To review the draft approach for consideration of toxicological interactions set out in the annex to the present note and endorse it with any amendments that it deems necessary; | а) провести обзор проекта подхода к рассмотрению токсикологических взаимодействий, содержащийся в приложении к настоящей записке, и одобрить его с любыми поправками, которые он сочтет необходимыми; |
The Commission may wish to review and endorse the Ministerial Declaration and provide the secretariat with future guidance on its implementation and on any other matters contained in the report of the second session of the Forum. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить Декларацию министров и вынести в адрес секретариата рекомендации относительно ее осуществления, а также любых других вопросов, которые затрагиваются в докладе о работе второй сессии Форума. |
It has been suggested, and the Sub-Commission should endorse the suggestion that regional seminars should be organized in all five regions of the world to focus on forms of racism and xenophobia in the region in which each seminar was held. | Предлагается организовать региональные семинары во всех пяти регионах мира, с тем чтобы сконцентрировать внимание на конкретных формах расизма и ксенофобии в регионах, где проводится такой семинар, и Подкомиссии следует одобрить это предложение. |
Endorse a global approach to migration as an effective development tool; | одобрить применение глобального подхода к миграции в качестве эффективного инструмента развития; |
Endorse the FAO approach to integration of agricultural censuses with other census and surveys and, in particular, with the population and housing census. | Одобрить подход ФАО к комплексному объединению переписей сельского хозяйства с другими переписями и обследованиями, и в частности с переписями населения и жилого фонда. |
This implies that the family has an original contribution to offer to the community and that the State must protect and endorse its essential functions. | Это предполагает, что семья вносит первичный вклад в развитие общества, а государство должно защищать и поддерживать ее важнейшие функции. |
Under no circumstances may any person endorse more than one candidate, as regulated by law (art. 142). | Ни при каких обстоятельствах ни одно лицо не может поддерживать более одного кандидата, и этот вопрос регулируется законом (статья 142). |
Jutarnji list, one of the country's two largest newspapers, announced it would openly endorse the campaign against the amendment. | Одна из наиболее популярных хорватских газет Jutarnji list объявила, что будет поддерживать кампанию против введения поправки. |
All NPT States parties should endorse efforts to strengthen the ability of the IAEA to ensure that nations comply with safeguards agreements, including through the promotion of the work of the Committee on Safeguards and Verification of the IAEA Board of Governors. | Все государства - участники ДНЯО должны поддерживать усилия, направленные на укрепление способности МАГАТЭ обеспечивать выполнение государствами соглашений о гарантиях, в том числе путем оказания содействия в работе созданного Советом управляющих МАГАТЭ Комитета по гарантиям и проверке. |
He wondered how it was possible to support the reform process yet endorse a series of symbolic and cosmetic mini-reforms that undermined the concept of global change. | Ему непонятно, как можно поддерживать процесс реформ и в то же время высказывать одобрение серии символических и косметических мини-реформ, которые подрывают концепцию глобальных перемен. |
Having reported this, I would like to invite you to support the outcome of our discussion and endorse it in a form of an AC. decision. | В заключение я хотел бы просить вас поддержать выводы нашего обсуждения и одобрить их в виде решения АС.. |
Why would the temple not endorse support for his family? | Почему храм не желает поддержать его семью? |
Mr. Atkinson (United Kingdom): I would like to start by thanking the representative of Norway, who has just spoken on behalf of the member States of the Council of Europe, and to fully endorse that statement. | Г-н Аткинсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Норвегии, который только что выступал от имени государств - членов Совета Европы, и полностью поддержать это заявление. |
Mr. GARVALOV said that he would endorse the text if it were amended slightly, particularly to include a reference not just to "military conflicts" but also to non-military conflicts, which also forced many people to flee their homes. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он готов поддержать данный текст в случае внесения в него незначительных изменений, в частности следует сделать ссылку не только на вооруженные конфликты, но и на невооруженные конфликты, поскольку они также вынуждают многих людей покидать свои дома. |
Although he did not necessarily endorse the premise of some of the questions, he recognized that they reflected the Committee's genuine interest in ascertaining the real situation in Jamaica. | Хотя он необязательно может поддержать те основания, на которых строились вопросы, он признает, что они отражают подлинную заинтересованность Комитета в оценке реальной ситуации на Ямайке. |
In some cases, the Assembly has chosen merely to take note of, rather than expressly endorse, the opinion. | В некоторых случаях Ассамблея предпочитала лишь принимать такое заключение к сведению, а не явно одобрять его. |
The United Nations might consider whether to welcome or endorse decisions by the G-20. | Возможно, Организация Объединенных Наций рассмотрит вопрос о том, следует ли приветствовать и одобрять решения, принятые Группой двадцати. |
Below are listed the contact points for entities authorized to accept, approve or endorse activities implemented jointly and to report on them to the Conference of the Parties. | Ниже перечислены пункты связи с органами, уполномоченными принимать, утверждать или одобрять мероприятия, осуществляемые совместно, и представлять доклады о них Конференции Сторон. |
It is possible that the United Nations system, along with Member States, can play a facilitating role, promoting the necessary conditions for that dialogue to take place, but in our view it should neither organize such dialogue nor endorse its outcome. | Разумеется, система Организации Объединенных Наций вместе с государствами-членами может содействовать созданию условий, необходимых для такого диалога, однако, по нашему мнению, она не должна ни организовывать такой диалог, ни одобрять его результаты. |
"5.9 The Audit Committee will review and endorse annual internal audit plans, which are prepared by internal auditors, in close consultation with the Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General for Investments." | "5.9 Ревизионный комитет будет анализировать и одобрять планы ежегодной внутренней ревизии, подготавливаемые внутренними ревизорами при проведении подробных консультаций с главным административным сотрудником и Представителем Генерального секретаря по вопросу об инвестициях Фонда". |
To consider and endorse, with any amendments that it may deem appropriate, the draft terms of reference for developing a technical paper on brominated diphenyl ethers together with the draft outline of the paper; | с) рассмотреть и утвердить с любыми поправками, которые он может счесть целесообразными, проект положения о сфере охвата для разработки технического документа по бромированным дифениловым эфирам вместе с проектом плана документа; |
(r) To establish a permanent joint prosecutor service and national police/UNMIT police commission in order to develop and endorse a common understanding of procedural and legislative provisions, clarify investigative powers and responsibilities and, in general, foster technical and professional cooperation; | г) создать постоянную объединенную прокурорскую службу и комиссию НПТЛ/полиции ИМООНТ, с тем чтобы сформировать и утвердить общее понимание процедурных и законодательных положений, уточнить следственные полномочия и функции и в целом наладить техническое и профессиональное сотрудничество; |
The General Assembly should endorse without delay the World Summit's provisional rules of procedure as recommended by the Commission on Sustainable Development acting as the Summit's Preparatory Committee, and should give a mandate to the Preparatory Committee to finalize the remaining procedural issues. | Генеральной Ассамблее следует незамедлительно утвердить временные правила процедуры Всемирной встречи на высшем уровне, разработанные Комиссией по устойчивому развитию, выступающей в качестве подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, а также предоставить подготовительному комитету мандат на решение процедурных вопросов. |
senior UNMO or CMO should endorse the final report and have the appraised UNMO comment on and sign the report. | старший военный наблюдатель или Командующий Силами должен утвердить окончательную служебную аттестацию и должен принять меры к тому, чтобы аттестуемый военный наблюдатель изложил свои замечания и подписал аттестацию; |
I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. | Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями. |
It would also explain the justification for the posts in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the likely impact on the mission should the Committee endorse the recommendations of ACABQ. | Отдел также разъяснит обоснование должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и вероятные последствия одобрения Комитетом рекомендаций ККАБВ для миссии. |
Should the Assembly endorse the recommendations set out in the Group's report, the Advisory Committee has no objection to the course of action set out in paragraph 57 of the Secretary-General's report. | Консультативный комитет не возражает против плана действий, предложенного в пункте 57 доклада Генерального секретаря, при условии одобрения Ассамблеей рекомендаций, изложенных в докладе Группы. |
They called on the Government of Guinea-Bissau to take the necessary steps to facilitate a constructive dialogue with the international community and to fully endorse the partnership approach defined by the ad hoc advisory group of the Economic and Social Council on Guinea-Bissau. | Они призвали правительство Гвинеи-Бисау принять необходимые меры в целях облегчения конструктивного диалога с международным сообществом и всестороннего одобрения партнерского подхода, разработанного специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау. |
Should the General Assembly endorse an implementation date of 1 July 2006 for the mobility and hardship arrangements, and an implementation date of 1 January 2006 for increasing the base/floor salary scale, the Commission did not foresee any legal implications with regard to the new arrangements. | В случае одобрения Генеральной Ассамблеей введения новой системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях с 1 июля 2006 года, а повышения шкалы базовых/минимальных окладов - с 1 января 2006 года Комиссия не предвидит каких-либо юридических последствий, связанных с новой системой. |
They hoped that the Third Committee would endorse that support by adopting the draft resolution without a vote. | Эти страны выражают надежду, что Третий комитет в знак одобрения такой поддержки примет настоящий проект резолюции без голосования. |
In that regard, we endorse what previous speakers have said about the importance of small States being on the Council. | В этом плане мы разделяем мнение предыдущих ораторов в отношении необходимости участия малых государств в работе Совета. |
We endorse the approaches articulated in the strategic plan of action to provide assistance to Afghanistan in its fight against drugs. | Мы разделяем подходы, изложенные в стратегическом плане действий по оказанию помощи Афганистану в борьбе с наркотиками. |
As regards the implementation of resolution 1272, we endorse the comments made by the Council mission on the need to continue and speed up the Timorization of the administration - a point that was made just now by Mr. Vieira de Mello. | Что касается осуществления резолюции 1272, то мы разделяем комментарии миссии Совета о необходимости продолжения и ускорения процесса «тиморизации» системы государственного управления, о чем только что говорил г-н Виейра ди Меллу. |
We endorse this important conclusion. | Мы разделяем этот важный вывод. |
The representative of Italy will later present the views of the European Union, which we fully endorse, and my statement will therefore be limited to some general observations and some issues of criminal justice. | Представитель Италии представит позже соображения Европейского союза, которые мы полностью разделяем, и поэтому в своем выступлении я ограничусь некоторыми общими замечаниями и вопросами, касающимися уголовного судопроизводства. |
Therefore, in the Inspectors' view, the executive heads of the United Nations system organizations should make an effort to further develop and endorse ICT project investment methodologies and guidelines applicable to all the departments and services of their respective organizations. | В связи с этим, по мнению Инспекторов, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует приложить усилия для дальнейшей разработки и утверждения методологий и руководящих принципов инвестирования в проекты в области ИКТ, применимых ко всем департаментам и службам в их соответствующих организациях. |
A Project Board was established early in the year to oversee its development, endorse the general direction of new processes and procedures and to oversee the design and development of new information systems to support OMS. | В начале года был учрежден Совет по проектам для руководства процессом создания этой системы, определения и утверждения общих направлений работы над новыми процессами и процедурами и осуществления контроля за разработкой и созданием новых информационных систем в поддержку СУО. |
These organizations have convened on a regular basis to review and plan activities and develop and endorse input into policy-making regarding MHPSS issues. | Эти организации собираются на регулярной основе для рассмотрения и планирования деятельности и для выработки и утверждения предложений, связанных с политикой в вопросах ПЗПСП. |
Ghana could, however, endorse implementation of action 11, which aims to improve reporting, subject to the approval by the General Assembly, of clearly defined criteria to guide the process. | Гана, однако, могла бы одобрить осуществление меры 11, нацеленной на совершенствование системы подготовки и представления докладов при условии утверждения Генеральной Ассамблеей четко определенных критериев, которыми нужно будет руководствоваться в этом процессе. |
(c) Review and, if appropriate, suggest amendments, and endorse new terms of reference for the Advisory Group, to be submitted for approval to the Committee at its seventy-second session; | с) проведет обзор и, при необходимости, внесет коррективы, а также утвердит новый круг ведения для Консультативной группы, который будет представлен для утверждения на семьдесят второй сессии Комитета; |
The Committee will consider and, where agreed, endorse select topics for seminars and workshops to be undertaken under its auspices, as well as the subjects of new guides. | Комитет будет рассматривать и утверждать, после их согласования, отдельные темы семинаров и рабочих совещаний, проводимых под его эгидой, а также тематику новых руководств. |
The Committee, chaired by the Executive Director or a designated Deputy Executive Director, with a secretariat provided by the Evaluation Office, reviews, and can endorse, recommendations contained in evaluation reports and also examines the annual follow-up reports on the implementation of recommendations. | Комитет, возглавляемый Директором-исполнителем или назначенным им заместителем Директора-исполнителя и имеющий секретариат, который обеспечивается Управлением по оценке, рассматривает и может утверждать рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке, а также изучает ежегодные последующие доклады об осуществлении рекомендаций. |
Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
We fully endorse the efforts for a more efficient Organization of the United Nations that would successfully promote the values contained in the draft declaration of the Millennium Summit. | Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на превращение Организации Объединенных Наций в более эффективную Организацию, способную успешно утверждать ценности, содержащиеся в проекте декларации Саммита тысячелетия. |
It would maintain strategic oversight of the system, review implementation of "Delivering as one" at the country level, oversee management of funding mechanisms for the United Nations development agenda, endorse country development programmes and approve related allocations. | Он мог бы осуществлять стратегический надзор за системой, рассматривать ход осуществления программы «Единство действий» на страновом уровне, следить за работой механизмов финансирования в рамках Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, одобрять страновые программы развития и утверждать соответствующие ассигнования. |
I am glad to say that many of the recommendations concerning use of cost-effective technological innovations endorse initiatives already under way in the Library. | Я рад сообщить, что многие из рекомендаций, касающихся применения эффективных с точки зрения затрат научно-технических достижений, направлены на поддержку инициатив, уже осуществляющихся в Библиотеке. |
To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework. | ЗЗ. Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения. |
We strongly endorse his appeal for the international community to continue to focus attention on the provision of much needed assistance to Haiti, an appeal that, we note, was strongly endorsed by his Special Representative today. | Мы решительно поддерживаем его призыв к международному сообществу продолжать уделять пристальное внимание вопросу предоставления столь необходимой помощи Гаити, призыв, который, как мы отмечаем, получил сегодня решительную поддержку со стороны его Специального представителя. |
A resolution of the General Assembly of the United Nations and the 2010 final document and Action Plan of the NPT, all endorse the recommendations of the study of the United Nations. | Рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций, находят поддержку и в резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в Заключительном документе и Плане действий по ДНЯО, принятых в 2010 году. |
While all members of the Partnership endorse the general principles and goals of the Partnership, members are free to decide which Partnership-related initiatives should receive their support and active involvement. | И хотя все члены Партнерства придерживаются его общих принципов и целей, они по своему усмотрению выбирают те осуществляемые при содействии Партнерства инициативы, которым они готовы оказывать поддержку и в которых они хотели бы активно участвовать. |
My delegation cannot endorse observations which seek to diverge from the implementation of the United Nations settlement plan. | Моя делегация не может согласиться с замечаниями, которые предполагают отход от процесса осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией Объединенных Наций. |
We cannot endorse the premise of the eighth and ninth preambular paragraphs. | Мы не можем согласиться с направленностью восьмого и девятого пунктов преамбулы. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
With regard to the reduction, biennialization or merger of resolutions, we can only endorse the observations already made. | Что касается сокращения количества резолюций, представления их на двухгодичной основе и их объединения, то мы можем согласиться лишь с уже сделанными замечаниями. |
My delegation cannot accept an objective framed in that way, let alone "solemnly endorse" it, as the draft resolution invites us to do in its paragraph 4. | Моя делегация не может согласиться со сформулированной таким образом целью, не говоря уже о том, чтобы "торжественно одобрить" ее, к чему проект резолюции призывает нас в своем пункте 4. |
The resolution the General Assembly has adopted today has numerous elements that we support and fully endorse. | Резолюция, принятая сегодня Генеральной Ассамблеей, содержит многочисленные элементы, которые мы поддерживаем и с которыми полностью согласны. |
We also endorse the proposed establishment of the post of Deputy Secretary-General within the framework of strengthening the leadership capacity of the Secretariat. | Мы согласны также с предложением об учреждении должности первого заместителя Генерального секретаря в рамках укрепления структуры руководства Секретариата. |
Furthermore, we cannot endorse the content of some of the preambular paragraphs. | Кроме того, мы не согласны с содержанием ряда пунктов преамбулы. |
Most organizations, while supportive of further study on the issue of a common payroll, do not endorse the work as a first step towards a common ERP. | Большинство организаций, поддерживая дальнейшее изучение вопроса о внедрении единой системы начисления окладов, не согласны с тем, что эта работа является первым шагом к созданию общей системы ПОР. |
We endorse the major ideas put forth in paragraphs 10 to 20 of that document for tackling the challenges described in it. | Мы полностью согласны с основными идеями, изложенными в пунктах с 10 по 20 этого документа, относительно урегулирования описанных в нем проблем. |
The court may further endorse any licence held by the respondent and further notify in writing the licensing authority of the fact and date of endorsement. | Суд может также подтвердить любую лицензию, выданную ответчику, и уведомить далее в письменном виде выдающий лицензии орган о факте и дате такого подтверждения. |
I implore the General Assembly to fully endorse the conclusions of this conference and commit to concerted action. | Я настоятельно призываю - и даже умоляю - Генеральную Ассамблею полностью одобрить выводы упомянутой конференции и подтвердить приверженность согласованным действиям. |
To that end, we endorse the call for renewed commitment to the implementation of the MDGs. | Исходя из этого, мы поддерживаем призыв подтвердить обязательства по осуществлению ЦРДТ. |
In recommending that the General Assembly endorse the recommendation contained in paragraph 103 of the report, the Committee also requested the Assembly to reaffirm the current budget cycles as established by its relevant resolutions. | Рекомендуя Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 103 доклада, Комитет также просил Ассамблею подтвердить текущие бюджетные циклы, установленные в ее соответствующих резолюциях. |
For our part, we would also like to affirm and endorse what has been said by many other delegations. | Со своей стороны, мы хотели бы подтвердить и поддержать сказанное другими делегациями. |
A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
The Conference may decide on the preparation of the next pan-European assessment and endorse the recommendations and guidelines submitted for this agenda sub-item. | Конференция может принять решение о подготовке следующей общеевропейской оценки и утверждении рекомендаций и руководящих принципов, представленных по этому подпункту повестки дня. |
UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. | МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению. |
The main objective of the second meeting was to review, amend and endorse the provisional draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 for its submission to the Statistical Commission at its thirty-ninth session for adoption. | Главная задача второго совещания заключалась в рассмотрении предварительного проекта международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, внесении в него поправок и его утверждении для представления Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии на утверждение. |
Endorse "One Country" programmes and approve related allocations | утверждении единых страновых программ и соответствующих ассигнований |
(a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |