| The Federation partners agree to accept and endorse this report in full and to draw the necessary conclusions from it. | Партнеры по Федерации согласны принять и одобрить этот доклад целиком и сделать на его основании необходимые выводы. |
| We commend the good work done by the Peacebuilding Commission and believe that the Council should endorse the conclusions and recommendations of the second biannual review of the Peacebuilding Cooperation Framework. | Мы поддерживаем хорошую работу, проделанную Комиссией по миростроительству, и считаем, что Совету следует одобрить выводы и рекомендации второго полугодичного обзора рамочной программы сотрудничества в области миростроительства. |
| Mr. Amor said that he would prefer "unless the circumstances of the case...", but in the interests of consensus he would endorse the Chairperson's proposal. | Г-н Амор говорит, что он предпочел бы формулировку "если только обстоятельства дела...", однако в интересах консенсуса он готов одобрить предложение Председателя. |
| The Committee session would serve as a preparatory meeting for the HLM and would be the final opportunity for the Committee to review and endorse the main documents for the HLM. | Сессия Комитета явится своего рода совещанием по подготовке Совещания высокого уровня и будет представлять для Комитета последнюю возможность рассмотреть и одобрить основные документы для Совещания высокого уровня. |
| It is therefore recommended that the General Assembly endorse the proposal that each initiative that involves new organizational structures and/or major commitments of funds be subjected to time limits, which would be reflected, at the outset, in the relevant resolutions and decisions establishing that mandate. | С учетом вышеизложенного Генеральной Ассамблее рекомендуется одобрить предложение о том, чтобы для каждой инициативы, предусматривающей создание новых организационных структур и/или сопряженной с крупными финансовыми обязательствами, устанавливались конкретные предельные сроки, которые с самого начала указывались бы в соответствующих резолюциях и решениях, учреждающих такой мандат. |
| From our own experience, we cannot endorse solutions based upon the acceptance of ethnic divisions. | Основываясь на собственном опыте, мы не можем поддерживать решения, основанные на признании раздела по этническому признаку. |
| Under no circumstances may any person endorse more than one candidate, as regulated by law (art. 142). | Ни при каких обстоятельствах ни одно лицо не может поддерживать более одного кандидата, и этот вопрос регулируется законом (статья 142). |
| As we establish confidence-building measures in the field of conventional arms, we should take various situations into account and should endorse principles such as seeking common ground while setting aside differences, making gradual progress, maintaining a voluntary approach and achieving undiminished security for all. | Принимая меры по укреплению безопасности в области обычных вооружений, мы должны учитывать различные ситуации и поддерживать такие принципы, как стремление найти общие точки соприкосновения, позабыв при этом о разногласиях, добиваясь постепенного прогресса, сохраняя подход на добровольной основе и достигая безопасности без ущерба для всех. |
| As regards the issue of the Trepca mine complex, we endorse UNMIK's intention to preserve and maintain the facilities of that industrial complex in order to serve the public interest. | Что касается вопроса о горнорудном комплексе в Трепче, то мы поддерживаем намерение МООНВАК сохранить этот промышленный комплекс и поддерживать его деятельность в интересах населения. |
| The workshop concluded with a set of recommendations, suggesting that ITTO endorse the concept of a phased approach as one of the useful tools in promoting SFM and accelerating forest certification in tropical timber-producing countries while supporting pilot projects and disseminating the results. | На рабочем совещании был принят ряд рекомендаций, в которых МОТД предлагается одобрить концепцию поэтапного подхода в качестве одного из полезных инструментов обеспечения УЛП и ускорения процесса сертификации лесов в странах-производителях тропических лесоматериалов, поддерживать осуществление экспериментальных проектов и содействовать распространению их результатов. |
| Mr. ABOUL-NASR said he could not endorse Mr. Yutzis' proposal, since it was not compatible with the provisions of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не может поддержать предложение г-на Ютсиса, поскольку оно несовместимо с положениями Конвенции. |
| That desire is easy to understand and endorse, given its obvious responsiveness to current real needs. | Легко понять и поддержать это желание, поскольку, как совершенно очевидно, оно отвечает реальным потребностям сегодняшнего дня. |
| Governments and international agencies should formally endorse public roles of caregivers, mandating their participation in decision-making bodies. | Правительства и межправительственные организации должны официально поддержать общественную роль, которую играют патронажные работники, и принять меры для содействия их участию в работе директивных органов. |
| His delegation could not endorse the proposal, made during the informal consultations, to make the application of measures of constraint a binding treaty obligation incumbent on States against which a foreign court had rendered a decision. | Его делегация не может поддержать представленное в ходе неофициальных консультаций предложение о том, чтобы применение принудительных мер являлось обязательным договорным положением, подлежащим выполнению государствами, в отношении которых вынес решение иностранный суд. |
| Mr. GARVALOV said that he would endorse the text if it were amended slightly, particularly to include a reference not just to "military conflicts" but also to non-military conflicts, which also forced many people to flee their homes. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он готов поддержать данный текст в случае внесения в него незначительных изменений, в частности следует сделать ссылку не только на вооруженные конфликты, но и на невооруженные конфликты, поскольку они также вынуждают многих людей покидать свои дома. |
| Governments should adopt and endorse e-business standards developed through open, international processes | Правительствам следует принимать и одобрять к использованию стандарты в области электронного бизнеса, разработанные в рамках открытых международных процессов |
| It could also endorse more detailed guidance on best practices to be applied in the process. | Она может также одобрять более детальные руководящие указания на предмет передовой практики, которую надлежит применять в рамках процесса. |
| Below are listed the contact points for entities authorized to accept, approve or endorse activities implemented jointly and to report on them to the Conference of the Parties. | Ниже перечислены пункты связи с органами, уполномоченными принимать, утверждать или одобрять мероприятия, осуществляемые совместно, и представлять доклады о них Конференции Сторон. |
| In this context, we have been consistent in our insistence on the establishment of a system that mandates the General Assembly to review and endorse Security Council resolutions relating to sanctions and the use of force that can affect international peace and security. | В этой связи мы всегда настаивали на создании системы, уполномочивающей Генеральную Ассамблею рассматривать и одобрять резолюции Совета Безопасности по санкциям или применению силы, которые могут повлиять на международный мир и безопасность. |
| (c) Endorse and promote the development of a global forest information service to enhance access to all forest-related information, ensuring that it is accessible to all stakeholders, including policy makers, forest managers, non-governmental organizations, community groups and the public at large. | с) одобрять и поощрять развитие глобальной информационной службы по лесам в целях облегчения доступа ко всей касающейся лесного хозяйства информации наряду с обеспечением ее доступности для всех заинтересованных сторон, включая работников директивных органов, лесоустроителей, неправительственные организации, общинные группы и широкую общественность. |
| The Conference may also endorse the Guiding principles of effective environmental permitting systems and welcome the Initiative on strategic environmental assessment. | Конференция может также утвердить руководящие принципы эффективного функционирования систем выдачи экологических разрешений и приветствовать Инициативу по стратегической экологической оценке. |
| I recommend that the Peace and Security Council endorse the draft Strategic Concept and that it request the Security Council to extend its full support towards its implementation. | Рекомендую Совету мира и безопасности утвердить проект Стратегической концепции и просить Совет Безопасности всецело поддержать ее осуществление. |
| The Government of Chad should also complete the ratification process of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons and endorse the durable solutions strategy developed in conjunction with UNDP. | Правительству Чада следует также завершить процесс ратификации Конвенции Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи и утвердить стратегию долговременных решений, которая была разработана в сотрудничестве с ПРООН. |
| The Working Party might wish to consider and endorse the reports of the Meetings of Experts on General Safety Provisions, Passive Safety and Pollution and Energy. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить доклады совещаний экспертов по общим предписаниям, касающимся безопасности, по пассивной безопасности и по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды. |
| The Commission is requested to approve in principle the core chapters of the revised Framework as contained in the background document and endorse the steps to finalize the revision as described in the report of the Secretary-General. | Комиссии предлагается утвердить в принципе основные главы пересмотренных Базовых принципов, содержащиеся в справочном документе, и одобрить шаги по завершению процесса пересмотра, описанные в докладе Генерального секретаря. |
