Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Enforce - Осуществления"

Примеры: Enforce - Осуществления
It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин.
Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых.
He stressed that the implementation of the forest instrument was key and all opportunities to enforce its implementation should be utilized. Он подчеркнул, что осуществление документа по лесам играет ключевую роль, и необходимо использовать все возможности для поощрения его осуществления.
Norway noted the establishment of various institutions to enforce human rights and their participation in public discussion on said rights. Норвегия отметила создание различных учреждений для обеспечения осуществления прав человека и их участие в публичной дискуссии по вопросам, касающимся этих прав.
The Act bestows the overall powers to administer and enforce competition law and policy on the Minister of Finance. Закон возлагает общие полномочия на применение и обеспечение осуществления законодательства и политики в области конкуренции на министра финансов.
A National Inter-Ministerial Task Force was set up to monitor and enforce implementation of the Convention. Была создана национальная межминистерская целевая группа для мониторинга осуществления и обеспечения соблюдения Конвенции.
The Department of Energy has multiple layers of oversight to monitor and enforce contractor's compliance with Departmental requirements. Министерство энергетики создало многоярусную систему надзора для осуществления мониторинга и обеспечения соблюдения подрядчиком требований, установленных министерством.
International military operations can enforce ceasefire agreements or monitor and ensure their implementation, thus contributing to stabilization of the situation on the ground. Международные военные операции могут обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня или осуществление контроля и обеспечение их осуществления, тем самым содействуя стабилизации обстановки на местах.
States should designate competent supervisory authorities to monitor and enforce the application of the FATF recommendations to hawala and other alternative remittance systems. Государствам следует назначить компетентные контрольные органы для мониторинга и обеспечения осуществления рекомендации ЦГФМ в отношении системы «хавала» и других альтернативных систем перевода денег.
And the Plenum did establish a top-level group to coordinate and enforce implementation of its decisions. К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений.
Last year in petitioning the Special Committee I regretted the international community's inability to enforce the United Nations Charter. В прошлом году, выступая в роли петиционера в Специальном комитете, я выразил сожаление о том, что международное сообщество не может обеспечить осуществления Устава Организации Объединенных Наций.
It was easier to adopt legislation than to enforce it. Проще принять закон, чем добиться его осуществления.
However, much remains to be done nationally and internationally to monitor and enforce women's human rights. Вместе с тем еще предстоит провести большую работу на национальном и международном уровнях по наблюдению за положением в плане соблюдения прав женщин и обеспечения их осуществления.
Article 213 further requires States to enforce their laws and regulations and to take legislative and other measures to implement applicable international rules and standards. В статье 213 далее предусматривается, что государства обеспечивают выполнение своих законов и правил и принимают законы и другие меры, необходимые для осуществления применимых международных норм и стандартов.
Monitoring illegal child-labour practices in both small and large businesses will require governmental and intergovernmental efforts to enforce international agreements and national legal frameworks. Для осуществления контроля за незаконной практикой использования детского труда как на малых, так и на крупных коммерческих предприятиях необходимы меры на правительственном и межправительственном уровне, которые позволят обеспечить соблюдение международных соглашений и национального законодательства.
Though legal rights were needed to enforce human rights, there was a crucial difference between the two. Хотя юридические права необходимы для обеспечения осуществления прав человека, между этими двумя понятиями существует огромная разница.
While I am still formally vested with executive authority under resolution 1244, I have no tools to enforce such authority. Хотя я все еще официально наделен исполнительными полномочиями в соответствии с резолюцией 1244, я не имею рычагов для их осуществления.
The Federation has conducted two solidarity campaigns to enforce global framework agreements in the construction industry. Федерация провела две кампании солидарности в поддержку осуществления глобальных рамочных соглашений в строительной индустрии.
He was disappointed that the Conference had been unable to establish an effective mechanism to enforce the implementation of the Convention and its protocols. Он разочарован, что Конференция оказалась не в состоянии учредить эффективный механизм обеспечения осуществления Конвенции и ее протоколов.
UNFPA will continue to support governments in strengthening their capacity to enforce existing laws delaying the age at marriage. ЮНФПА будет и далее поддерживать правительства в целях укрепления их потенциала по обеспечению осуществления существующих законов, с тем чтобы повысить возраст вступления в брак.
Safety management systems for hazardous activities are necessary for operators to outline, implement and enforce their safety policy. Системы управления безопасностью на опасных объектах необходимы для операторов в целях формулирования, проведения и обеспечения осуществления их политики в области безопасности.
It has furthermore failed to enforce its own resolutions aimed at resolving the situation in the Middle East. Кроме того, он не в состоянии добиться осуществления своих собственных резолюций в отношении положения на Ближнем Востоке.
Cross-border cooperation between agencies is an efficient means to implement and enforce harmonized regulations such as among customs administrations in a region or sub-region. Эффективным средством осуществления и обеспечения соблюдения согласованных положений является трансграничное сотрудничество между учреждениями, например между таможенными органами одного региона или субрегиона.
The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом.
Implementation can be improved through greater capacity-building efforts for states that lack the means to enforce arms embargoes. Эффективность осуществления следует повышать на основе активизации усилий по наращиванию потенциала стран, которым не хватает средств для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.