Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Enforce - Осуществления"

Примеры: Enforce - Осуществления
Such plans require extensive powers to implement, enforce and finance, and also need public and private sector support. Такие планы требуют широких полномочий в области их осуществления, правового регулирования и финансирования и также требуют поддержки со стороны частного и государственного секторов.
A. Mechanisms to monitor, implement and enforce Security Council А. Механизмы контроля, осуществления и обеспечения выполнения
Most legal systems recognize that a secured creditor may enforce the secured obligation by judicial action following the same procedure used to enforce any claim. В большинстве правовых систем признается право обеспеченного кредитора на принудительное исполнение обеспеченного обязательства в судебном порядке после осуществления такой же процедуры, какая используется для принудительного исполнения любого требования.
When human resources or procurement departments are involved, they can enforce accountability for policy compliance, but often they have little capacity to monitor, assess, and enforce a proper process. Когда задействованы отделы управления людскими ресурсами и закупок, они могут обеспечить подотчетность в плане соблюдения правил, но часто они не располагают достаточным потенциалом для мониторинга, оценки и обеспечения осуществления надлежащего процесса.
109.36. Continue its efforts to effectively implement its existing National Action Programmes and enforce legislation recently adopted (Cambodia); 109.36 продолжать прилагать усилия в целях эффективного осуществления принятой Национальной программы действий и недавно принятого законодательства (Камбоджа);
The following measures are in place to enforce the policy: Для осуществления этой стратегии предусмотрены следующие меры:
She would like to know what the State was doing to enforce the relevant legislation and to protect children from that form of modern slavery. Она хотела бы знать, что делает правительство для осуществления соответствующего законодательства и защиты детей от такой формы современного рабства.
To enforce these conventions, the labor department has formulated policies and developed and implemented programs and projects to progressively eliminate the worst forms of child labor. Для осуществления этих конвенций министерство труда разработало политику, а также подготовило и реализовало программы и проекты постепенного пресечения наихудших форм детского труда.
(a) Measures to enforce the Compulsory Education Act; а) осуществления мер по укреплению Закона об обязательном образовании;
The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. Ряд стран информировали Механизм о предпринятых ими мерах и инициативах по повышению эффективности и действенности процесса осуществления санкций в отношении УНИТА.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland does not recognize the right of individuals to enforce the Crown's duty of diplomatic protection before domestic courts. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии право физических лиц добиваться в судебном порядке осуществления Короной дипломатической защиты не признается.
Measures taken to implement and enforce the provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement Меры, принятые в порядке осуществления и обеспечения соблюдения положений Соглашения по рыбным запасам 1995 года
To enforce these measures, States are required to criminalize activity that does not conform to the regime and to cooperate in the investigation and prosecution of illicit manufacturing and trafficking offences. Для обеспечения осуществления этих мер государства обязаны признать уголовно наказуемыми деяния, которые не соответствуют этому режиму, и осуществлять сотрудничество в расследовании и судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом.
It further expresses concern that the Constitution does not as yet provide for a complaints procedure to enforce the guarantees on gender equality and fundamental human rights. Он также выражает обеспокоенность тем, что до сих пор Конституция не предусматривает процедуру обжалования в целях обеспечения осуществления гарантий равенства мужчин и женщин и основных прав человека.
It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике.
The international community should continue to work to enforce the full implementation of all relevant United Nations resolutions, including Human Rights Council resolution S-1/1. Международному сообществу необходимо продолжить свои усилия по обеспечению осуществления в полном объеме всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюцию S-1/1 Совета по правам человека.
In this regard the Agreement preserves the sovereign rights of each Contracting Party to implement and enforce the global technical regulation in accordance with their respective national or regional regulatory process and/or laws. Иными словами, Соглашение сохраняет суверенные права каждой договаривающейся стороны в отношении осуществления и обеспечения соблюдения глобальных технических правил в соответствии с их национальными или региональными нормотворческими процедурами и/или законами.
To implement the Basel Convention, however, States need to enact and enforce national legislation, including the application of penal sanctions. Однако, для осуществления Базельской конвенции государствам необходимо принять национальное законодательство и ввести его в действие, включая применение уголовных санкций.
First, such a person can make an application to a court to protect or enforce such a right. Во-первых, такое лицо может подать заявление в суд для защиты такого права или принятия мер для его осуществления.
(k) Implement and enforce conservation and management measures through effective monitoring, control and surveillance. к) в целях осуществления мер по сохранению и управлению и обеспечения их выполнения с помощью эффективного мониторинга, контроля и наблюдения.
To direct ministries and governmental agencies to take all necessary measures in order to enforce this Resolution and to notify the Ministry of Foreign Affairs of its implementation thereof. Поручить министерствам и правительственным учреждениям принять необходимые меры в целях осуществления положений настоящей резолюции и уведомить Министерство иностранных дел об их осуществлении.
Unfortunately, our research shows that countries have been slow to ratify these instruments, and even slower to actively enforce them. К сожалению, результаты нашего исследования свидетельствуют о том, что страны отнюдь не торопятся ратифицировать эти документы и проявляют еще меньшую активность в деле их практического осуществления.
In Nicaragua, COMPAL will continue working on the creation of the necessary institutional framework to enforce the competition law at the local level. В Никарагуа в рамках КОМПАЛ будет продолжена работа по созданию необходимого институционального механизма для обеспечения осуществления законодательства о конкуренции на местном уровне.
Since the international legal system had no hierarchical structure to enforce the performance of obligations, the Commission had correctly decided to regulate countermeasures and set limits to them. Ввиду того что международная правовая система не имеет иерархической структуры для обеспечения осуществления обязательств, Комиссия корректно решила регламентировать контрмеры и установить для них ограничения.
Serious irregularities were recorded in most cases, and the means to obtain remedy and enforce rights guaranteed in the law and the Constitution remained limited. В большинстве случаев были зарегистрированы серьезные нарушения, а средства, позволявшие получать правовую защиту и добиваться осуществления прав, гарантированных в законе и Конституции, по-прежнему были ограничены.