I am glad to say that many of the recommendations concerning use of cost-effective technological innovations endorse initiatives already under way in the Library. |
Я рад сообщить, что многие из рекомендаций, касающихся применения эффективных с точки зрения затрат научно-технических достижений, направлены на поддержку инициатив, уже осуществляющихся в Библиотеке. |
The TECs are also required to identify and endorse people who require training. |
СПП также обязаны выявлять нуждающихся в подготовке лиц и оказывать им поддержку. |
We hope that all who say that they endorse those objectives will use the opportunity and contribute their views to the working group. |
Мы надеемся, что все, кто высказывается в поддержку этих целей, воспользуются этой возможностью и доведут свои взгляды до сведения рабочей группы. |
Designed as a voluntary framework, it has as its core, a shared Vision Statement and Five Principles that seniors and governments across Canada endorse. |
Этот документ, предусматривающий рамки для добровольных действий в этой области, в числе базовых положений содержит общую концептуальную основу и пять принципов, получившие поддержку со стороны престарелых и правительств всей Канады. |
Given this background, my mandate prompted me to undertake numerous political and legal consultations in order to seek an effective solution which States would generally endorse. |
В этом контексте в целях поиска эффективного решения, которое получило бы общую поддержку государств для выполнения этой задачи я должен был провести многочисленные консультации политического и правового характера. |
The absence of a common approach through which the international community would endorse a single strategy of support for national priorities; and |
необходим общий подход, предполагающий поддержку международным сообществом единой стратегии, подкрепляющей национальные приоритеты; |
The Chair of the Human Rights Committee further informed the meeting that the Committee could endorse the suggested limit of 25 questions if consultations among its members resulted in consent thereto. |
Председатель Комитета по правам человека далее информировал участников совещания о том, что Комитет выступит в поддержку предложенного ограничения в 25 вопросов, если в ходе консультаций среди его членов по этому вопросу будет достигнуто согласие. |
Before I turn to the consideration of some points to which my country attaches major importance, I should like to say that we endorse the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China. |
Прежде чем остановиться на отдельных моментах, которым моя страна придает огромную важность, я хотел бы выступить в поддержку заявления представителя Марокко от имени Группы 77 и Китая. |
The United States recommended that the General Assembly should endorse the Commission's work and, in particular, the two draft legal texts completed at its twenty-ninth session. |
Соединенные Штаты рекомендуют Генеральной Ассамблее оказать поддержку деятельности Комиссии, в частности в отношении двух нормативных проектов, работа над которыми была завершена на ее двадцать девятой сессии. |
In its draft resolution on the Decade, the Sixth Committee should endorse the work which was being carried out in Geneva, and his delegation would be making some suggestions in that respect to the sponsors of the draft. |
Шестому комитету было бы полезно в проекте резолюции по Десятилетию высказаться в поддержку работы, проводимой в Женеве, и в этой связи делегация оратора представит соавторам проекта резолюции соответствующие предложения. |
She hoped that the General Assembly, during its fiftieth session, would strengthen youth policies and endorse the United Nations world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond. |
Оратор выражает надежду на то, что на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея обобщит стратегии, касающиеся молодежи, включая поддержку всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года и далее. |
Sesame Workshop subsequently asked that both campaigns remove Sesame Street characters from campaign materials, stating on their website: "Sesame Workshop is a nonpartisan, nonprofit organization and we do not endorse candidates or participate in political campaigns." |
Sesame Workshop потребовал от обеих сторон исключить персонажей «Улицы Сезам» из кампании, заявив на вебсайте: «Sesame Workshop - нейтральная, некоммерческая организация, и мы не хотим высказывать поддержку кандидатам или участвовать в политической кампании». |
AARP does not endorse candidates for public office or make contributions to either political campaigns or candidates. |
ААП не поддерживает кандидатов, баллотирующихся на государственные должности, и не делает взносов в поддержку каких-либо политических кампаний или кандидатов. |
Tell Finn he can endorse you at a later event. |
Скажи Финну, что он может выступить в твою поддержку на другом событии. |
Accordingly, we endorse the Nicaraguan initiative, and co-sponsor this draft resolution to support new or restored democracies. |
Соответственно мы поддерживаем никарагуанскую инициативу и являемся соавторами этого проекта резолюции в поддержку новых или возрожденных демократий. |
We endorse the EU's support for reforming the institutional framework of United Nations environmental activities. |
Мы приветствуем поддержку ЕС в отношении преобразования организационной базы мероприятий Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
But before we endorse the idea of an irreducible clash of civilizations, we should consider why modern secular liberalism arose in the West in the first place. |
Но прежде чем высказаться в поддержку идеи неотвратимого столкновения цивилизаций, необходимо разобраться, почему современный светский либерализм возник в первую очередь на Западе. |
On these lines, we endorse the important role of the peace-keeping forces under the auspices of the United Nations. |
Исходя из этого, мы выступаем в поддержку важной роли сил по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций. |
There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. |
Широкую поддержку встретило также предложение о созыве в должное время международной конференции для оказания поддержки переговорам и содействия их успешному завершению. |
It is our firm conviction that we must all endorse the application of resolutions 1325 and 1820 to their fullest extent. |
Мы твердо убеждены в том, что все должны выступить в поддержку применения в полном объеме резолюций 1325 и 1820. |
We wholeheartedly endorse the important work of UNIFEM in supporting Governments and civil society in their work to advance the women of the world. |
Мы горячо одобряем ту важную работу, которую выполняет ЮНИФЕМ, оказывая поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на улучшение положения женщин во всем мире. |
To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework. |
ЗЗ. Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения. |
John Kennedy indicated that he could not endorse Nixon, but that he would not be heartbroken if Douglas was returned to her acting career. |
Джон Кеннеди отметил, что не мог публично выразить свою поддержку, но не был бы разачарован, если бы Дуглас пришлось вернуться к актёрской карьере. |
With respect to leadership, we endorse the Secretary-General's proposal to create a high-level mechanism to ensure good United Nations leadership on the ground and to support country teams. |
Что касается лидерства, то мы поддерживаем предложение Генерального секретаря создать механизм высокого уровня, который будет обеспечивать надежную лидирующую роль Организации Объединенных Наций на местах, и предоставлять поддержку страновых групп. |
We fully endorse the coherent and multidimensional support provided by the United Nations during the past years to many of those countries to consolidate the rule of law and to improve governance. |
Мы полностью поддерживаем то, что Организация Объединенных Наций в последние годы оказывала многим из этих стран неизменную и многогранную поддержку в деле укрепления верховенства закона и улучшения правления. |