| It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. | Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. | Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
| He stressed that the implementation of the forest instrument was key and all opportunities to enforce its implementation should be utilized. | Он подчеркнул, что осуществление документа по лесам играет ключевую роль, и необходимо использовать все возможности для поощрения его осуществления. |
| Norway noted the establishment of various institutions to enforce human rights and their participation in public discussion on said rights. | Норвегия отметила создание различных учреждений для обеспечения осуществления прав человека и их участие в публичной дискуссии по вопросам, касающимся этих прав. |
| The Act bestows the overall powers to administer and enforce competition law and policy on the Minister of Finance. | Закон возлагает общие полномочия на применение и обеспечение осуществления законодательства и политики в области конкуренции на министра финансов. |
| A National Inter-Ministerial Task Force was set up to monitor and enforce implementation of the Convention. | Была создана национальная межминистерская целевая группа для мониторинга осуществления и обеспечения соблюдения Конвенции. |
| The Department of Energy has multiple layers of oversight to monitor and enforce contractor's compliance with Departmental requirements. | Министерство энергетики создало многоярусную систему надзора для осуществления мониторинга и обеспечения соблюдения подрядчиком требований, установленных министерством. |
| International military operations can enforce ceasefire agreements or monitor and ensure their implementation, thus contributing to stabilization of the situation on the ground. | Международные военные операции могут обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня или осуществление контроля и обеспечение их осуществления, тем самым содействуя стабилизации обстановки на местах. |
| States should designate competent supervisory authorities to monitor and enforce the application of the FATF recommendations to hawala and other alternative remittance systems. | Государствам следует назначить компетентные контрольные органы для мониторинга и обеспечения осуществления рекомендации ЦГФМ в отношении системы «хавала» и других альтернативных систем перевода денег. |
| And the Plenum did establish a top-level group to coordinate and enforce implementation of its decisions. | К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений. |
| Last year in petitioning the Special Committee I regretted the international community's inability to enforce the United Nations Charter. | В прошлом году, выступая в роли петиционера в Специальном комитете, я выразил сожаление о том, что международное сообщество не может обеспечить осуществления Устава Организации Объединенных Наций. |
| It was easier to adopt legislation than to enforce it. | Проще принять закон, чем добиться его осуществления. |
| However, much remains to be done nationally and internationally to monitor and enforce women's human rights. | Вместе с тем еще предстоит провести большую работу на национальном и международном уровнях по наблюдению за положением в плане соблюдения прав женщин и обеспечения их осуществления. |
| Article 213 further requires States to enforce their laws and regulations and to take legislative and other measures to implement applicable international rules and standards. | В статье 213 далее предусматривается, что государства обеспечивают выполнение своих законов и правил и принимают законы и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов. |
| Monitoring illegal child-labour practices in both small and large businesses will require governmental and intergovernmental efforts to enforce international agreements and national legal frameworks. | Для осуществления контроля за незаконной практикой использования детского труда как на малых, так и на крупных коммерческих предприятиях необходимы меры на правительственном и межправительственном уровне, которые позволят обеспечить соблюдение международных соглашений и национального законодательства. |
| Though legal rights were needed to enforce human rights, there was a crucial difference between the two. | Хотя юридические права необходимы для обеспечения осуществления прав человека, между этими двумя понятиями существует огромная разница. |
| While I am still formally vested with executive authority under resolution 1244, I have no tools to enforce such authority. | Хотя я все еще официально наделен исполнительными полномочиями в соответствии с резолюцией 1244, я не имею рычагов для их осуществления. |
| The Federation has conducted two solidarity campaigns to enforce global framework agreements in the construction industry. | Федерация провела две кампании солидарности в поддержку осуществления глобальных рамочных соглашений в строительной индустрии. |
| He was disappointed that the Conference had been unable to establish an effective mechanism to enforce the implementation of the Convention and its protocols. | Он разочарован, что Конференция оказалась не в состоянии учредить эффективный механизм обеспечения осуществления Конвенции и ее протоколов. |
| UNFPA will continue to support governments in strengthening their capacity to enforce existing laws delaying the age at marriage. | ЮНФПА будет и далее поддерживать правительства в целях укрепления их потенциала по обеспечению осуществления существующих законов, с тем чтобы повысить возраст вступления в брак. |
| Safety management systems for hazardous activities are necessary for operators to outline, implement and enforce their safety policy. | Системы управления безопасностью на опасных объектах необходимы для операторов в целях формулирования, проведения и обеспечения осуществления их политики в области безопасности. |
| It has furthermore failed to enforce its own resolutions aimed at resolving the situation in the Middle East. | Кроме того, он не в состоянии добиться осуществления своих собственных резолюций в отношении положения на Ближнем Востоке. |
| Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. | Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона. |
| The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. | Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом. |
| Implementation can be improved through greater capacity-building efforts for states that lack the means to enforce arms embargoes. | Эффективность осуществления следует повышать на основе активизации усилий по наращиванию потенциала стран, которым не хватает средств для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |