(c) All Member States and other stakeholders should endorse relevant guidelines that enhance the protection of children, and ensure their systematic implementation. |
с) государства-члены и другие заинтересованные стороны должны одобрить соответствующие руководящие принципы, позволяющие улучшить защиту детей, и обеспечить их систематическое соблюдение. |
OIOS recommends that the Secretary-General endorse and promulgate the United Nations Evaluation Group norms and standards as the framework for all evaluation policy and practice in the Secretariat. |
УСВН рекомендует Генеральному секретарю одобрить и ввести в действие нормы и стандарты Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки как основу для всех видов политики и практики проведения оценок в Секретариате. |
At the close of these open consultations, as Co-Chairs, we drew a number of conclusions including a factual observation that the Assembly was simply not prepared to accept, much less endorse, new 'conditionalities' for the delivery of aid through the UN Development System. |
По завершении этих открытых консультаций мы как сопредседатели подготовили ряд выводов, в том числе отмечали, что фактически Ассамблея просто не готова принять, не говоря о том, чтобы одобрить, новые условия для оказания помощи по линии системы развития Организации Объединенных Наций. |
In relation to the work on improving conversion factors, as well as conducting and coordination empirical research on national level, the Working Party can discuss and endorse relevant action, if needed. |
В связи с работой по улучшению коэффициентов пересчета, а также по проведению и координации эмпирических исследований на национальном уровне Рабочая группа, в случае необходимости, может обсудить и одобрить соответствующие меры. |
They also noted that even if the concluding observations were included in the compilations prepared for the mechanism, the State in question might not endorse a particular treaty body recommendation or declare its commitment to its implementation. |
Они также отметили, что, даже если заключительные соображения включаются в сводные документы, подготавливаемые для механизма, рассматриваемое государство может не одобрить конкретную рекомендацию договорного органа или не объявить о своей приверженности делу ее осуществления. |
In that connection, it had recommended that the General Assembly should endorse a number of the recommendations made by OIOS and had reiterated the importance of the evaluation function. |
В этой связи Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить ряд рекомендаций, сделанных УСВН, и вновь подчеркнул важность функции оценки. |
To review the draft approach for consideration of toxicological interactions set out in the annex to the present note and endorse it with any amendments that it deems necessary; |
а) провести обзор проекта подхода к рассмотрению токсикологических взаимодействий, содержащийся в приложении к настоящей записке, и одобрить его с любыми поправками, которые он сочтет необходимыми; |
In conclusion, she stressed that the United Nations should endorse a work programme for decolonization and that the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs should provide information, facilitating a path towards decolonization for Guam and other territories. |
В заключение она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна одобрить рабочую программу деколонизации и что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам должен предоставить информацию, тем самым способствуя продвижению на пути к деколонизации Гуама и других территорий. |
The Committee may wish to review and endorse the core set of population and social statistics as a regional guideline for improving national capacity in the areas of population and social statistics. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить упомянутый основной набор показателей статистики народонаселения и социальной статистики в качестве регионального руководства по совершенствованию национального потенциала в областях статистики народонаселения и социальной статистики. |
Although the United States had not signed the Bangkok statement and could not endorse it in its entirety, it welcomed efforts of member States in supporting ongoing initiatives to address the genuine needs of older persons in the Asia-Pacific region. |
Хотя Соединенные Штаты не подписали Бангкокское заявление и не могут одобрить его в полном виде, они приветствуют усилия государств-членов в поддержку текущих инициатив по рассмотрению реальных потребностей пожилых людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Commission may wish to review and endorse the Ministerial Declaration and provide the secretariat with future guidance on its implementation and on any other matters contained in the report of the second session of the Forum. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить Декларацию министров и вынести в адрес секретариата рекомендации относительно ее осуществления, а также любых других вопросов, которые затрагиваются в докладе о работе второй сессии Форума. |
The Commission is requested to review and endorse the recommendations on the issues of volume 1 of the revised System and to express its views on the progress made by the Committee in its work. |
Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить рекомендации по вопросам для тома 1 пересмотренной Системы и высказать свои мнения в отношении прогресса, достигнутого Комитетом в его работе. |
It is also recommended that the Council endorse the decision to convene a one-day special session of the Commission to formally adopt the outcome of the open-ended working group and to transmit it to the Secretary-General, through the Council. |
Совету также рекомендуется одобрить решение о проведении однодневной специальной сессии Комиссии для официального утверждения результатов деятельности рабочей группы открытого состава и их препровождения Генеральному секретарю через Совет. |
The workshop concluded with a set of recommendations, suggesting that ITTO endorse the concept of a phased approach as one of the useful tools in promoting SFM and accelerating forest certification in tropical timber-producing countries while supporting pilot projects and disseminating the results. |
На рабочем совещании был принят ряд рекомендаций, в которых МОТД предлагается одобрить концепцию поэтапного подхода в качестве одного из полезных инструментов обеспечения УЛП и ускорения процесса сертификации лесов в странах-производителях тропических лесоматериалов, поддерживать осуществление экспериментальных проектов и содействовать распространению их результатов. |
7.3 urges the governing bodies of UNAIDS Co-sponsors, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, and other multilateral institutions to consider and endorse the Global Task Team recommendations; |
7.3 настоятельно призывает руководящие органы организаций-соучредителей ЮНЭЙДС, Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и других многосторонних учреждений рассмотреть и одобрить рекомендации Глобальной целевой группы; |
Given CPC's failure to carry out the mandates of the General Assembly to improve its working methods, his delegation had felt it necessary to dissociate itself from its report and could not endorse it. |
Из-за невыполнения КПК мандатов Генеральной Ассамблеи, направленных на совершенствование методов его работы, его делегация посчитала необходимым не согласиться с его докладом и не может одобрить его. |
In that connection, he agreed with the views expressed by the representative of Japan and considered that the Committee should endorse the recommendation contained in paragraph 7 of the report of ACABQ. |
В этой связи он соглашается с мнениями, выраженными представителем Японии, и считает, что Комитету следует одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 7 доклада ККАБВ. |
The General Assembly and all its individual components within and outside Africa should not only endorse the conclusions that have just been outlined but, more important, create the conditions for their speedy and successful implementation. |
Генеральной Ассамблее и всем ее отдельным компонентам как в Африке, так и за ее пределами следует не только одобрить только что описанные выводы, но - что более важно - создать условия для их быстрого и успешного осуществления. |
(c) endorse ECE's climate change work in progress; and |
с) одобрить осуществляемую ЕЭК работу в области изменения климата; и |
We concur that the General Assembly should endorse the development of a common payroll system as a first step towards a common Enterprise Resource Planning (ERP) for the United Nations system as a whole. |
Мы согласны с тем, что Генеральной Ассамблее следует одобрить предложение о создании общей системы заработной платы в качестве первого шага по пути обеспечения планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) для всей системы Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to recommend to the General Assembly that it should take note of the seventh progress report of the Secretary-General on the Integrated Management Information System project and endorse the recommendations of the Advisory Committee thereon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он полагает, Комитет желает рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению седьмой доклад Генерального секретаря о ходе работы по проекту создания комплексной системы управленческой информации и одобрить рекомендации Консультативного комитета в этой связи. |
Referring to the agenda before the Subcommittee, the Executive Secretary requested the Subcommittee to consider the secretariat's analysis carefully and endorse those approaches that would support the needs of their Governments and people. |
Что касается повестки дня Подкомитета, то Исполнительный секретарь просил Подкомитет тщательно рассмотреть подготовленный секретариатом анализ и одобрить те подходы, которые призваны удовлетворять потребности правительств и населения стран. |
(a) Take note of the Expert Meeting's report to the Commission and endorse the work being done by UNCTAD in this area; |
а) принять к сведению доклад Совещания экспертов Комиссии и одобрить работу, проводимую ЮНКТАД в этой области; |
That is why, in my first statement in the debate, I outlined a procedure that was to lead, at the appropriate time, to the adoption of legal instruments whereby the General Assembly would endorse the reform proposals before the session was suspended. |
Вот почему в самом первом моем выступлении в ходе дискуссии я изложил схему работы, которая должна была привести, в надлежащее время, к принятию юридических документов, на основе которых Генеральная Ассамблея могла бы одобрить предложения по реформе до объявления перерыва в работе текущей сессии. |
It has been suggested, and the Sub-Commission should endorse the suggestion that regional seminars should be organized in all five regions of the world to focus on forms of racism and xenophobia in the region in which each seminar was held. |
Предлагается организовать региональные семинары во всех пяти регионах мира, с тем чтобы сконцентрировать внимание на конкретных формах расизма и ксенофобии в регионах, где проводится такой семинар, и Подкомиссии следует одобрить это предложение. |