There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. |
Была также высказана широкая поддержка идее о том, что в должное время следует созвать международную конференцию для оказания поддержки переговорам и одобрения их результатов. |
Afterward, the drafting committee had held four meetings to finalize and endorse the revised draft report based on the inputs gathered from the above-mentioned meetings. |
После этого редакционный комитет провел четыре заседания для завершения и одобрения пересмотренного проекта доклада с учетом материалов, собранных в ходе вышеупомянутых заседаний. |
In this connection, we could also look at the outcome of the Yokohama World Conference, which we are sure the General Assembly will endorse and support. |
Под этим углом зрения можно было бы посмотреть и на результаты Всемирной конференции в Иокогаме, которые, безусловно, заслуживают одобрения и поддержки Генеральной Ассамблеи. |
Should the Governing Council endorse the policy at the current session, the Executive Director will have the necessary instruments for mobilizing additional financial resources and completing the process of mainstreaming risk reduction and mitigating the after-effects of disaster throughout the work programme of UN-Habitat. |
В случае одобрения этой политики Советом управляющих на нынешней сессии Директор-исполнитель будет располагать необходимыми инструментами для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и завершения процесса актуализации мер по уменьшению риска возникновения стихийных бедствий и ослаблению связанных с ними последствий в контексте программы работы ООН-Хабитат. |
It would also explain the justification for the posts in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the likely impact on the mission should the Committee endorse the recommendations of ACABQ. |
Отдел также разъяснит обоснование должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и вероятные последствия одобрения Комитетом рекомендаций ККАБВ для миссии. |
By the end of 2004, UNDP senior management will engage in a strategic planning exercise to finalize and endorse a comprehensive corporate strategy for gender mainstreaming and an implementation plan that the Administrator of UNDP will share with the Executive Board in January 2005. |
К концу 2004 года старшие руководящие лица приступят к осуществлению мероприятий по стратегическому планированию в целях завершения и одобрения всеобъемлющей коллективной стратегии по учету гендерных аспектов и плана выполнения решений, которая будет представлена Исполнительному совету Администратором ПРООН в январе 2005 года. |
This same group suggested that one possible means of ameliorating this situation could be to encourage the President of the General Assembly to consult with Member States in order to identify and endorse candidates that could be forwarded to the Security Council. |
Согласно предложению этой группы, улучшить ситуацию в этом плане можно было бы, в том числе рекомендовав Председателю Генеральной Ассамблеи консультироваться с государствами-членами в процессе выявления и одобрения кандидатур, которые можно было бы предложить вниманию Совета Безопасности. |
Should the General Assembly endorse the proposal to establish a second shared service centre, the Secretariat has identified two broad options for determining an appropriate location for the new service centre. |
ЗЗ. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей предложения о создании второго центра совместного обслуживания у Секретариата будет два широких варианта выбора подходящего месторасположения для нового центра. |
Should the Assembly endorse the recommendations set out in the Group's report, the Advisory Committee has no objection to the course of action set out in paragraph 57 of the Secretary-General's report. |
Консультативный комитет не возражает против плана действий, предложенного в пункте 57 доклада Генерального секретаря, при условии одобрения Ассамблеей рекомендаций, изложенных в докладе Группы. |
As the members of the Global Commission had been appointed on the basis of their individual expertise on the subject of migration, the consequences for the Convention would be particularly serious if they did not endorse it. |
Если учитывать, что члены Всемирной комиссии назначены на основе их личной компетентности в проблематике миграции, отсутствие одобрения Конвенции с их стороны будет иметь особенно серьезные последствия для Конвенции. |
In particular, all agencies involved should make sure that their activities do not endorse wholesale the Government's return plans if these plans do not respect the choice of the internally displaced persons for alternative areas of settlement. |
В частности, всем соответствующим учреждениям следует избегать безоговорочного одобрения правительственных планов возвращения перемещенных лиц, если в этих планах не признается права внутренних перемещенных лиц выбирать альтернативные места поселения. |
Should the Commission endorse the recommendations made by the Working Group, it is expected that the Working Group would be occupied for a number of sessions, with work on the area of electronic contracting being commenced immediately. |
В случае одобрения Комиссией рекомендаций Рабочей группы Рабочей группе для их выполнения потребуется еще провести ряд сессий, при условии, что работа в области электронных договоров начнется незамедлительно. |
They called on the Government of Guinea-Bissau to take the necessary steps to facilitate a constructive dialogue with the international community and to fully endorse the partnership approach defined by the ad hoc advisory group of the Economic and Social Council on Guinea-Bissau. |
Они призвали правительство Гвинеи-Бисау принять необходимые меры в целях облегчения конструктивного диалога с международным сообществом и всестороннего одобрения партнерского подхода, разработанного специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау. |
Timber Committee members are invited to consider the proposal above and, should they endorse it, elect an additional Bureau member at this session to bring the number of Bureau members to four. |
Членам Комитета по лесоматериалам предлагается рассмотреть изложенное выше предложение и, в случае его одобрения, избрать на нынешней сессии дополнительного члена бюро с целью увеличения численного состава бюро до четырех членов. |
The representative of UNESCO agreed, saying that on the assumption that the UNICEF Executive Board would endorse the JCE recommendation, the Director-General of UNESCO would make the same recommendation to his Executive Board at its upcoming session in March 2003. |
Представитель ЮНЕСКО согласился с таким выводом, отметив, что, при условии одобрения Исполнительным советом ЮНИСЕФ рекомендации ОКО, Директор-исполнитель ЮНЕСКО выскажет такую же рекомендацию своему Исполнительному совету на предстоящей сессии в марте 2003 года. |
Should the General Assembly endorse an implementation date of 1 July 2006 for the mobility and hardship arrangements, and an implementation date of 1 January 2006 for increasing the base/floor salary scale, the Commission did not foresee any legal implications with regard to the new arrangements. |
В случае одобрения Генеральной Ассамблеей введения новой системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях с 1 июля 2006 года, а повышения шкалы базовых/минимальных окладов - с 1 января 2006 года Комиссия не предвидит каких-либо юридических последствий, связанных с новой системой. |
A remarkable and comprehensive instrument like the Convention requires that the international community as a whole fully endorse its regime. |
Такой замечательный и всеобъемлющий документ, как данная Конвенция, требует полного одобрения создаваемого ею режима всем международным сообществом без исключения. |
They hoped that the Third Committee would endorse that support by adopting the draft resolution without a vote. |
Эти страны выражают надежду, что Третий комитет в знак одобрения такой поддержки примет настоящий проект резолюции без голосования. |
Thus, should the Assembly endorse the proposal, the Secretary-General would implement it on the basis of the above-mentioned decision of the Council and the endorsement by the Assembly. |
Таким образом, если Ассамблея одобрит рассматриваемое предложение, Генеральный секретарь приступит к его практической реализации с учетом вышеупомянутого решения Совета и исходя из его одобрения Ассамблеей. |
The Working Party also adopted the Netherlands proposal, i.e. that the Working Party should endorse the decisions of the Joint Meeting in principle, but reserved the right not to accept certain decisions. |
Рабочая группа приняла также предложение Нидерландов относительно одобрения решений Совместного совещания, предусматривающее, что Рабочая группа в принципе одобряет решения Совместного совещания, но за ней остается право не соглашаться с теми или иными решениями. |
Following an inclusive planning process by the United Nations country team, in line with the principle of country ownership, and approval of the programme by the country, the Sustainable Development Board will endorse unified country programmes and approve the allocation of voluntary funds. |
После проведения страновой группой Организации Объединенных Наций работы по планированию с привлечением широкого круга заинтересованных сторон на основе принципа национальной ответственности и одобрения программы страной совет по устойчивому развитию будет утверждать единые страновые программы и утверждать ассигнования по линии добровольного финансирования. |