета. |
| We remain committed to our pledges made at that conference and welcome the Secretary-General's engagement. | Мы сохраняет приверженность заявлениям, сделанным нами на конференции, и приветствуем участие Генерального секретаря. |
| Our engagement for the United Nations, for international cooperation, human rights, peace and justice remains. | Мы сохраняем приверженность Организации Объединенных Наций, международному сообществу, правам человека, миру и справедливости. |
| Equally important is the Council's unequivocal commitment to women's engagement in the entirety of peace and security processes. | Не менее важной является твердая приверженность Совета вовлечению женщин в процессы обеспечения мира и безопасности во всей их полноте. |