This special session gives the international community an important opportunity to express its political will to identify and endorse ways of realizing a better world with adequate shelter for all and sustainable development of human settlements. |
Данная специальная сессия предоставляет международному сообществу важную возможность выразить свою политическую готовность, определить и одобрить пути улучшения условий жизни в мире на основе предоставления достаточного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов. |
Regarding the recommended appropriation for the biennium 1990-1991, his delegation could not endorse a provision for additional funds that included an allotment for the staff assessment account, which continued to show a surplus of $12 million. |
Что касается рекомендованных ассигнований на двухгодичный период 1990-1991 годов, то его делегация не может одобрить выделение дополнительных средств, которые включают ассигнования на счет налогообложения персонала, на котором продолжает наблюдаться положительное сальдо в размере 12 млн. долл. США. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to recommend that the General Assembly should take note of the two reports in documents A/49/884 and A/49/937 and endorse the recommendations contained therein. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению два доклада, содержащиеся в документах А/49/884 и А/49/937, и одобрить представленные в них рекомендации. |
The Commission also recommended that the Economic and Social Council endorse the approach adopted, and call upon relevant agencies within the system to participate actively in the preparation of the System-Wide Action Plan and to integrate it fully into their planning and programming process. |
Комиссия рекомендовала также Экономическому и Социальному Совету одобрить взятый на вооружение подход и призывает соответствующие учреждения в рамках системы активно участвовать в подготовке Общесистемного плана действий и в полной мере интегрировать его в свой процесс планирования и программирования. |
Recommends to the General Assembly of the United Nations at its forty-ninth session that it endorse the texts referred to in paragraph 1 above. |
рекомендует Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии одобрить тексты, упомянутые в пункте 1 выше. |
The Director-General was further requested to invite the Secretary-General to recommend to the Economic and Social Council that it endorse the establishment of this programme at its substantive session of 1994. |
Генерального директора также просили предложить Генеральному секретарю рекомендовать Экономическому и Социальному Совету одобрить на его сессии в 1994 году предложение по созданию этой программы. |
Other members expressed concern about the comments made under the section dealing with the application of the Noblemaire principle and said that they could not endorse them. |
Другие члены высказали озабоченность в связи с замечаниями, содержащимися в разделе, посвященном применению принципа Ноблемера, и отметили, что не могут одобрить их. |
My delegation cannot accept an objective framed in that way, let alone "solemnly endorse" it, as the draft resolution invites us to do in its paragraph 4. |
Моя делегация не может согласиться со сформулированной таким образом целью, не говоря уже о том, чтобы "торжественно одобрить" ее, к чему проект резолюции призывает нас в своем пункте 4. |
In this regard, I cannot but endorse the idea of convening within the General Assembly an international conference on development financing, which could be organized in close cooperation with the Bretton Woods institutions. |
В этой связи я не могу не одобрить идею созыва в рамках Генеральной Ассамблеи международной конференции по финансированию развития, которая могла бы быть организована в тесном сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями. |
To that end, government representatives in those bodies should endorse the System-Wide Action Plan and ensure that those agencies included drug aspects in their overall strategies as well as their specific country programmes. |
С этой целью представители правительств в этих органах должны одобрить Общесистемный план действий и обеспечить то, чтобы эти учреждения включили вопросы, связанные с наркотическими средствами, в свои общие стратегии, а также в конкретные программы по странам. |
However, it could not tacitly endorse a resolution which was unbalanced and threatened to supplant existing technology transfer mechanisms by advocating global norms for the transfer of technology. |
Тем не менее она не может молчаливо одобрить резолюцию, которая является несбалансированной и создает угрозу вытеснения существующих механизмов передачи технологии, поскольку в ней отстаивается идея глобальных норм в отношении передачи технологии. |
In the circumstances, the Board took the view that it could not at this juncture endorse the implementation of an approach fully based on retiree deductions alone, which would represent a fundamental departure from the current methodology. |
В этих условиях Правление придерживалось той точки зрения, что на данном этапе оно не может одобрить подход, основанный исключительно на применении налоговых скидок для пенсионеров, что будет представлять собой резкий отход от нынешней методологии. |
The opinion was also expressed that the working group should endorse procedures which would allow the Committee on the Rights of the Child to investigate allegations of continued recruitment of children into armed forces contrary to the provisions of the optional protocol. |
Было также высказано мнение о том, что рабочей группе надлежит одобрить процедуры, позволяющие Комитету по правам ребенка расследовать утверждения о продолжающемся призыве детей в вооруженные силы вопреки положениям факультативного протокола. |
He remained convinced of the rationale behind that proposal and could not endorse the draft decision as it stood, unless it were amended along those lines. |
Он остается убежденным в обоснованности этого предложения и не может одобрить проект решения в его нынешнем виде, если только он не будет исправлен соответствующим образом. |
Although the challenges ahead should not be underestimated, developments indicated that the General Assembly should endorse the Preparatory Committee's recommendations and agree on a time-frame for concluding preparations for a diplomatic conference to be held in 1998. |
Несмотря на трудности, которые нельзя не принимать во внимание, изменение ситуации, как представляется, свидетельствует о том, что Генеральная Ассамблея должна одобрить рекомендации Подготовительного комитета и определить сроки завершения подготовки к дипломатической конференции, которая должна состояться в 1998 году. |
Mr. ABASCAL (Mexico) thanked the representative of the United States of America for her explanation regarding paragraph 3 and said that he could now endorse paragraph 3 as drafted. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) благодарит представителя Соединенных Штатов Америки за ее разъяснение в отношении пункта 3 и говорит, что он не находит возможным в настоящее время одобрить пункт 3 в предложенной формулировке. |
Those few remaining States that have not already done so should therefore in our view endorse the adoption of a programme of work as contained in the famous document L.. This proposal contains a carefully crafted compromise. |
И поэтому тем немногим оставшимся государствам, которые еще не сделали этого, следует, на наш взгляд, одобрить принятие программы работы, содержащейся в отменном документе L.. Это предложение содержит тщательно сконструированный компромисс. |
Once they have done so, the CTC should endorse or adopt and disseminate those best practices, and use them to measure States' compliance with resolution 1373. |
Когда это будет сделано, КТК должен будет одобрить или принять и распространить лучшие практические меры и использовать их для оценки выполнения государствами резолюции 1373. |
The Sub-Commission, in its resolutions 1993/5 and 1994/5, recommended that the Commission on Human Rights endorse the appointment of Mrs. Warzazi as Special Rapporteur on the exploitation of child labour and debt bondage. |
Подкомиссия в своих резолюциях 1993/5 и 1994/5 рекомендовала Комиссии по правам человека одобрить назначение г-жи Варзази специальным докладчиком по вопросам эксплуатации детского труда и долговой кабалы. |
We commend the good work done by the Peacebuilding Commission and believe that the Council should endorse the conclusions and recommendations of the second biannual review of the Peacebuilding Cooperation Framework. |
Мы поддерживаем хорошую работу, проделанную Комиссией по миростроительству, и считаем, что Совету следует одобрить выводы и рекомендации второго полугодичного обзора рамочной программы сотрудничества в области миростроительства. |
Ghana could, however, endorse implementation of action 11, which aims to improve reporting, subject to the approval by the General Assembly, of clearly defined criteria to guide the process. |
Гана, однако, могла бы одобрить осуществление меры 11, нацеленной на совершенствование системы подготовки и представления докладов при условии утверждения Генеральной Ассамблеей четко определенных критериев, которыми нужно будет руководствоваться в этом процессе. |
The Chairman asked whether those delegations that had expressed concerns were now in a position to join in a consensus recommending that the General Assembly should endorse the recommendation in Assembly resolution 54/283. |
Председатель спрашивает, могут ли делегации, выразившие сомнения, присоединиться к консенсусу и рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в резолюции 54/283 Ассамблеи. |
(a) Agree on and endorse actions which could promote the implementation of the Habitat Agenda in the key areas of monitoring and assessment; |
а) согласовать и одобрить действия, которые могли бы способствовать осуществлению Повестки дня Хабитат в ключевых областях мониторинга и оценки; |
It was suggested that the Consultative Process could endorse the United Nations General Assembly's call for States that had not done so to consider adhering to the SUA Convention and its Protocol and to implement its provisions. |
Прозвучало предложение о том, чтобы одобрить в рамках Консультативного процесса обращение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций к тем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом рассмотреть вопрос об участии в Конвенции и Протоколе БНА и осуществлении их положений. |
Furthermore, the Committee may also wish to take note and endorse actions taken by the Working Party concerning: |
Кроме того, Комитет, возможно, также пожелает отметить и одобрить принятые Рабочей группой решения по: |