It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. |
Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин. |
Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. |
Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
He stressed that the implementation of the forest instrument was key and all opportunities to enforce its implementation should be utilized. |
Он подчеркнул, что осуществление документа по лесам играет ключевую роль, и необходимо использовать все возможности для поощрения его осуществления. |
Norway noted the establishment of various institutions to enforce human rights and their participation in public discussion on said rights. |
Норвегия отметила создание различных учреждений для обеспечения осуществления прав человека и их участие в публичной дискуссии по вопросам, касающимся этих прав. |
The Act bestows the overall powers to administer and enforce competition law and policy on the Minister of Finance. |
Закон возлагает общие полномочия на применение и обеспечение осуществления законодательства и политики в области конкуренции на министра финансов. |
A National Inter-Ministerial Task Force was set up to monitor and enforce implementation of the Convention. |
Была создана национальная межминистерская целевая группа для мониторинга осуществления и обеспечения соблюдения Конвенции. |
The Department of Energy has multiple layers of oversight to monitor and enforce contractor's compliance with Departmental requirements. |
Министерство энергетики создало многоярусную систему надзора для осуществления мониторинга и обеспечения соблюдения подрядчиком требований, установленных министерством. |
International military operations can enforce ceasefire agreements or monitor and ensure their implementation, thus contributing to stabilization of the situation on the ground. |
Международные военные операции могут обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня или осуществление контроля и обеспечение их осуществления, тем самым содействуя стабилизации обстановки на местах. |
States should designate competent supervisory authorities to monitor and enforce the application of the FATF recommendations to hawala and other alternative remittance systems. |
Государствам следует назначить компетентные контрольные органы для мониторинга и обеспечения осуществления рекомендации ЦГФМ в отношении системы «хавала» и других альтернативных систем перевода денег. |
And the Plenum did establish a top-level group to coordinate and enforce implementation of its decisions. |
К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений. |
Last year in petitioning the Special Committee I regretted the international community's inability to enforce the United Nations Charter. |
В прошлом году, выступая в роли петиционера в Специальном комитете, я выразил сожаление о том, что международное сообщество не может обеспечить осуществления Устава Организации Объединенных Наций. |
It was easier to adopt legislation than to enforce it. |
Проще принять закон, чем добиться его осуществления. |
However, much remains to be done nationally and internationally to monitor and enforce women's human rights. |
Вместе с тем еще предстоит провести большую работу на национальном и международном уровнях по наблюдению за положением в плане соблюдения прав женщин и обеспечения их осуществления. |
Article 213 further requires States to enforce their laws and regulations and to take legislative and other measures to implement applicable international rules and standards. |
В статье 213 далее предусматривается, что государства обеспечивают выполнение своих законов и правил и принимают законы и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов. |
Monitoring illegal child-labour practices in both small and large businesses will require governmental and intergovernmental efforts to enforce international agreements and national legal frameworks. |
Для осуществления контроля за незаконной практикой использования детского труда как на малых, так и на крупных коммерческих предприятиях необходимы меры на правительственном и межправительственном уровне, которые позволят обеспечить соблюдение международных соглашений и национального законодательства. |
Though legal rights were needed to enforce human rights, there was a crucial difference between the two. |
Хотя юридические права необходимы для обеспечения осуществления прав человека, между этими двумя понятиями существует огромная разница. |
While I am still formally vested with executive authority under resolution 1244, I have no tools to enforce such authority. |
Хотя я все еще официально наделен исполнительными полномочиями в соответствии с резолюцией 1244, я не имею рычагов для их осуществления. |
The Federation has conducted two solidarity campaigns to enforce global framework agreements in the construction industry. |
Федерация провела две кампании солидарности в поддержку осуществления глобальных рамочных соглашений в строительной индустрии. |
He was disappointed that the Conference had been unable to establish an effective mechanism to enforce the implementation of the Convention and its protocols. |
Он разочарован, что Конференция оказалась не в состоянии учредить эффективный механизм обеспечения осуществления Конвенции и ее протоколов. |
UNFPA will continue to support governments in strengthening their capacity to enforce existing laws delaying the age at marriage. |
ЮНФПА будет и далее поддерживать правительства в целях укрепления их потенциала по обеспечению осуществления существующих законов, с тем чтобы повысить возраст вступления в брак. |
Safety management systems for hazardous activities are necessary for operators to outline, implement and enforce their safety policy. |
Системы управления безопасностью на опасных объектах необходимы для операторов в целях формулирования, проведения и обеспечения осуществления их политики в области безопасности. |
It has furthermore failed to enforce its own resolutions aimed at resolving the situation in the Middle East. |
Кроме того, он не в состоянии добиться осуществления своих собственных резолюций в отношении положения на Ближнем Востоке. |
Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. |
Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона. |
The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. |
Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом. |
Implementation can be improved through greater capacity-building efforts for states that lack the means to enforce arms embargoes. |
Эффективность осуществления следует повышать на основе активизации усилий по наращиванию потенциала стран, которым не хватает средств для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |