The Committee took note of the decision of the Working Party to generally endorse the document and to provide some minor amendments to both the text and the appendix. |
Комитет принял к сведению решение Рабочей группы о том, чтобы в целом одобрить этот документ и внести некоторые незначительные поправки как в текст, так и в добавление. |
The Working Party may wish to comment on the issues and endorse the project proposal and recommend its adoption to the Inland Transport Committee at its seventy-first session in February 2009. |
Рабочая группа, возможно, пожелает прокомментировать данные вопросы и одобрить предложение по проекту, а также рекомендовать Комитету по внутреннему транспорту принять это предложение на его семьдесят первой сессии в феврале 2009 года. |
The Committee session would serve as a preparatory meeting for the HLM and would be the final opportunity for the Committee to review and endorse the main documents for the HLM. |
Сессия Комитета явится своего рода совещанием по подготовке Совещания высокого уровня и будет представлять для Комитета последнюю возможность рассмотреть и одобрить основные документы для Совещания высокого уровня. |
Recommends to the General Assembly that it endorse, during the main part of its sixty-third session, the Doha Declaration on Financing for Development as adopted by the Conference. |
рекомендуют Генеральной Ассамблее одобрить в ходе основной части своей шестьдесят третьей сессии Дохинскую декларацию о финансировании развития в том виде, в котором она была принята на Конференции. |
Allow youth to play an active role in decision-making at all levels of society and endorse the creation of a United Nations permanent forum on youth. |
позволить молодежи играть активную роль в процессе принятия решений на всех уровнях общества и одобрить учреждение постоянного форума Организации Объединенных Наций по проблемам молодежи. |
The Executive Board may wish to (a) approve the net revenue target; and (b) endorse the two year aspiration of UNOPS with respect to its management results and the targeting of resources to pursue operational excellence. Contents |
Исполнительный совет может пожелать а) утвердить целевой показатель чистых поступлений; и Ь) одобрить сформулированные ЮНОПС на двухгодичный период ожидаемые достижения в связи с результатами в сфере управления и выделение ресурсов на обеспечение максимальной эффективности осуществляемой деятельности. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should take note of the Secretary-General's report and endorse the report of the Advisory Committee pending the receipt of the information requested by the delegations of the United States and Algeria. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять к сведению доклад Генерального секретаря и одобрить доклад Консультативного комитета в ожидании получения информации, испрошенной делегациями Соединенных Штатов и Алжира. |
Some delegations were of the view that the Special Committee could endorse the proposals and recommendations of the ad hoc expert group report, while other delegations felt that only some of those proposals and recommendations should be endorsed. |
Некоторые делегации считали, что Специальный комитет мог бы одобрить предложения и рекомендации, содержащиеся в докладе специальной группы экспертов, в то время как другие делегации считали, что следует одобрить лишь некоторые из этих предложений и рекомендаций. |
To address the specific, widespread forms of violence against women committed against migrant domestic workers and endorse the International Labour Organization (ILO) Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189) |
бороться с насилием в отношении женщин в тех особых, широко распространенных формах, от которых страдают домашние работники-мигранты, и одобрить Конвенцию Международной организации труда (МОТ) о домашних работниках 2011 года (Конвенция 189); |
The Executive Board may wish to (a) welcome the preparation of the revised Evaluation Policy of UNICEF, consistent with norms and standards of the United Nations Evaluation Group, and (b) endorse the revised policy. |
Исполнительный совет может пожелать: а) одобрить подготовку пересмотренной политики ЮНИСЕФ в области оценки в соответствии с нормами и стандартами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки и Ь) рекомендовать пересмотренную политику. |
The Ministers are invited to debate policies to improve energy efficiency and endorse the Policy Statement on Energy Efficiency and the Guidelines on Energy Conservation prepared by the Governmental Group of Designated Experts on the Energy Conservation Initiative. |
Министрам предлагается обсудить политику повышения энергоэффективности и одобрить Заявление о политике в области энергоэффективности и Основные направления энергосбережения, подготовленные Группой назначенных правительствами экспертов в рамках Инициативы в области энергосбережения. |
The Committee may wish to consider and endorse the approach taken by the Working Party on Intermodal Transport and Logistics in dealing with the newly mandated activities in the field of logistics |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить подход, применяемый Рабочей группой по интермодальным перевозкам и логистике в контексте новых запланированных мероприятий в области логистики. |
This is a significant step that we should endorse in order to enhance the ability of the Office for Disarmament Affairs to present constructive ideas that will prompt Member States to take effective and positive steps in the area of disarmament, especially nuclear disarmament. |
Это важный шаг, который мы должны одобрить в целях укрепления возможностей Управления по вопросам разоружения по выработке конструктивных идей, которые бы побудили государства-члены принимать эффективные и позитивные меры в области разоружения, особенно ядерного разоружения. |
The General Assembly should urgently endorse the expanded mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention and provide the Branch with the necessary resources to enable it to carry out its mandate efficiently and effectively. |
Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке одобрить расширенный мандат Сектора по предупреждению терроризма Центра по предупреждению международной преступности и предоставить Сектору необходимые ресурсы для выполнения своего мандата действенным и эффективным образом. |
While it would not stand in the way of the Committee's decision, his delegation would prefer the draft decision to state that the Assembly should "endorse" the recommendation and observations of the Advisory Committee. |
Его делегация не будет препятствовать принятию решения Комитетом, однако она предпочла бы, чтобы в проекте решения Ассамблее предлагалось «одобрить» рекомендацию и замечания Консультативного комитета. |
The Forum recommends that the World Conservation Union Congress, to be held in November 2004 in Bangkok, endorse the recommendations on indigenous peoples and protected areas, as well as other relevant recommendations adopted by the Fifth World Parks Congress. |
Форум рекомендует конгрессу Всемирного союза охраны природы, который состоится в ноябре 2004 года в Бангкоке, одобрить рекомендации по вопросу о коренных народах и заповедных зонах, а также другие соответствующие рекомендации, принятые пятым Всемирным конгрессом по проблемам парков. |
The Board may wish to take note of the report of the Meeting, endorse its conclusions and recommendations, and thereafter submit these conclusions and recommendations, together with the progress report by the UNCTAD secretariat referred to above, to the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению доклад Совещания, одобрить его выводы и рекомендации и впоследствии представить эти выводы и рекомендации вместе с вышеупомянутым докладом секретариата ЮНКТАД о ходе работы Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. |
The Council could further endorse the continuation of inter-agency consultations on minority issues with a view to enhancing the exchange of information and ensuring, through the Working Group on Minorities, increased participation of minorities in programmes and projects that affect them. |
Совет может далее одобрить продолжение межучрежденческих консультаций по вопросам меньшинств в целях расширения обмена информацией и обеспечения через Рабочую группу по вопросам меньшинств более широкого участия меньшинств в программах и проектах, касающихся их интересов. |
They stressed the importance of cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council in solving the problems of Guinea-Bissau, and called on the country's Government to fully endorse the partnership approach defined by the Ad Hoc Advisory Group of the Economic and Social Council. |
Они подчеркнули важное значение сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в урегулировании проблем, стоящих перед Гвинеей-Бисау, и призвали правительство страны полностью одобрить партнерский подход, выработанный Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета. |
In considering whether to authorize or endorse the use of military force, the Security Council should always address - whatever other considerations it may take into account - at least the following five basic criteria of legitimacy: |
При рассмотрении вопроса о том, санкционировать ли или одобрить ли применение военной силы, Совет Безопасности должен всегда учитывать - независимо от других соображений, которые он может принять во внимание, - по крайней мере следующие пять базовых критериев легитимности: |
The Statistical Commission is invited to review and endorse the generic national quality assurance framework template and to express its views on the template's value, for countries that elect to use it, as a tool for formulating and operationalizing national quality assurance frameworks of their own. |
Статистической комиссии предлагается рассмотреть стандартный образец национальных базовых принципов обеспечения качества и одобрить его, а также высказать свои мнения относительно полезности образца для стран, которые пожелают использовать его в качестве инструмента для формулирования и применения собственных национальных базовых принципов обеспечения качества. |
The Government called on the Working Group to support and endorse proposals for an action plan, as a framework for follow-up action on the implementation of the recommendations, and urged the international community to support its efforts in its development and its implementation. |
Правительство призвало Рабочую группу поддержать и одобрить предложения о разработке плана действий в качестве основы для последующих мер по выполнению рекомендаций и настоятельно призвало международное сообщество поддержать его усилия по его разработке и осуществлению. |
Also in 2009, the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (CMW) recommended that the Philippines endorse the recommendations of the Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
Также в 2009 году Комитет по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей (КТМ) рекомендовал Филиппинам одобрить рекомендации Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов. |
(c) endorse the establishment of a dedicated trust fund managed by UNFPA to implement the strategy and to provide direct support for reproductive health and gender mainstreaming in relief and transition programming; and |
с) одобрить создание специального целевого фонда под управлением ЮНФПА для осуществления стратегии и оказания непосредственной поддержки в деле учета вопросов охраны репродуктивного здоровья и гендерных аспектов при составлении программ чрезвычайной помощи и деятельности в переходный период; и |
Reiterate the importance of keeping national statistical offices informed and involved in the compilation of statistics by international organizations, and endorse FAO in its efforts to move towards national statistical offices as the principal focal points for national statistical activities. |
Вновь заявить о важном значении непрерывного информирования национальных статистических управлений и обеспечения их участия в сборе статистических данных, осуществляемом международными организациями, и одобрить усилия ФАО в целях перехода к практике использования национальных статистических управлений в качестве основных координационных центров для деятельности в области статистики на национальном уровне. |