| Afterward, the drafting committee had held four meetings to finalize and endorse the revised draft report based on the inputs gathered from the above-mentioned meetings. | После этого редакционный комитет провел четыре заседания для завершения и одобрения пересмотренного проекта доклада с учетом материалов, собранных в ходе вышеупомянутых заседаний. |
| This same group suggested that one possible means of ameliorating this situation could be to encourage the President of the General Assembly to consult with Member States in order to identify and endorse candidates that could be forwarded to the Security Council. | Согласно предложению этой группы, улучшить ситуацию в этом плане можно было бы, в том числе рекомендовав Председателю Генеральной Ассамблеи консультироваться с государствами-членами в процессе выявления и одобрения кандидатур, которые можно было бы предложить вниманию Совета Безопасности. |
| Timber Committee members are invited to consider the proposal above and, should they endorse it, elect an additional Bureau member at this session to bring the number of Bureau members to four. | Членам Комитета по лесоматериалам предлагается рассмотреть изложенное выше предложение и, в случае его одобрения, избрать на нынешней сессии дополнительного члена бюро с целью увеличения численного состава бюро до четырех членов. |
| The representative of UNESCO agreed, saying that on the assumption that the UNICEF Executive Board would endorse the JCE recommendation, the Director-General of UNESCO would make the same recommendation to his Executive Board at its upcoming session in March 2003. | Представитель ЮНЕСКО согласился с таким выводом, отметив, что, при условии одобрения Исполнительным советом ЮНИСЕФ рекомендации ОКО, Директор-исполнитель ЮНЕСКО выскажет такую же рекомендацию своему Исполнительному совету на предстоящей сессии в марте 2003 года. |
| Thus, should the Assembly endorse the proposal, the Secretary-General would implement it on the basis of the above-mentioned decision of the Council and the endorsement by the Assembly. | Таким образом, если Ассамблея одобрит рассматриваемое предложение, Генеральный секретарь приступит к его практической реализации с учетом вышеупомянутого решения Совета и исходя из его одобрения Ассамблеей. |
| We endorse what she has said about a stronger focus on reintegration. | Мы разделяем ее мнение относительно необходимости уделения более пристального внимания вопросам реинтеграции. |
| We endorse those objectives - those are our objectives - and there will be considerable hard work ahead to achieve them. | Мы разделяем эти цели - это наши цели, и для их достижения потребуется большая и напряженная работа. |
| We endorse the view that all efforts, including this debate, should aim at strengthening the role and the mandate of the Peacebuilding Commission. | Мы разделяем мнение о том, что все усилия, включая сегодняшнее обсуждение, должны быть направлены на усиление роли и мандата Комиссии по миростроительству. |
| We fully endorse his vision to change the general image of the Agency from that of simply the world's nuclear watchdog, with verification and security functions, to that of an entity focusing on nuclear energy, nuclear applications and technical cooperation. | Мы полностью разделяем его желание изменить общий имидж Агентства и преобразовать его из простого мирового «блюстителя порядка» в ядерной области, наделенного функциями проверки и обеспечения безопасности, в организацию, занимающуюся вопросами ядерной энергии, прикладного применения ядерной энергии и технического сотрудничества. |
| We share the general vision of the situation on the ground and endorse the key messages brought out by our European colleagues. | Мы разделяем общее видение ситуации на месте и поддерживаем ключевую идею, которую выдвинули наши европейские коллеги. |
| (b) Endorse and enforce accounting and auditing standards and ethical norms; | Ь) утверждения и обеспечения соблюдения бухгалтерских и аудиторских стандартов и этических норм; |
| (c) Endorse the Vienna mid-term review and the evaluation of the implementation of the London Charter. | с) утверждения результатов среднесрочного обзора реализации Венской программы совместных действий и оценки осуществления Лондонской хартии. |
| These organizations have convened on a regular basis to review and plan activities and develop and endorse input into policy-making regarding MHPSS issues. | Эти организации собираются на регулярной основе для рассмотрения и планирования деятельности и для выработки и утверждения предложений, связанных с политикой в вопросах ПЗПСП. |
| (c) An intergovernmental meeting to discuss and endorse the detailed plan. | с) межправительственное совещание для обсуждения и утверждения обсуждения и утверждения подробного плана. |
| (c) Review and, if appropriate, suggest amendments, and endorse new terms of reference for the Advisory Group, to be submitted for approval to the Committee at its seventy-second session; | с) проведет обзор и, при необходимости, внесет коррективы, а также утвердит новый круг ведения для Консультативной группы, который будет представлен для утверждения на семьдесят второй сессии Комитета; |
| The central review bodies will endorse the generic vacancy announcements and the applicable evaluation criteria. | Центральные обзорные органы будут утверждать типовые объявления о вакансиях и применимые критерии оценки. |
| In resolution 12/23, the Human Rights Council tasked the Working Group to consider, revise and endorse the right to development criteria and corresponding operational sub-criteria. | В резолюции 12/23 Совет по правам человека поручил Рабочей группе рассматривать, пересматривать и утверждать критерии права на развитие и соответствующие оперативные подкритерии. |
| The committee on social and economic dimensions of the national council has the mandate to review and endorse the results of the testing process. | Комитет по социальным и экономическим аспектам в составе Национального совета уполномочен обеспечивать надзор за процессом опробования показателей и утверждать результаты. |
| At the level of the principals, the Executive Committee on Peace and Security continues to assess and endorse prevention initiatives, particularly those developed by the Framework Team. | На уровне руководителей Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности продолжает оценивать и утверждать инициативы по предотвращению, особенно те, которые разрабатываются Рамочной группой. |
| States, particularly the powerful ones, prefer to resolve problems outside the United Nations, or consider that the Organization should merely endorse their decisions. | Государства, в особенности могущественные, теперь предпочитают решать проблемы вне рамок Организации Объединенных Наций либо же полагают, что Организация должна просто утверждать принимаемые ими решения. |
| She hoped that the General Assembly, during its fiftieth session, would strengthen youth policies and endorse the United Nations world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond. | Оратор выражает надежду на то, что на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея обобщит стратегии, касающиеся молодежи, включая поддержку всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года и далее. |
| Tell Finn he can endorse you at a later event. | Скажи Финну, что он может выступить в твою поддержку на другом событии. |
| It is our firm conviction that we must all endorse the application of resolutions 1325 and 1820 to their fullest extent. | Мы твердо убеждены в том, что все должны выступить в поддержку применения в полном объеме резолюций 1325 и 1820. |
| John Kennedy indicated that he could not endorse Nixon, but that he would not be heartbroken if Douglas was returned to her acting career. | Джон Кеннеди отметил, что не мог публично выразить свою поддержку, но не был бы разачарован, если бы Дуглас пришлось вернуться к актёрской карьере. |
| A resolution of the General Assembly of the United Nations and the 2010 final document and Action Plan of the NPT, all endorse the recommendations of the study of the United Nations. | Рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций, находят поддержку и в резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в Заключительном документе и Плане действий по ДНЯО, принятых в 2010 году. |
| My delegation cannot endorse observations which seek to diverge from the implementation of the United Nations settlement plan. | Моя делегация не может согласиться с замечаниями, которые предполагают отход от процесса осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией Объединенных Наций. |
| Furthermore, his delegation could not endorse the view that the rights of one group of people should take precedence over the rights of another. | Кроме того, его делегация не может согласиться с тем, чтобы права одной группы населения имели преимущество по сравнению с правами другой группы. |
| My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
| The United Nations agencies, funds and specialized agencies are key players in conflict prevention, in addition to the Secretariat, and here I would endorse the point that has just been made so eloquently by Ambassador Cunningham. | Помимо Секретариата основными действующими лицами в деле предотвращения конфликтов являются учреждения, фонды и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, и здесь я хотел бы согласиться с мыслью, только что столь красноречиво высказанной послом Каннингемом. |
| Given CPC's failure to carry out the mandates of the General Assembly to improve its working methods, his delegation had felt it necessary to dissociate itself from its report and could not endorse it. | Из-за невыполнения КПК мандатов Генеральной Ассамблеи, направленных на совершенствование методов его работы, его делегация посчитала необходимым не согласиться с его докладом и не может одобрить его. |
| We endorse the Secretary-General's view that the best course of action for preventing and resolving conflicts is through preventive diplomacy and preventive deployment in order to avoid costly politico-military operations. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что наилучший способ предотвращения и урегулирования конфликтов - это превентивная дипломатия и превентивное развертывание во избежание дорогостоящих военно-политических операций. |
| It is welcome that there is an agreement to allow the United Nations to set up offices in the military zone, and we endorse the request and messages that the Under-Secretary-General made to the Ethiopian authorities. | Следует приветствовать достижение договоренности в отношении возможного размещения в военной зоне отделений Организации Объединенных Наций, и мы согласны с просьбой и заявлениями, переданными эфиопским властям заместителем Генерального секретаря. |
| Some agencies fully endorse the need for a country mechanism such as a communication coordinating committee, whose task, in their view, should be to formulate not only communication policies, but also communication strategies. | Некоторые учреждения полностью согласны с тем, что необходимо создать какой-либо страновой механизм, например координационный комитет по коммуникации, задача которого, по их мнению, должна состоять в определении не только политики, но и стратегий в области коммуникации. |
| We endorse the concept and the way it is developed in the rule. | Мы согласны с включением этого выражения и его описанием в правиле. |
| The members of the Panel may not be in full agreement with every specific point and detail of the report, but they all endorse the report and generally agree with its findings. | Члены Группы, возможно, не полностью согласны с каждым конкретным положением настоящего доклада, но они все одобряют настоящий доклад и в целом согласны с его выводами. |
| He wondered whether the Global Commission might in fact endorse the Convention as the only rights-based multilateral framework for migrant workers, and not as an alternative, but as a complement to other frameworks to which States might be parties. | Ему хотелось бы знать, может ли Всемирная комиссия по сути дела подтвердить статус Конвенции как единственной многосторонней основы для отстаивания прав человека применительно к трудящимся-мигрантам, причем не как еще одной альтернативы, а как инструмента, дополняющего другие рамочные конвенции, участниками которых могут быть государства. |
| Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. | Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет. |
| The Commission should, in its summary conclusion, endorse the importance of the four priority areas cited by the representative of Sierra Leone and initiate projects in those areas. | В своем кратком заключении Комиссия должна подтвердить важность четырех приоритетных областей, о которых говорил представитель Сьерра-Леоне, и начать осуществление проектов в этих областях. |
| Mr. AVTONOMOV noted the importance of self-identification for minority and ethnic groups; they themselves should state that they were a group and the name they wished to be known by, and the Government should simply endorse their definition. | Г-н Автономов отмечает важность самоопределения для групп меньшинств и этнических групп; они сами должны заявить о том, что являются определённой группой, а также о том, как, по их мнению, их надлежит называть, а правительству просто следует подтвердить это определение. |
| The World Summit on Sustainable Development must endorse corporate accountability and regulation. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо подтвердить принципы корпоративной подотчетности и регулирования. |
| A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
| Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
| He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
| The Conference may decide on the preparation of the next pan-European assessment and endorse the recommendations and guidelines submitted for this agenda sub-item. | Конференция может принять решение о подготовке следующей общеевропейской оценки и утверждении рекомендаций и руководящих принципов, представленных по этому подпункту повестки дня. |
| UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. | МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению. |
| Pending the decision of the Government of Lebanon to officially endorse the strategic dialogue mechanism, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are engaged in preliminary discussions about a framework for the dialogue. | В ожидании принятия правительством Ливана решения об официальном утверждении механизма стратегического диалога ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы ведут предварительные дискуссии о рамках этого диалога. |
| Endorse "One Country" programmes and approve related allocations | утверждении единых страновых программ и соответствующих ассигнований |
| (a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
| Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
| The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
| As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |