| The time has come to formulate a final compromise that the General Assembly can endorse. | Настало время выработать окончательный компромисс, который могла бы одобрить Генеральная Ассамблея. |
| The Commission could endorse this position, but it should bear in mind that it would then be involved in progressive development of international law, rather than codification stricto sensu. | Хотя Комиссия могла бы одобрить эту позицию, она должна иметь в виду, что в этом случае она будет заниматься прогрессивным развитием международного права, а не его кодификацией в строгом смысле этого слова. |
| endorse the strategic approach of UNDP to promoting peace and security by concentrating on | «Ь) одобрить стратегический подход ПРООН к вопросам поощрения мира и безопасности путем сосредоточения внимания на трех областях:» |
| Discuss the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing contained in the background paper and endorse them; | обсудить и одобрить содержащиеся в справочном документе Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья; |
| He also proposed that the General Assembly endorse a work programme for the decolonization of each territory and that periodical analyses be conducted on progress made in and the extent of the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. | Кроме того, он предложил Генеральной Ассамблее одобрить рабочую программу по деколонизации каждой территории, а также проводить периодический анализ хода и степени осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
| The Committee should follow up and endorse the federal government's efforts to help Puerto Rico exercise the right to self-determination. | Комитету нужно отслеживать и поддерживать усилия федерального правительства с целью помочь Пуэрто-Рико осуществить право на самоопределение. |
| Pakistan cannot endorse any procedure which would seek to impose limitations on the rights and obligations of Conference membership on one or more of the 23 States. | Пакистан не может поддерживать процедуру, которая могла бы обусловить введение ограничений в плане прав и обязанностей в отношении членства в Конференции на одного или более 23 государств. |
| All NPT States parties should endorse efforts to strengthen the ability of the IAEA to ensure that nations comply with safeguards agreements, including through the promotion of the work of the Committee on Safeguards and Verification of the IAEA Board of Governors. | Все государства - участники ДНЯО должны поддерживать усилия, направленные на укрепление способности МАГАТЭ обеспечивать выполнение государствами соглашений о гарантиях, в том числе путем оказания содействия в работе созданного Советом управляющих МАГАТЭ Комитета по гарантиям и проверке. |
| As regards the issue of the Trepca mine complex, we endorse UNMIK's intention to preserve and maintain the facilities of that industrial complex in order to serve the public interest. | Что касается вопроса о горнорудном комплексе в Трепче, то мы поддерживаем намерение МООНВАК сохранить этот промышленный комплекс и поддерживать его деятельность в интересах населения. |
| The workshop concluded with a set of recommendations, suggesting that ITTO endorse the concept of a phased approach as one of the useful tools in promoting SFM and accelerating forest certification in tropical timber-producing countries while supporting pilot projects and disseminating the results. | На рабочем совещании был принят ряд рекомендаций, в которых МОТД предлагается одобрить концепцию поэтапного подхода в качестве одного из полезных инструментов обеспечения УЛП и ускорения процесса сертификации лесов в странах-производителях тропических лесоматериалов, поддерживать осуществление экспериментальных проектов и содействовать распространению их результатов. |
| It is recommended that the General Assembly endorse the appropriate option to enable the Secretary-General to proceed, preferably from 1 January 2012. | Генеральной Ассамблее рекомендуется поддержать подходящий вариант, с тем чтобы Генеральный секретарь мог преступить к дальнейшим действиям, желательно с 1 января 2012 года. |
| We fully endorse the views and objectives expressed in the statement. | Хотел бы всецело поддержать взгляды и цели, изложенные в этом заявлении. |
| We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. | Мы полагаем, что Совет стремится способствовать достижению лишь стабильного, мирного и прочного урегулирования этого давнего конфликта и поддержать такое урегулирование. |
| For these reasons, we endorse the recommendations in the Secretary-General's recent report and expect to support a resolution establishing the United Nations Mission of Support in East Timor soon, and certainly before independence. | Поэтому мы одобряем содержащиеся в последнем докладе Генерального секретаря рекомендации и рассчитываем вскоре - и уж наверняка до дня обретения независимости - поддержать резолюцию об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| His Government would endorse a provision encouraging States to protect the distinct spiritual relationship and material relationship which existed between many indigenous groups and their lands, territories, waters and other areas. | Его правительство могло бы поддержать положение, возлагающее на государства заботу по защите особой духовной и материальной связи многих групп коренного населения со своими землями, территориями, водами и другими районами. |
| The downside is I'd have to pretend to like children and endorse sharing. | Из грустного: придётся имитировать любовь к детям и желание всё одобрять. |
| They cannot base their policy on hatred, and they cannot endorse terrorism. | Оно не может основывать свою политику на ненависти, и оно не может одобрять терроризм. |
| No political movement, association or organization has the right to shape the debates or endorse the conclusions of any interfaith dialogue. | Никакое политическое движение, ассоциация или организация не имеют права формулировать дебаты или одобрять выводы любого межрелигиозного диалога. |
| You know, anyone can endorse something, but it takes a cunning strategist to put the pieces into play. | Ты знаешь, каждый может одобрять, но требуется использовать хитрую стратегию в этой игре |
| The Evaluation Committee established by the Executive Director in October 2002 was to review the evaluation reports and endorse their recommendations and follow up on their implementation. | Комитет по оценке, созданный Директором-исполнителем в октябре 2002 года, должен рассматривать доклады по оценке, одобрять содержащиеся в них рекомендации и следить за их осуществлением. |
| The Working Group decided to recommend to the Statistical Commission that it endorse the establishment of the two new task forces mentioned in paragraphs 14 and 15 above. | Рабочая группа постановила рекомендовать Статистической комиссии утвердить создание двух новых целевых групп, упомянутых в пунктах 14 и 15 выше. |
| The Commission is requested to review and endorse the four sets of statistical indicators for measurement of violence against women and to submit them to the General Assembly, pursuant to Assembly resolution 61/143. | К Комиссии обращается просьба рассмотреть и утвердить четыре набора показателей для статистического измерения насилия в отношении женщин и представить их Генеральной Ассамблее во исполнение ее резолюции 61/143. |
| The above-mentioned recommendation that the Secretary-General endorse and promulgate the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group was a further attempt to issue clear and practical guidelines to Secretariat programmes for the conduct of evaluations. | Вышеуказанная рекомендация в адрес Генерального секретаря утвердить и распространить нормы и стандарты оценки в Организации Объединенных Наций, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке, была еще одной попыткой издать четкие и практически полезные директивные указания для программ Секретариата в отношении проведения оценки. |
| (a) In view of the progress reported in the priority areas of the Plan of Action since its adoption by the Conference in 1989, it is recommended that the Conference endorse this fourth progress report on the implementation of the Plan of Action; | а) ввиду прогресса, по сообщениям, достигнутого в приоритетных областях Плана действий со времени его принятия Конференцией в 1989 году, Конференции рекомендуется утвердить настоящий четвертый доклад о ходе осуществления Плана действий; |
| (r) Endorse the existing medical self-sustainment rates; | г) утвердить действующие ставки расходов на медицинское самообеспечение; |
| There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. | Была также высказана широкая поддержка идее о том, что в должное время следует созвать международную конференцию для оказания поддержки переговорам и одобрения их результатов. |
| It would also explain the justification for the posts in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the likely impact on the mission should the Committee endorse the recommendations of ACABQ. | Отдел также разъяснит обоснование должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и вероятные последствия одобрения Комитетом рекомендаций ККАБВ для миссии. |
| Should the Assembly endorse the recommendations set out in the Group's report, the Advisory Committee has no objection to the course of action set out in paragraph 57 of the Secretary-General's report. | Консультативный комитет не возражает против плана действий, предложенного в пункте 57 доклада Генерального секретаря, при условии одобрения Ассамблеей рекомендаций, изложенных в докладе Группы. |
| In particular, all agencies involved should make sure that their activities do not endorse wholesale the Government's return plans if these plans do not respect the choice of the internally displaced persons for alternative areas of settlement. | В частности, всем соответствующим учреждениям следует избегать безоговорочного одобрения правительственных планов возвращения перемещенных лиц, если в этих планах не признается права внутренних перемещенных лиц выбирать альтернативные места поселения. |
| They called on the Government of Guinea-Bissau to take the necessary steps to facilitate a constructive dialogue with the international community and to fully endorse the partnership approach defined by the ad hoc advisory group of the Economic and Social Council on Guinea-Bissau. | Они призвали правительство Гвинеи-Бисау принять необходимые меры в целях облегчения конструктивного диалога с международным сообществом и всестороннего одобрения партнерского подхода, разработанного специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау. |
| We endorse those objectives - those are our objectives - and there will be considerable hard work ahead to achieve them. | Мы разделяем эти цели - это наши цели, и для их достижения потребуется большая и напряженная работа. |
| We endorse the analyses of the socio-political and security contexts in the subregion made by the government experts, a framework which inspires our commitment to control small arms and light weapons. | Мы разделяем результаты анализа социально-политического контекста и обстановки в сфере безопасности в субрегионе, подготовленного правительственными экспертами, и именно этот контекст обусловливает наше участие в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We endorse the idea that preventing the recurrence of conflict should be the central priority of the United Nations, and that this would be the most desirable and cost-effective strategy to ensure lasting peace. | Мы разделяем его идею о том, что предотвращение возобновления конфликтов должно выступать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и что она является наиболее желаемой и эффективной с точки зрения затрат стратегией установления прочного мира. |
| We wholeheartedly agree and endorse that assessment. | И мы всецело разделяем и одобряем эту оценку. |
| We share the general vision of the situation on the ground and endorse the key messages brought out by our European colleagues. | Мы разделяем общее видение ситуации на месте и поддерживаем ключевую идею, которую выдвинули наши европейские коллеги. |
| Lastly, we welcome the summoning of Member States to reflect on and endorse these transformations in our world Organization. | Наконец, мы хотели бы сказать о том, что приветствуем приглашение государств-членов к процессу обсуждения и утверждения этих преобразований в нашей мировой Организации. |
| A Project Board was established early in the year to oversee its development, endorse the general direction of new processes and procedures and to oversee the design and development of new information systems to support OMS. | В начале года был учрежден Совет по проектам для руководства процессом создания этой системы, определения и утверждения общих направлений работы над новыми процессами и процедурами и осуществления контроля за разработкой и созданием новых информационных систем в поддержку СУО. |
| These organizations have convened on a regular basis to review and plan activities and develop and endorse input into policy-making regarding MHPSS issues. | Эти организации собираются на регулярной основе для рассмотрения и планирования деятельности и для выработки и утверждения предложений, связанных с политикой в вопросах ПЗПСП. |
| A strategic planning workshop in November 2004 to review and endorse the final UNDP plan of action on gender mainstreaming and the UNDP-UNIFEM joint action plan, including opportunities for scaling up pilot projects undertake by UNIFEM; and | с) проведение в ноябре 2004 года семинара по стратегическому планированию для обзора и утверждения окончательного варианта плана действий по учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности и совместного плана действий ПРООН-ЮНИФЕМ, включая возможности расширения поля деятельности в рамках экспериментальных проектов, осуществляемых ЮНИФЕМ; |
| The Governing Council may wish to take note of and endorse the short-term, medium-term and longer-term measures that are currently being implemented following approval of the Committee of Permanent Representatives after phase 2 of the review of the governance structure. | Совет управляющих, возможно, пожелает принять к сведению и одобрить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные мероприятия, находящиеся в настоящее время в процессе осуществления, после утверждения Комитетом постоянных представителей итогов этапа 2 обзора структуры управления. |
| The central review bodies will endorse the generic vacancy announcements and the applicable evaluation criteria. | Центральные обзорные органы будут утверждать типовые объявления о вакансиях и применимые критерии оценки. |
| In resolution 12/23, the Human Rights Council tasked the Working Group to consider, revise and endorse the right to development criteria and corresponding operational sub-criteria. | В резолюции 12/23 Совет по правам человека поручил Рабочей группе рассматривать, пересматривать и утверждать критерии права на развитие и соответствующие оперативные подкритерии. |
| The Committee will consider and, where agreed, endorse select topics for seminars and workshops to be undertaken under its auspices, as well as the subjects of new guides. | Комитет будет рассматривать и утверждать, после их согласования, отдельные темы семинаров и рабочих совещаний, проводимых под его эгидой, а также тематику новых руководств. |
| States, particularly the powerful ones, prefer to resolve problems outside the United Nations, or consider that the Organization should merely endorse their decisions. | Государства, в особенности могущественные, теперь предпочитают решать проблемы вне рамок Организации Объединенных Наций либо же полагают, что Организация должна просто утверждать принимаемые ими решения. |
| Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
| To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework. | ЗЗ. Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения. |
| Six years after the adoption of the presidential statement I mentioned at the beginning, we endorse the Council's implicit conclusion today: that it is time to address today's needs. | Шесть лет спустя после принятия заявления Председателя, о котором я упоминал в самом начале своего выступления, мы выступаем в поддержку безоговорочного вывода, сделанного сегодня Советом: пришло время для того, чтобы решить проблемы сегодняшнего дня. |
| We strongly endorse his appeal for the international community to continue to focus attention on the provision of much needed assistance to Haiti, an appeal that, we note, was strongly endorsed by his Special Representative today. | Мы решительно поддерживаем его призыв к международному сообществу продолжать уделять пристальное внимание вопросу предоставления столь необходимой помощи Гаити, призыв, который, как мы отмечаем, получил сегодня решительную поддержку со стороны его Специального представителя. |
| I can endorse that. | Я могу выступить в поддержку. |
| As such, I request that the Security Council endorse flexibility in the mix of helicopters in support of AMISOM operations, and I would be grateful if this letter could be forwarded as a matter of urgency to the Security Council for its consideration. | Поэтому я обращаюсь к Совету Безопасности с просьбой одобрить использование гибкого подхода к определению состава вертолетного парка, обеспечивающего поддержку операциям АМИСОМ, и я был бы признателен за безотлагательное препровождение настоящего письма на рассмотрение Совета Безопасности. |
| We cannot endorse the premise of the eighth and ninth preambular paragraphs. | Мы не можем согласиться с направленностью восьмого и девятого пунктов преамбулы. |
| That paragraph also mentions a diminishing role for nuclear weapons in defence policies, which we cannot endorse. | В этом пункте также упоминается уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, с чем мы не можем согласиться. |
| With regard to paragraph 37, he had received several proposals from Ms. Wedgwood, and he could endorse them all. | Что касается пункта 37, то он получил от г-жи Уэджвуд целый ряд предложений, с которыми он может согласиться. |
| For that reason, we also cannot endorse the behaviour of some States that demand that others comply with their obligations stemming from the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, while disregarding some of their own responsibilities. | По этой причине мы также не можем согласиться с поведением некоторых государств, требующих от других выполнения обязательств, проистекающих из Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в то время как сами они игнорируют некоторые их своих собственных обязательств. |
| The Secretary-General recommended that the Council endorse the peace plan, which his Personal Envoy had developed as a fifth option, and asked the parties to agree to it and to work with the United Nations to implement it. | Генеральный секретарь рекомендовал Совету одобрить мирный план, который разработан его Личным посланником в качестве пятого варианта, и призвал стороны согласиться с ним и совместно с Организацией Объединенных Наций прилагать усилия по его осуществлению. |
| We also endorse the proposed establishment of the post of Deputy Secretary-General within the framework of strengthening the leadership capacity of the Secretariat. | Мы согласны также с предложением об учреждении должности первого заместителя Генерального секретаря в рамках укрепления структуры руководства Секретариата. |
| Furthermore, we cannot endorse the content of some of the preambular paragraphs. | Кроме того, мы не согласны с содержанием ряда пунктов преамбулы. |
| (IA2.1) Stakeholders participating in activities under the project endorse the methodology as a useful tool for assessing adaptation needs and priorities in respect of coastal transport infrastructure | (ПД2.1) Заинтересованные стороны, участвующие в деятельности в рамках проекта, согласны с тем, что методология является полезным инструментом оценки потребностей, связанных с адаптированием, и приоритетов прибрежной транспортной инфраструктуры |
| Some agencies fully endorse the need for a country mechanism such as a communication coordinating committee, whose task, in their view, should be to formulate not only communication policies, but also communication strategies. | Некоторые учреждения полностью согласны с тем, что необходимо создать какой-либо страновой механизм, например координационный комитет по коммуникации, задача которого, по их мнению, должна состоять в определении не только политики, но и стратегий в области коммуникации. |
| The Federation partners agree to accept and endorse this report in full and to draw the necessary conclusions from it. | Партнеры по Федерации согласны принять и одобрить этот доклад целиком и сделать на его основании необходимые выводы. |
| The court may further endorse any licence held by the respondent and further notify in writing the licensing authority of the fact and date of endorsement. | Суд может также подтвердить любую лицензию, выданную ответчику, и уведомить далее в письменном виде выдающий лицензии орган о факте и дате такого подтверждения. |
| Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. | Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет. |
| Mr. AVTONOMOV noted the importance of self-identification for minority and ethnic groups; they themselves should state that they were a group and the name they wished to be known by, and the Government should simply endorse their definition. | Г-н Автономов отмечает важность самоопределения для групп меньшинств и этнических групп; они сами должны заявить о том, что являются определённой группой, а также о том, как, по их мнению, их надлежит называть, а правительству просто следует подтвердить это определение. |
| Such health examination should be repeated yearly, and the medical examiner should endorse the suitability of the works assigned to the health of the adolescent worker. | Такие проверки состояния должны проводиться ежегодно, и проводящий проверку врач должен подтвердить годность подростка-рабочего для выполнения той работы, на которую он направляется. |
| To that end, we endorse the call for renewed commitment to the implementation of the MDGs. | Исходя из этого, мы поддерживаем призыв подтвердить обязательства по осуществлению ЦРДТ. |
| A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
| Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
| He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
| The Conference may decide on the preparation of the next pan-European assessment and endorse the recommendations and guidelines submitted for this agenda sub-item. | Конференция может принять решение о подготовке следующей общеевропейской оценки и утверждении рекомендаций и руководящих принципов, представленных по этому подпункту повестки дня. |
| The community helps draw up the curriculum, select the teachers and select and endorse the students... | Община помогает в составлении учебной программы, отборе преподавателей и отборе и утверждении учащихся. |
| UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. | МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению. |
| The main objective of the second meeting was to review, amend and endorse the provisional draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 for its submission to the Statistical Commission at its thirty-ninth session for adoption. | Главная задача второго совещания заключалась в рассмотрении предварительного проекта международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, внесении в него поправок и его утверждении для представления Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии на утверждение. |
| (a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
| Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
| The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
| As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |