(c) To review and endorse the proposed work programme. | с) рассмотреть и одобрить предлагаемую программу работы. |
The Committee may wish to discuss and endorse the draft strategy proposed by the task force and submit it for adoption to Environment and Education Ministries or other equivalent State bodies at a high-level meeting. | Комитет, возможно, пожелает обсудить и одобрить проект стратегии, предложенный целевой группой, и представить его на утверждение министров окружающей среды и образования или иных компетентных государственных органов на совещании высокого уровня. |
At that meeting of the extended Bureau, the chairpersons of the regional groups were encouraged to continue consultations on the basis of that proposal with a view to deciding on a theme and sub-themes that the Commission could endorse at its intersessional meeting on 11 September 2009. | На этом заседании расширенного бюро председателям региональных групп было рекомендовано продолжить консультации на основе этого предложения с целью определить тему и подтемы, которые Комиссия могла бы одобрить на своем межсессионном совещании 11 сентября 2009 года. |
The Government called on the Working Group to support and endorse proposals for an action plan, as a framework for follow-up action on the implementation of the recommendations, and urged the international community to support its efforts in its development and its implementation. | Правительство призвало Рабочую группу поддержать и одобрить предложения о разработке плана действий в качестве основы для последующих мер по выполнению рекомендаций и настоятельно призвало международное сообщество поддержать его усилия по его разработке и осуществлению. |
Just freeze it and endorse it. | Просто заморозить его и одобрить. |
Under no circumstances may any person endorse more than one candidate, as regulated by law (art. 142). | Ни при каких обстоятельствах ни одно лицо не может поддерживать более одного кандидата, и этот вопрос регулируется законом (статья 142). |
Would the GNU Project endorse Debian? | Должен ли проект GNU поддерживать Debian? |
Jutarnji list, one of the country's two largest newspapers, announced it would openly endorse the campaign against the amendment. | Одна из наиболее популярных хорватских газет Jutarnji list объявила, что будет поддерживать кампанию против введения поправки. |
Pakistan cannot endorse any procedure which would seek to impose limitations on the rights and obligations of Conference membership on one or more of the 23 States. | Пакистан не может поддерживать процедуру, которая могла бы обусловить введение ограничений в плане прав и обязанностей в отношении членства в Конференции на одного или более 23 государств. |
Endorse efforts to strengthen and harmonize the aviation security framework and promote international cooperation among appropriate entities for the suppression of piracy and armed robbery; | поддерживать усилия по укреплению и согласованию системы безопасности на воздушном транспорте и содействовать международному сотрудничеству между надлежащими организациями в борьбе с пиратством и вооруженными грабежами; |
Without that clarification, his delegation could not endorse a proposal to alter the Committee's composition. | Без такого уточнения его делегация не может поддержать предложение об изменении членского состава Комитета. |
First of all, I would like to fully endorse the statement made prior to the draft resolution's adoption by the representative of Sweden on behalf of the European Union. | Прежде всего я хотел бы полностью поддержать заявление, с которым до принятия данного проекта резолюции выступил представитель Швеции от имени Европейского союза. |
UNPO urged Bangladesh authorities to consider respecting the freedom of expression, speech, and peaceful assembly of the Jumma people, especially that of human rights defenders and formally endorse and ratify the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | ОННН призвала власти Бангладеш к уважению свободы выражения мнений, слова и мирных собраний народа джумма, в частности правозащитников, и официально поддержать и ратифицировать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms, nor does the Holy See endorse any form of legislation which gives legal recognition to abortion. | Святейший Престол считает, что аборт или доступ к аборту не имеет отношения к этим понятиям и отказывается поддержать любое законодательство, в котором аборт получает законное признание. |
His delegation could not endorse the tentative programme of work which had been submitted for the Committee's consideration and which required much more careful study. | Оратор утверждает, что делегация его страны не может поддержать предварительную программу работы, представленную на рассмотрение Комитету, поскольку она должна быть рассмотрена значительно более подробно. |
The United Nations might consider whether to welcome or endorse decisions by the G-20. | Возможно, Организация Объединенных Наций рассмотрит вопрос о том, следует ли приветствовать и одобрять решения, принятые Группой двадцати. |
Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
Below are listed the contact points for entities authorized to accept, approve or endorse activities implemented jointly and to report on them to the Conference of the Parties. | Ниже перечислены пункты связи с органами, уполномоченными принимать, утверждать или одобрять мероприятия, осуществляемые совместно, и представлять доклады о них Конференции Сторон. |
Affirming its conviction that all Member States should endorse and support the role given by the Charter to the Security Council in the maintenance of international peace and security, | подтверждая свою убежденность в том, что все государства-члены должны одобрять и поддерживать роль, предусмотренную Уставом для Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, |
(c) Endorse and promote the development of a global forest information service to enhance access to all forest-related information, ensuring that it is accessible to all stakeholders, including policy makers, forest managers, non-governmental organizations, community groups and the public at large. | с) одобрять и поощрять развитие глобальной информационной службы по лесам в целях облегчения доступа ко всей касающейся лесного хозяйства информации наряду с обеспечением ее доступности для всех заинтересованных сторон, включая работников директивных органов, лесоустроителей, неправительственные организации, общинные группы и широкую общественность. |
The General Assembly's decisions should endorse the preparations made so far and encourage all to cooperate in making Rio+20 a success. | Генеральная Ассамблея должна утвердить проделанную к настоящему времени подготовительную работу и призвать всех к сотрудничеству для успеха Конференции Рио+20. |
Many delegations questioned whether the Executive Board should note or endorse the JCHP report because of the comprehensiveness and the significance of the recommendations, which the Board would not be able to discuss in detail. | Многие делегации затронули вопрос относительно того, должен ли Исполнительный совет принять к сведению или утвердить доклад ОКПЗ в связи с его всеобъемлющим характером и значимостью рекомендаций, которые Совету не удастся обсудить подробно. |
(r) Endorse the existing medical self-sustainment rates; | г) утвердить действующие ставки расходов на медицинское самообеспечение; |
(a) Endorse the finding of the Implementation Committee that Albania is not in non-compliance with the Convention in relation to its obligation to report on its implementation of the Convention; | а) утвердить вывод Комитета по осуществлению о том, что Албания не допускает несоблюдения Конвенции в отношении ее обязательства представлять отчетность об осуществлении Конвенции; |
The Commission is requested to approve in principle the core chapters of the revised Framework as contained in the background document and endorse the steps to finalize the revision as described in the report of the Secretary-General. | Комиссии предлагается утвердить в принципе основные главы пересмотренных Базовых принципов, содержащиеся в справочном документе, и одобрить шаги по завершению процесса пересмотра, описанные в докладе Генерального секретаря. |
In this connection, we could also look at the outcome of the Yokohama World Conference, which we are sure the General Assembly will endorse and support. | Под этим углом зрения можно было бы посмотреть и на результаты Всемирной конференции в Иокогаме, которые, безусловно, заслуживают одобрения и поддержки Генеральной Ассамблеи. |
By the end of 2004, UNDP senior management will engage in a strategic planning exercise to finalize and endorse a comprehensive corporate strategy for gender mainstreaming and an implementation plan that the Administrator of UNDP will share with the Executive Board in January 2005. | К концу 2004 года старшие руководящие лица приступят к осуществлению мероприятий по стратегическому планированию в целях завершения и одобрения всеобъемлющей коллективной стратегии по учету гендерных аспектов и плана выполнения решений, которая будет представлена Исполнительному совету Администратором ПРООН в январе 2005 года. |
Should the Assembly endorse the recommendations set out in the Group's report, the Advisory Committee has no objection to the course of action set out in paragraph 57 of the Secretary-General's report. | Консультативный комитет не возражает против плана действий, предложенного в пункте 57 доклада Генерального секретаря, при условии одобрения Ассамблеей рекомендаций, изложенных в докладе Группы. |
As the members of the Global Commission had been appointed on the basis of their individual expertise on the subject of migration, the consequences for the Convention would be particularly serious if they did not endorse it. | Если учитывать, что члены Всемирной комиссии назначены на основе их личной компетентности в проблематике миграции, отсутствие одобрения Конвенции с их стороны будет иметь особенно серьезные последствия для Конвенции. |
The representative of UNESCO agreed, saying that on the assumption that the UNICEF Executive Board would endorse the JCE recommendation, the Director-General of UNESCO would make the same recommendation to his Executive Board at its upcoming session in March 2003. | Представитель ЮНЕСКО согласился с таким выводом, отметив, что, при условии одобрения Исполнительным советом ЮНИСЕФ рекомендации ОКО, Директор-исполнитель ЮНЕСКО выскажет такую же рекомендацию своему Исполнительному совету на предстоящей сессии в марте 2003 года. |
We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. | Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность. |
As regards the implementation of resolution 1272, we endorse the comments made by the Council mission on the need to continue and speed up the Timorization of the administration - a point that was made just now by Mr. Vieira de Mello. | Что касается осуществления резолюции 1272, то мы разделяем комментарии миссии Совета о необходимости продолжения и ускорения процесса «тиморизации» системы государственного управления, о чем только что говорил г-н Виейра ди Меллу. |
With regard to the latter, we, like preceding speakers, endorse the standards before status approach and the eight standards elaborated by Mr. Michael Steiner, Special Representative of the Secretary-General. | Что касается последнего, то мы, как и предыдущие ораторы, разделяем подход «сначала стандарты, затем статус», а также те восемь стандартов, которые были определены Специальным представителем Генерального секретаря гном Михелем Штайнером. |
We endorse the thesis set forth in the Secretary-General's report to the effect that the commonwealth of nations is obliged to act in the face of gross violations of human rights. | Разделяем отмеченный в докладе тезис о том, что сообщество наций обязано действовать перед лицом массовых нарушений прав человека. |
We fully endorse his vision to change the general image of the Agency from that of simply the world's nuclear watchdog, with verification and security functions, to that of an entity focusing on nuclear energy, nuclear applications and technical cooperation. | Мы полностью разделяем его желание изменить общий имидж Агентства и преобразовать его из простого мирового «блюстителя порядка» в ядерной области, наделенного функциями проверки и обеспечения безопасности, в организацию, занимающуюся вопросами ядерной энергии, прикладного применения ядерной энергии и технического сотрудничества. |
We thank the Secretary-General and his Representative for their efforts to create better relations among Central African nations, and in that connection we look to the Great Lakes conference now scheduled for November 2004 as a forum to solidify and endorse improvements in regional relations. | Мы признательны Генеральному секретарю и его Представителю за их усилия по улучшению отношений между центральноафриканскими государствами, и в этой связи мы с надеждой ожидаем проведения конференции по району Великих озер, ныне запланированной на ноябрь 2004 года, как форума для упрочения и утверждения более теплых региональных взаимоотношений. |
A Project Board was established early in the year to oversee its development, endorse the general direction of new processes and procedures and to oversee the design and development of new information systems to support OMS. | В начале года был учрежден Совет по проектам для руководства процессом создания этой системы, определения и утверждения общих направлений работы над новыми процессами и процедурами и осуществления контроля за разработкой и созданием новых информационных систем в поддержку СУО. |
(b) Endorse and enforce accounting and auditing standards and ethical norms; | Ь) утверждения и обеспечения соблюдения бухгалтерских и аудиторских стандартов и этических норм; |
The Internal Justice Council records that it is important that the General Assembly and the Secretary-General endorse the principle that the orders of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal are binding. | Совет по внутреннему правосудию настаивает на важности утверждения Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем того принципа, что постановления Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала имеют обязательную силу. |
Endorse the programme of work for the period 2012 - 2016 submitted by the Global Programme of Action Coordination Office and commend it to the United Nations Environment Programme Governing Council/Global Ministerial Environment Forum for its endorsement; | одобряем программу работы на 2012-2016 годы, представленную Координационным бюро Глобальной программы действий, и направляем ее Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для утверждения; |
The central review bodies will endorse the generic vacancy announcements and the applicable evaluation criteria. | Центральные обзорные органы будут утверждать типовые объявления о вакансиях и применимые критерии оценки. |
However, recipient governments are generally assertive about their requirements, particularly as they are often called upon to co-finance projects supported by global funds and endorse them at both the political and the technical level. | Однако правительства стран-получателей, как правило, непреклонны в отношении своих потребностей, особенно в связи с тем, что нередко им предлагается участвовать в финансировании проектов, поддерживаемых глобальными фондами, и утверждать и политический, и технический аспекты. |
The Committee will consider and, where agreed, endorse select topics for seminars and workshops to be undertaken under its auspices, as well as the subjects of new guides. | Комитет будет рассматривать и утверждать, после их согласования, отдельные темы семинаров и рабочих совещаний, проводимых под его эгидой, а также тематику новых руководств. |
The Unit will also analyse and endorse all statements of work and the technical evaluation criteria to enable the subsequent evaluation of vendor proposals and the technical formulation of contractual documents. | Группа будет также рассматривать и утверждать все описания работ и критерии технической оценки для последующей оценки предложений поставщиков и подготовки технической части контрактной документации. |
Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
Accordingly, we endorse the Nicaraguan initiative, and co-sponsor this draft resolution to support new or restored democracies. | Соответственно мы поддерживаем никарагуанскую инициативу и являемся соавторами этого проекта резолюции в поддержку новых или возрожденных демократий. |
John Kennedy indicated that he could not endorse Nixon, but that he would not be heartbroken if Douglas was returned to her acting career. | Джон Кеннеди отметил, что не мог публично выразить свою поддержку, но не был бы разачарован, если бы Дуглас пришлось вернуться к актёрской карьере. |
The United States values the cooperative relationship between the United Nations and the Council of Europe but cannot endorse the draft resolution's statements on the Council's efforts to support the International Criminal Court. | Соединенные Штаты ценят отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, но не могут одобрить содержащиеся в проекте резолюции заявления относительно усилий Совета в поддержку Международного уголовного суда. |
With respect to pillar two, assistance and capacity-building, we endorse the proposals aimed at supporting States who request capacity-building assistance in protecting their populations against the four aforementioned crimes or the threat of such crimes. | Что касается второго компонента - помощи и создания потенциала, - мы одобряем предложения, направленные на поддержку государств, которые запрашивают помощь для наращивания потенциала по защите своего населения от четырех вышеупомянутых преступлений или угрозы совершения таких преступлений. |
As such, I request that the Security Council endorse flexibility in the mix of helicopters in support of AMISOM operations, and I would be grateful if this letter could be forwarded as a matter of urgency to the Security Council for its consideration. | Поэтому я обращаюсь к Совету Безопасности с просьбой одобрить использование гибкого подхода к определению состава вертолетного парка, обеспечивающего поддержку операциям АМИСОМ, и я был бы признателен за безотлагательное препровождение настоящего письма на рассмотрение Совета Безопасности. |
The United States could not endorse the report's conclusions or recommendations. | Соединенные Штаты не могут согласиться с выводами и рекомендациями доклада. |
The loss of consistency, undermining the principle of accountability and weakening the fight against impunity are not causes that Costa Rica can endorse. | Потеря твердости в соблюдении принципа выполнения ответственности и ослабление борьбы с безнаказанностью - с этим Коста-Рика не может согласиться. |
My country cannot endorse a policy of double standards in which it is admissible for some to keep and improve their nuclear weapons, while others must rid themselves of such weapons or not even think about the production, possession or presence of such weapons on their territory. | Наша страна не может согласиться с политикой двойных стандартов, когда одним дозволено сохранять и совершенствовать свои ядерные арсеналы, в то время как другие должны избавиться от таких вооружений и даже не помышлять о производстве, приобретении или размещении таких вооружений на своей территории. |
With regard to the reduction, biennialization or merger of resolutions, we can only endorse the observations already made. | Что касается сокращения количества резолюций, представления их на двухгодичной основе и их объединения, то мы можем согласиться лишь с уже сделанными замечаниями. |
It was not possible to accept both the observations of the Joint Inspection Unit and those of the Secretary-General on the subject, since the Secretary-General, in his report, did not endorse all the recommendations of the Unit. | Невозможно одновременно согласиться с замечаниями Объединенной инспекционной группы и Генерального секретаря по этому вопросу, хотя он в своем докладе поддерживает не все рекомендации Группы. |
The co-facilitators endorse the importance of this provision. | Сокоординаторы согласны с тем, что это положение имеет важное значение. |
We endorse the objectives assigned to the Executive Directorate, which must be part of the Secretariat, in conformity with the Charter. | Мы согласны с задачами, которые предписываются Исполнительному директорату, который должен стать частью Секретариата, в соответствии с Уставом. |
We also endorse the proposed establishment of the post of Deputy Secretary-General within the framework of strengthening the leadership capacity of the Secretariat. | Мы согласны также с предложением об учреждении должности первого заместителя Генерального секретаря в рамках укрепления структуры руководства Секретариата. |
My delegation has taken careful note of the report of the Monitoring Mechanism, and we fully endorse that report as well as all the recommendations of the Monitoring Mechanism. | Моя делегация внимательно ознакомилась с докладом Механизма наблюдения, и мы полностью согласны с этим докладом, как и со всеми рекомендациями Механизма наблюдения. |
We endorse these recommendations in the context of our support for UNTAET as a continuing international presence, for UNTAET's ongoing downsizing and for the United Nations initial work on a reasonable and rational exit strategy. | Многие говорят о Восточном Тиморе как об успешной миссии Организации Объединенных Наций или говорят о том, что нам необходимо больше «инвестировать» для обеспечения того, чтобы Восточный Тимор был успешным «предприятием», и мы согласны с этим. |
The Government is not in a position to either endorse or reject this data. | Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные. |
The court may further endorse any licence held by the respondent and further notify in writing the licensing authority of the fact and date of endorsement. | Суд может также подтвердить любую лицензию, выданную ответчику, и уведомить далее в письменном виде выдающий лицензии орган о факте и дате такого подтверждения. |
The World Summit on Sustainable Development must endorse corporate accountability and regulation. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо подтвердить принципы корпоративной подотчетности и регулирования. |
I implore the General Assembly to fully endorse the conclusions of this conference and commit to concerted action. | Я настоятельно призываю - и даже умоляю - Генеральную Ассамблею полностью одобрить выводы упомянутой конференции и подтвердить приверженность согласованным действиям. |
In recommending that the General Assembly endorse the recommendation contained in paragraph 103 of the report, the Committee also requested the Assembly to reaffirm the current budget cycles as established by its relevant resolutions. | Рекомендуя Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 103 доклада, Комитет также просил Ассамблею подтвердить текущие бюджетные циклы, установленные в ее соответствующих резолюциях. |
A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. | МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению. |
The main objective of the second meeting was to review, amend and endorse the provisional draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 for its submission to the Statistical Commission at its thirty-ninth session for adoption. | Главная задача второго совещания заключалась в рассмотрении предварительного проекта международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, внесении в него поправок и его утверждении для представления Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии на утверждение. |
Pending the decision of the Government of Lebanon to officially endorse the strategic dialogue mechanism, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are engaged in preliminary discussions about a framework for the dialogue. | В ожидании принятия правительством Ливана решения об официальном утверждении механизма стратегического диалога ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы ведут предварительные дискуссии о рамках этого диалога. |
Endorse "One Country" programmes and approve related allocations | утверждении единых страновых программ и соответствующих ассигнований |
(a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |