Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Engagement - Приверженность"

Примеры: Engagement - Приверженность
The Government of Burundi also expresses its gratitude to Mr. Youssef Mahmoud, Executive Representative of the Secretary-General for Burundi, for his continued engagement in implementing BINUB's mandate. Правительство Бурунди также хотело бы выразить признательность Исполнительному представителю Генерального секретаря в Бурунди гну Юссуфу Махмуду за его неизменную приверженность цели выполнения мандата ОПООНБ.
The Commission on Human Rights and the Office of the High Commissioner for Human Rights have demonstrated their engagement with the issue of human rights and disability. Комиссия по правам человека и Управление Верховного комиссара по правам человека продемонстрировали свою приверженность этим проблемам, касающимся прав человека применительно к инвалидам.
As Afghanistan endeavours to revitalize its economy and achieve financial self-sufficiency, the tasks of reconstruction and political reform that lie ahead for the Transitional Administration will require the continuing engagement of the international community for the foreseeable future. В период, когда Афганистан стремится восстановить свою экономику и добиться финансовой самообеспеченности, для выполнения задач в области реконструкции и политической реформы, которые стоят перед Переходной администрацией, потребуется дальнейшая приверженность этому делу со стороны международного сообщества в обозримом будущем.
My delegation believes that the most effective way that the international community can continue to demonstrate its continued engagement with Sierra Leone and other least developed countries emerging from conflict is through the timely delivery of the necessary assistance to meet the special needs of the countries concerned. Моя делегация полагает, что самым эффективным способом, благодаря которому международное сообщество может и впредь демонстрировать свою неизменную приверженность оказанию поддержки Сьерра-Леоне и другим наименее развитым странам, выходящим из конфликтов, является своевременное предоставление необходимой помощи для удовлетворения особых потребностей соответствующих стран.
I therefore reiterate the support of the United Nations to the continued engagement of the parties at all levels and urge them to maintain their commitment to dialogue. Поэтому я подтверждаю, что Организация Объединенных Наций поддерживает дальнейшие усилия сторон на всех уровнях, и настоятельно призываю их и далее проявлять приверженность диалогу.
In all countries that have reversed their national epidemics, a common element of the national response has been a strong commitment to human rights and non-discrimination and the active engagement of people living with HIV. Во всех странах, где удалось обратить вспять тенденцию к расширению масштабов эпидемии, общим элементом национальных мер реагирования являлась решительная приверженность соблюдению прав человека и недискриминации и активное участие в деятельности людей, живущих с ВИЧ.
I am sure that this principle, which is still valid, as well as the commitment of Montenegro - despite its size - to contribute to peace will also be reaffirmed in the future engagement of our country within the United Nations. Я уверен, что этот принцип, который по-прежнему сохраняет свою актуальность, а также приверженность Черногории - несмотря на ее небольшую площадь - делу мира, будут подтверждены на практике участием нашей страны в деятельности Организации Объединенных Наций.
Continued engagement and commitment by all Haitian parties to the successful organization of free, fair and peaceful legislative and local elections in June, a crucial step in consolidating democracy, is another key priority. Другим ключевым приоритетом является постоянная преданность и приверженность всех гаитянских сторон делу успешной организации свободных, справедливых и мирных выборов в законодательные и местные органы в июне, которые явятся решающим этапом в укреплении демократии.
Consideration could be given to hold periodic (for example, every three years) meetings of ministers responsible for forests to renew political engagement and commitments, for political guidance and to review progress. Можно также рассмотреть вопрос о проведении периодических (например, каждые три года) совещаний министров, отвечающих за лесное хозяйство, на которых бы подтверждались политическая поддержка и приверженность обязательствам, вырабатывались политические ориентиры и проводился обзор достигнутых результатов.
Building upon our excellent relations with both countries and our deep-rooted engagement in the peace, prosperity and stability of the region, we hope that that initiative will constitute another contribution to the international community's joint endeavours. Учитывая прекрасные отношения, сложившиеся у нас с этими двумя странами, и нашу глубокую приверженность идеалам мира, процветания и стабильности в регионе, мы надеемся, что эта инициатива станет еще одним вкладом в совместные усилия международного сообщества.
But, above all, a renewed commitment by the Council to sustain its political engagement in countries on its agenda would assist in ensuring that fragile political settlements are not derailed by local or regional disputes. Однако прежде всего новая приверженность Совета обеспечению своего устойчивого политического участия в странах, стоящих в его повестке дня, поможет в обеспечении того, чтобы хрупкие политические урегулирования не разрушались местными или региональными спорами.
The foregoing measures are a reiteration of Sri Lanka's unwavering commitment to the further promotion of humanitarian law and its continued constructive engagement with the international community on the issue of landmines. Вышеуказанные меры вновь демонстрируют непреклонную приверженность Шри-Ланки делу дальнейшего поощрения гуманитарного права, а также продолжение ее конструктивного участия в усилиях международного сообщества, направленных на запрещение противопехотных мин.
The first requirement is to send a strong political signal expressing the continued commitment of the international community to the peace and reconciliation process in Somalia through the renewed engagement of the Council in favour of the full implementation of the Djibouti Agreement. Первое требование - направить мощный политический сигнал, отражающий неизменную приверженность международного сообщества процессу достижения мира и примирения в Сомали на основе продолжения Советом его работы по содействию осуществлению Джибутийского соглашения.
I also hope that the international community will continue to demonstrate its full engagement with Liberia by creating the conditions necessary to ensure the success of the forthcoming donor conference on the reconstruction of Liberia. Я также надеюсь, что международное сообщество будет продолжать демонстрировать свою полную приверженность деятельности в Либерии путем создания необходимых условий для обеспечения успеха предстоящей конференции доноров по реконструкции Либерии.
The constructive engagement of the authorities in this dialogue in the coming weeks and months will be critical in obtaining a firmer indication of the Government's commitment in this regard. Для получения более четкого указания на приверженность правительства этой цели решающее значение будет иметь конструктивное участие властей в этом диалоге в предстоящие недели и месяцы.
Relevant United Nations regional commissions and other United Nations organizations need to demonstrate a greater level of engagement in the implementation of the Programme of Action, particularly in the African region. Соответствующие региональные комиссии и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать более активную приверженность осуществлению Программы действий, в частности в африканском регионе.
Long-term engagement at the intermediate and local levels has sometimes proved to be more resilient to political fluctuations than investments at the national level. Долгосрочная приверженность на среднем уровне и местном уровне иногда оказывается менее зависимой от политической конъюнктуры, чем инвестиционные программы, разрабатываемые на национальном уровне.
Canada welcomed the Transitional Government's engagement with human rights, emphasized by the decriminalization of press offences, respect for freedom of expression, association and assembly, and certain reforms of the Criminal Code. Канада приветствовала приверженность переходного правительства соблюдению прав человека, о чем свидетельствуют отмена уголовной ответственности за правонарушение в связи с деятельностью органов печати, уважение свободы выражения мнений, ассоциации и собраний и некоторые реформы Уголовного кодекса.
We have seen critical support from leaders of key nuclear-weapon States, the renewed engagement of the Security Council and ongoing initiatives from the international community, NGOs and civil society. Мы наблюдаем кардинальную поддержку со стороны лидеров ключевых государств, обладающих ядерным оружием, возобновленную приверженность Совета Безопасности и текущие инициативы со стороны международного сообщества, неправительственных организаций и гражданского общества.
It requires, however, a high level of political engagement to resolve often complex and protracted situations in countries of origin, as well as a commitment to fostering a favourable socio-economic and legal framework conducive to safe and dignified return. Однако для этого требуются значительные политические усилия, направленные на урегулирование зачастую сложных и сохраняющихся на протяжении многих лет ситуаций в странах происхождения, а также приверженность созданию благоприятных социально-экономических и правовых условий для безопасного возвращения беженцев при уважении их достоинства.
As a current member of the Council for a one-year term, the Netherlands is demonstrating its commitment to working without prejudice with all United Nations Member States to ensure that the new Council functions more effectively, in a non-selective manner and through engagement, dialogue and cooperation. В качестве нынешнего члена Совета с годичным сроком полномочий Нидерланды демонстрируют свою приверженность беспристрастному сотрудничеству со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более эффективного функционирования нового Совета на неизбирательной основе и посредством взаимодействия, диалога и сотрудничества.
It will require energy and the firm commitment of all the parties and the continued active engagement of the United Nations Political Office in Bougainville in facilitating the peace process. Для этого потребуется энергия и непоколебимая приверженность всех сторон, постоянное активное участие Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле в мерах по содействию мирному процессу.
We also congratulate Timor-Leste on its engagement with the international system, the setting up of a Government administration in such a short time-frame, and its commitment to upholding the ideals of human rights and democracy. Мы также отдаем должное Тимору-Лешти за взаимодействие с международной системой, создание в краткие сроки правительственной структуры и приверженность идеалам прав человека и демократии.
However, we emphasize that the exercise will not succeed unless it is infused with a renewed commitment and a strengthened sense of engagement. Однако мы особо подчеркиваем, что эта деятельность успехом не увенчается, если не будет активизирована приверженность и не будет проявлен больший энтузиазм.
The Niger, while not referring specifically to indigenous peoples, stated that it was important to have political stability, political engagement and national commitment in implementing the recommendations. Хотя Нигер и не сделал никаких конкретных ссылок на коренные народы, он заявил, что важно обеспечить политическую стабильность, участие в политической жизни и национальную приверженность осуществлению рекомендаций.