| In paragraph 104 (b) of his report, the Secretary-General proposed that the General Assembly endorse the concept of an integrated framework for enterprise risk management and internal control. | В пункте 104(b) своего доклада Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее одобрить концепцию комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
| The Executive Board may wish to take note, review and, as appropriate, endorse the measures set out in the management response as new commitments to further promote effective gender mainstreaming in UNDP. | Исполнительный совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, рассмотреть и, в случае необходимости, одобрить меры администрации, изложенные в этом документе, в качестве новых обязательств по дальнейшему поощрению эффективного всестороннего учета гендерной проблематики в ПРООН. |
| (c) Endorse the establishment of an inter-agency working group for coordination and collaboration in environment statistics. Notes | с) одобрить создание межучрежденческой рабочей группы для координации и сотрудничества в сфере экологической статистики. |
| (e) Endorse the arrangements for accreditation and participation in the Conference of relevant non-governmental organizations and other stakeholders; | ё) одобрить порядок аккредитации и участия в работе Конференции соответствующих неправительственных организаций и других заинтересованных сторон; |
| (a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
| Thus, the Security Council must not endorse such a choice by coming to the aid of those who initiate hostile confrontations. | Поэтому Совету Безопасности не следует поддерживать такой выбор, предоставляя помощь тем, кто стоит у истоков враждебной конфронтации. |
| The Irish constitution says that the state may not endorse any particular religion and guarantees freedom of religion. | Конституция Ирландии гласит, что государство не может поддерживать какую-либо религию и гарантирует свободу вероисповедания. |
| Would the GNU Project endorse Debian? | Должен ли проект GNU поддерживать Debian? |
| All NPT States parties should endorse efforts to strengthen the ability of the IAEA to ensure that nations comply with safeguards agreements, including through the promotion of the work of the Committee on Safeguards and Verification of the IAEA Board of Governors. | Все государства - участники ДНЯО должны поддерживать усилия, направленные на укрепление способности МАГАТЭ обеспечивать выполнение государствами соглашений о гарантиях, в том числе путем оказания содействия в работе созданного Советом управляющих МАГАТЭ Комитета по гарантиям и проверке. |
| He wondered how it was possible to support the reform process yet endorse a series of symbolic and cosmetic mini-reforms that undermined the concept of global change. | Ему непонятно, как можно поддерживать процесс реформ и в то же время высказывать одобрение серии символических и косметических мини-реформ, которые подрывают концепцию глобальных перемен. |
| In fact, the idea is to have us endorse a monolingual trend, which is only too obvious in the Secretariat and in the United Nations organ as a whole. | Фактически идея заключается в том, чтобы заставить нас поддержать тенденцию к одноязычию, которая слишком очевидна в Секретариате и системе Организации Объединенных Наций в целом. |
| Spock... I am prepared to publicly endorse talks between our peoples. | Спок, я готовлюсь публично поддержать открытие переговоров между нашими народами. |
| Some representatives considered that the idea of setting 2008 as a target date had many attractions, but there were several technical issues that required detailed examination before they could endorse the proposal. | Некоторые представители отметили, что предложение установить 2008 год в качестве срока для достижения вышеупомянутой цели является очень интересным, однако существует целый ряд технических вопросов, которые необходимо тщательно рассмотреть, прежде чем они смогут поддержать это предложение. |
| (b) We may endorse the recommendation of the 2002 Working Group of the Commission that any such regime should be without prejudice to claims under international law and in particular the law of State responsibility; | Ь) мы можем поддержать рекомендацию, внесенную Рабочей группой Комиссии в 2002 году, о том, что любой такой режим не должен наносить ущерба требованиям в соответствии с международным правом, в частности в соответствии с правовыми нормами, регулирующими ответственность государств; |
| For our part, we would also like to affirm and endorse what has been said by many other delegations. | Со своей стороны, мы хотели бы подтвердить и поддержать сказанное другими делегациями. |
| Governments should adopt and endorse e-business standards developed through open, international processes | Правительствам следует принимать и одобрять к использованию стандарты в области электронного бизнеса, разработанные в рамках открытых международных процессов |
| All Member States of the United Nations may propose or endorse candidates from their own region. | Все государства-члены Организации Объединенных Наций могут предлагать или одобрять кандидатов от своих регионов. |
| The United Nations might consider whether to welcome or endorse decisions by the G-20. | Возможно, Организация Объединенных Наций рассмотрит вопрос о том, следует ли приветствовать и одобрять решения, принятые Группой двадцати. |
| No political movement, association or organization has the right to shape the debates or endorse the conclusions of any interfaith dialogue. | Никакое политическое движение, ассоциация или организация не имеют права формулировать дебаты или одобрять выводы любого межрелигиозного диалога. |
| It is possible that the United Nations system, along with Member States, can play a facilitating role, promoting the necessary conditions for that dialogue to take place, but in our view it should neither organize such dialogue nor endorse its outcome. | Разумеется, система Организации Объединенных Наций вместе с государствами-членами может содействовать созданию условий, необходимых для такого диалога, однако, по нашему мнению, она не должна ни организовывать такой диалог, ни одобрять его результаты. |
| The Working Party may wish to consider the submitted proposal and endorse the principles and activities in scope. | Рабочая группа может, при желании, рассмотреть представленное предложение и утвердить принципы и виды деятельности в целом. |
| It recommended that the Commission endorse that recommendation at its fifty-first session. | Она рекомендовала Комиссии утвердить на своей пятьдесят первой сессии указанную рекомендацию Подкомиссии. |
| The Conference may also endorse the Guiding principles of effective environmental permitting systems and welcome the Initiative on strategic environmental assessment. | Конференция может также утвердить руководящие принципы эффективного функционирования систем выдачи экологических разрешений и приветствовать Инициативу по стратегической экологической оценке. |
| The Working Party might wish to consider and endorse the reports of the Meetings of Experts on General Safety Provisions, Passive Safety and Pollution and Energy. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить доклады совещаний экспертов по общим предписаниям, касающимся безопасности, по пассивной безопасности и по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды. |
| (r) To establish a permanent joint prosecutor service and national police/UNMIT police commission in order to develop and endorse a common understanding of procedural and legislative provisions, clarify investigative powers and responsibilities and, in general, foster technical and professional cooperation; | г) создать постоянную объединенную прокурорскую службу и комиссию НПТЛ/полиции ИМООНТ, с тем чтобы сформировать и утвердить общее понимание процедурных и законодательных положений, уточнить следственные полномочия и функции и в целом наладить техническое и профессиональное сотрудничество; |
| It would also explain the justification for the posts in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the likely impact on the mission should the Committee endorse the recommendations of ACABQ. | Отдел также разъяснит обоснование должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и вероятные последствия одобрения Комитетом рекомендаций ККАБВ для миссии. |
| By the end of 2004, UNDP senior management will engage in a strategic planning exercise to finalize and endorse a comprehensive corporate strategy for gender mainstreaming and an implementation plan that the Administrator of UNDP will share with the Executive Board in January 2005. | К концу 2004 года старшие руководящие лица приступят к осуществлению мероприятий по стратегическому планированию в целях завершения и одобрения всеобъемлющей коллективной стратегии по учету гендерных аспектов и плана выполнения решений, которая будет представлена Исполнительному совету Администратором ПРООН в январе 2005 года. |
| Should the Assembly endorse the recommendations set out in the Group's report, the Advisory Committee has no objection to the course of action set out in paragraph 57 of the Secretary-General's report. | Консультативный комитет не возражает против плана действий, предложенного в пункте 57 доклада Генерального секретаря, при условии одобрения Ассамблеей рекомендаций, изложенных в докладе Группы. |
| Timber Committee members are invited to consider the proposal above and, should they endorse it, elect an additional Bureau member at this session to bring the number of Bureau members to four. | Членам Комитета по лесоматериалам предлагается рассмотреть изложенное выше предложение и, в случае его одобрения, избрать на нынешней сессии дополнительного члена бюро с целью увеличения численного состава бюро до четырех членов. |
| Thus, should the Assembly endorse the proposal, the Secretary-General would implement it on the basis of the above-mentioned decision of the Council and the endorsement by the Assembly. | Таким образом, если Ассамблея одобрит рассматриваемое предложение, Генеральный секретарь приступит к его практической реализации с учетом вышеупомянутого решения Совета и исходя из его одобрения Ассамблеей. |
| We endorse the approaches articulated in the strategic plan of action to provide assistance to Afghanistan in its fight against drugs. | Мы разделяем подходы, изложенные в стратегическом плане действий по оказанию помощи Афганистану в борьбе с наркотиками. |
| We do not endorse the view that only the issue of a treaty on fissile material is ripe for negotiations. | Мы не разделяем мнение о том, что только вопрос о договоре по расщепляющемуся материалу созрел для переговоров. |
| We endorse the idea that preventing the recurrence of conflict should be the central priority of the United Nations, and that this would be the most desirable and cost-effective strategy to ensure lasting peace. | Мы разделяем его идею о том, что предотвращение возобновления конфликтов должно выступать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и что она является наиболее желаемой и эффективной с точки зрения затрат стратегией установления прочного мира. |
| President Jacques Chirac's appeal for a crusade against the drug threat seems quite apt and we fully endorse it. | Логичен призыв президента Жака Ширака, который мы полностью разделяем, об объявлении "крестового похода" против наркоугрозы. |
| The delegation of Cuba joins in the consensus on the draft resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" because we consider it to be an acceptable and useful text whose contents we entirely support and endorse. | Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, озаглавленному «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», ибо считает, что этот документ является приемлемым и полезным, и его содержание мы разделяем и полностью поддерживаем. |
| Should the Conference endorse the omnibus survey, States parties to the Convention will be able to use it immediately in its English version. | В случае утверждения Конференцией многоцелевого обследования государства - участники Конвенции смогут незамедлительно воспользоваться его англоязычной версией. |
| A strategic planning workshop in November 2004 to review and endorse the final UNDP plan of action on gender mainstreaming and the UNDP-UNIFEM joint action plan, including opportunities for scaling up pilot projects undertake by UNIFEM; and | с) проведение в ноябре 2004 года семинара по стратегическому планированию для обзора и утверждения окончательного варианта плана действий по учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности и совместного плана действий ПРООН-ЮНИФЕМ, включая возможности расширения поля деятельности в рамках экспериментальных проектов, осуществляемых ЮНИФЕМ; |
| Ghana could, however, endorse implementation of action 11, which aims to improve reporting, subject to the approval by the General Assembly, of clearly defined criteria to guide the process. | Гана, однако, могла бы одобрить осуществление меры 11, нацеленной на совершенствование системы подготовки и представления докладов при условии утверждения Генеральной Ассамблеей четко определенных критериев, которыми нужно будет руководствоваться в этом процессе. |
| It is also recommended that the Council endorse the decision to convene a one-day special session of the Commission to formally adopt the outcome of the open-ended working group and to transmit it to the Secretary-General, through the Council. | Совету также рекомендуется одобрить решение о проведении однодневной специальной сессии Комиссии для официального утверждения результатов деятельности рабочей группы открытого состава и их препровождения Генеральному секретарю через Совет. |
| (c) An intergovernmental meeting to discuss and endorse the detailed plan. | с) межправительственное совещание для обсуждения и утверждения обсуждения и утверждения подробного плана. |
| The central review bodies will endorse the generic vacancy announcements and the applicable evaluation criteria. | Центральные обзорные органы будут утверждать типовые объявления о вакансиях и применимые критерии оценки. |
| The central review bodies would endorse the generic vacancy announcement and review the process leading to proposals for placement on the roster. | Что касается центральных контрольных органов, то они будут утверждать типовые объявления о вакансиях и рассматривать процедуры, которые должны предшествовать представлению предложений о включении в реестр. |
| In resolution 12/23, the Human Rights Council tasked the Working Group to consider, revise and endorse the right to development criteria and corresponding operational sub-criteria. | В резолюции 12/23 Совет по правам человека поручил Рабочей группе рассматривать, пересматривать и утверждать критерии права на развитие и соответствующие оперативные подкритерии. |
| The committee on social and economic dimensions of the national council has the mandate to review and endorse the results of the testing process. | Комитет по социальным и экономическим аспектам в составе Национального совета уполномочен обеспечивать надзор за процессом опробования показателей и утверждать результаты. |
| The Committee will consider and, where agreed, endorse select topics for seminars and workshops to be undertaken under its auspices, as well as the subjects of new guides. | Комитет будет рассматривать и утверждать, после их согласования, отдельные темы семинаров и рабочих совещаний, проводимых под его эгидой, а также тематику новых руководств. |
| I am glad to say that many of the recommendations concerning use of cost-effective technological innovations endorse initiatives already under way in the Library. | Я рад сообщить, что многие из рекомендаций, касающихся применения эффективных с точки зрения затрат научно-технических достижений, направлены на поддержку инициатив, уже осуществляющихся в Библиотеке. |
| The Chair of the Human Rights Committee further informed the meeting that the Committee could endorse the suggested limit of 25 questions if consultations among its members resulted in consent thereto. | Председатель Комитета по правам человека далее информировал участников совещания о том, что Комитет выступит в поддержку предложенного ограничения в 25 вопросов, если в ходе консультаций среди его членов по этому вопросу будет достигнуто согласие. |
| The United States recommended that the General Assembly should endorse the Commission's work and, in particular, the two draft legal texts completed at its twenty-ninth session. | Соединенные Штаты рекомендуют Генеральной Ассамблее оказать поддержку деятельности Комиссии, в частности в отношении двух нормативных проектов, работа над которыми была завершена на ее двадцать девятой сессии. |
| There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. | Широкую поддержку встретило также предложение о созыве в должное время международной конференции для оказания поддержки переговорам и содействия их успешному завершению. |
| We wholeheartedly endorse the important work of UNIFEM in supporting Governments and civil society in their work to advance the women of the world. | Мы горячо одобряем ту важную работу, которую выполняет ЮНИФЕМ, оказывая поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях, направленных на улучшение положения женщин во всем мире. |
| My delegation cannot endorse observations which seek to diverge from the implementation of the United Nations settlement plan. | Моя делегация не может согласиться с замечаниями, которые предполагают отход от процесса осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией Объединенных Наций. |
| Having said that, we cannot endorse the way this notion has been referred to in the report. | При этом, мы не можем согласиться с тем, как это понятие излагается в докладе. |
| With regard to paragraph 37, he had received several proposals from Ms. Wedgwood, and he could endorse them all. | Что касается пункта 37, то он получил от г-жи Уэджвуд целый ряд предложений, с которыми он может согласиться. |
| My delegation cannot accept an objective framed in that way, let alone "solemnly endorse" it, as the draft resolution invites us to do in its paragraph 4. | Моя делегация не может согласиться со сформулированной таким образом целью, не говоря уже о том, чтобы "торжественно одобрить" ее, к чему проект резолюции призывает нас в своем пункте 4. |
| It was not possible to accept both the observations of the Joint Inspection Unit and those of the Secretary-General on the subject, since the Secretary-General, in his report, did not endorse all the recommendations of the Unit. | Невозможно одновременно согласиться с замечаниями Объединенной инспекционной группы и Генерального секретаря по этому вопросу, хотя он в своем докладе поддерживает не все рекомендации Группы. |
| They endorse the contents of your letter of 9 March 1996. | Они согласны с содержанием Вашего письма от 9 марта 1996 года. |
| We endorse the objectives assigned to the Executive Directorate, which must be part of the Secretariat, in conformity with the Charter. | Мы согласны с задачами, которые предписываются Исполнительному директорату, который должен стать частью Секретариата, в соответствии с Уставом. |
| We endorse the Secretary-General's view that the best course of action for preventing and resolving conflicts is through preventive diplomacy and preventive deployment in order to avoid costly politico-military operations. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что наилучший способ предотвращения и урегулирования конфликтов - это превентивная дипломатия и превентивное развертывание во избежание дорогостоящих военно-политических операций. |
| We endorse the sentiments of the Secretary-General, that international cooperation is indeed crucial, if we are to achieve a win-win situation through the establishment of a United Nations forum for dialogue on international migration. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что международное сотрудничество действительно играет крайне важную роль, если мы хотим добиться взаимовыгодного решения этой проблемы путем создания в рамках Организации Объединенных Наций форума для ведения диалога по вопросу о международной миграции. |
| We endorse the principles of performance-based funding and country ownership. | Мы согласны с принципом финансирования, ориентированным на окончательные результаты, и принятия ответственности на национальном уровне. |
| The Government is not in a position to either endorse or reject this data. | Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные. |
| Mr. AVTONOMOV noted the importance of self-identification for minority and ethnic groups; they themselves should state that they were a group and the name they wished to be known by, and the Government should simply endorse their definition. | Г-н Автономов отмечает важность самоопределения для групп меньшинств и этнических групп; они сами должны заявить о том, что являются определённой группой, а также о том, как, по их мнению, их надлежит называть, а правительству просто следует подтвердить это определение. |
| I implore the General Assembly to fully endorse the conclusions of this conference and commit to concerted action. | Я настоятельно призываю - и даже умоляю - Генеральную Ассамблею полностью одобрить выводы упомянутой конференции и подтвердить приверженность согласованным действиям. |
| In recommending that the General Assembly endorse the recommendation contained in paragraph 103 of the report, the Committee also requested the Assembly to reaffirm the current budget cycles as established by its relevant resolutions. | Рекомендуя Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 103 доклада, Комитет также просил Ассамблею подтвердить текущие бюджетные циклы, установленные в ее соответствующих резолюциях. |
| For our part, we would also like to affirm and endorse what has been said by many other delegations. | Со своей стороны, мы хотели бы подтвердить и поддержать сказанное другими делегациями. |
| A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
| Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
| He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
| The community helps draw up the curriculum, select the teachers and select and endorse the students... | Община помогает в составлении учебной программы, отборе преподавателей и отборе и утверждении учащихся. |
| The main objective of the second meeting was to review, amend and endorse the provisional draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 for its submission to the Statistical Commission at its thirty-ninth session for adoption. | Главная задача второго совещания заключалась в рассмотрении предварительного проекта международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, внесении в него поправок и его утверждении для представления Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии на утверждение. |
| Pending the decision of the Government of Lebanon to officially endorse the strategic dialogue mechanism, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are engaged in preliminary discussions about a framework for the dialogue. | В ожидании принятия правительством Ливана решения об официальном утверждении механизма стратегического диалога ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы ведут предварительные дискуссии о рамках этого диалога. |
| Endorse "One Country" programmes and approve related allocations | утверждении единых страновых программ и соответствующих ассигнований |
| (a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
| Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
| The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
| As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |