Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Enforce - Осуществления"

Примеры: Enforce - Осуществления
Now we have to show the political will and commitment to implement and enforce them. Теперь мы должны продемонстрировать политическую волю и приверженность в деле их осуществления и укрепления.
To put in place and enforce adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the legal manufacture, stockpiling... Принимать и применять надлежащие законы, положения и административные процедуры для осуществления эффективного контроля в отношении законного производства, накопления запасов...
The Security Council has not given UNMIL the mandate to monitor or enforce the measures imposed by resolution 1521, as renewed by resolution 1579. Совет Безопасности не давал МООНЛ мандата на наблюдение или обеспечение осуществления мер, введенных резолюцией 1521 и возобновленных резолюций 1579.
The effect may also be to enforce or preserve a right, as in the case of protest. Последствие может также состоять в обеспечении осуществления или сохранении права, как в случае с протестом.
The regulatory requirements are often unrealistic, and thus costly to implement and difficult to enforce. Нормативные требования зачастую носят нереалистичный характер и, следовательно, являются дорогостоящими для осуществления и трудными для соблюдения.
In addition, the jurisdictional steps necessary to enforce rights in the event of their violation are set out. Кроме того, предусматриваются судебные меры для обеспечения осуществления прав в случае их нарушения.
Please provide information on steps taken to enforce and monitor the implementation of the new Domestic Violence legislation (2011). Просьба предоставить информацию о принятых мерах по активизации и мониторингу осуществления нового Закона о насилии в семье (2011 год).
It contributed to increasing the ability of Cameroonian officials to efficiently enforce competition legislation at both the national and regional levels. Он способствовал расширению возможностей Камерунских должностных лиц по действенному обеспечению осуществления законодательства о конкуренции как на национальном, так и на региональном уровне.
Parties to the Convention must have an appropriate national regulatory framework to implement and enforce the requirements of the Convention. Стороны Конвенции должны располагать соответствующей нормативно-правовой базой для осуществления и обеспечения выполнения требований Конвенции.
By implementing activities and measures, the Slovak Republic will continue to promote integrating rather than segregating measures and enforce a consistent anti-discrimination policy. Путем осуществления деятельности и принятия мер Словацкая Республика будет и дальше поощрять интеграцию, а не сегрегацию и активизировать последовательную антидискриминационную политику.
The United Nations possessed the requisite resources to enforce compliance, resources that had been used on other occasions. Организация Объединенных Наций обладает необходимыми ресурсами для обеспечения осуществления своих резолюций, которые уже были задействованы в других случаях.
A country's ability to enforce such an approach would depend on the strength of its domestic regulatory and enforcement capacities. Способность страны добиваться осуществления такого подхода будет определяться ее внутренним потенциалом регулирования и правоприменения.
Other grantees will focus on closing gaps in legislation and strengthening national capacities to implement policies and enforce laws addressing violence against women and girls. Другие грантополучатели направят свои усилия на устранение пробелов в законодательстве и укрепление национального потенциала для осуществления политики и обеспечения соблюдения законов о противодействии насилию в отношении женщин и девочек.
We believe that States should be encouraged to enact and enforce national legislation for effective implementation and enforcement of those conventions. Мы считаем, что государства следует побуждать к тому, чтобы принимать и приводить в действие национальное законодательство в целях эффективного осуществления и обеспечения соблюдения этих конвенций.
The Council regularly reaffirms, recalls or reiterates its demand that States enforce existing arms embargoes, as their implementation continues to pose significant challenges. Совет регулярно подтверждает или повторяет свое требование о том, чтобы государства обеспечивали осуществление действующих эмбарго в отношении оружия, поскольку процесс их осуществления по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами.
Grantees work to develop the capacity of relevant stakeholders to enforce laws and implement policies and to improve service quality for survivors. Грантополучатели ведут работу по расширению возможностей соответствующих заинтересованных субъектов в плане обеспечения соблюдения законов и осуществления стратегий и улучшения качества услуг, предоставляемых потерпевшим.
The Bahamas has also ratified several international agreements including several ILO Conventions, but faces challenges to enforce them effectively. Багамские Острова также ратифицировали несколько международных договоров, включая конвенции МОТ, но испытывают некоторые проблемы, связанные с обеспечением их эффективного осуществления.
The Committee noted with satisfaction that some States had taken measures to enforce the implementation of internationally recognized guidelines and standards relating to space debris through relevant provisions in their national legislation. Комитет с удовлетворением отметил, что некоторые государства приняли меры для обеспечения осуществления международно признанных принципов и стандартов, касающихся космического мусора, на основе соответствующих положений своего национального законодательства.
There is also a need for Governments to be equipped with adequate institutional capacity and skills to regulate, monitor and enforce regulations, including through various partnerships and cooperative mechanisms. Правительства должны также располагать адекватным институциональным потенциалом и навыками регулирования, мониторинга и обеспечения осуществления регулятивных положений, в том числе путем задействования различных партнерских и кооперативных механизмов.
However, while laws are in place to protect women's freedom, little is being done to implement and enforce them. Тем не менее, хотя законы о защите свободы женщин существуют, для их осуществления и принудительного исполнения предпринимаются недостаточные усилия.
The Committee urges the State party, as a matter of priority, to strengthen its efforts to effectively enforce its legislation prohibiting unlawful employment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке активизировать свои усилия по эффективному обеспечению осуществления своего законодательства о запрете незаконного труда детей.
Even before this deadline, the questore may enforce the expulsion or rejection and inform the judge of this without delay. До истечения этого окончательного срока квестура может произвести высылку или отказаться от ее осуществления, незамедлительно уведомив об этом судью .
It should be understood, however, that whether States implement or enforce their obligations is not satisfied merely at the level of formal expression in an instrument. Следует понимать, однако, что осуществление или обеспечение осуществления государствами своих обязательств определяются не только лишь уровнем официальной формулировки в договоре.
Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления.
Public information sources are free for everyone and regulations are to be issued governing them in order to enforce this right. Государственные источники информации свободны для всех, однако их деятельность должна быть регламентирована для обеспечения эффективного осуществления данного права.