| The Committee may wish to review and endorse the overall strategy proposed by the Working Group. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить общую стратегию, предлагаемую Рабочей группой. |
| The Conference of the Parties is invited to discuss the outcome of the work of the Working Group on Implementation and endorse the report of the training session. | Конференции Сторон предлагается обсудить результаты деятельности Рабочей группы по осуществлению и одобрить доклад об итогах учебной сессии. |
| The workshop concluded with a set of recommendations, suggesting that ITTO endorse the concept of a phased approach as one of the useful tools in promoting SFM and accelerating forest certification in tropical timber-producing countries while supporting pilot projects and disseminating the results. | На рабочем совещании был принят ряд рекомендаций, в которых МОТД предлагается одобрить концепцию поэтапного подхода в качестве одного из полезных инструментов обеспечения УЛП и ускорения процесса сертификации лесов в странах-производителях тропических лесоматериалов, поддерживать осуществление экспериментальных проектов и содействовать распространению их результатов. |
| Recommends to the General Assembly that it endorse, during the main part of its sixty-third session, the Doha Declaration on Financing for Development as adopted by the Conference. | рекомендуют Генеральной Ассамблее одобрить в ходе основной части своей шестьдесят третьей сессии Дохинскую декларацию о финансировании развития в том виде, в котором она была принята на Конференции. |
| (c) Endorse a global review of statistical capacity. | с) одобрить проведение глобального обзора статистического потенциала. |
| Among other things, the CTC should endorse the work of the Financial Action Task Force in the field of terrorist financing. | Помимо прочего, Комитет должен поддерживать работу Целевой группы по финансовым мероприятиям в области борьбы с финансированием терроризма. |
| Would the GNU Project endorse Debian? | Должен ли проект GNU поддерживать Debian? |
| We will continue to advocate, endorse and participate, as actively and as positively as possible, in further measures to those ends. | Мы будем продолжать пропагандировать, поддерживать и участвовать, по возможности самым активным и позитивным образом, в осуществлении дальнейших мер, направленных на достижение этих целей. |
| All NPT States parties should endorse efforts to strengthen the ability of the IAEA to ensure that nations comply with safeguards agreements, including through the promotion of the work of the Committee on Safeguards and Verification of the IAEA Board of Governors. | Все государства - участники ДНЯО должны поддерживать усилия, направленные на укрепление способности МАГАТЭ обеспечивать выполнение государствами соглашений о гарантиях, в том числе путем оказания содействия в работе созданного Советом управляющих МАГАТЭ Комитета по гарантиям и проверке. |
| He wondered how it was possible to support the reform process yet endorse a series of symbolic and cosmetic mini-reforms that undermined the concept of global change. | Ему непонятно, как можно поддерживать процесс реформ и в то же время высказывать одобрение серии символических и косметических мини-реформ, которые подрывают концепцию глобальных перемен. |
| Delegations who deem it necessary may endorse one of the options in square brackets specifying the scope of national application, although in our view this is redundant for the above-mentioned reasons. | Если они сочтут это необходимым, делегации могут поддержать первый или второй вариант текста в квадратных скобках, в которых уточняется сфера применения на национальном уровне, хотя мы полагаем, что ситуация уже очевидна в силу изложенных выше доводов. |
| The Commission may wish to comment on the work undertaken and the future plans of the partnership, and endorse the list of core ICT indicators presented. | Комиссия может пожелать представить свои замечания по проделанной работе, по будущим планам партнерства и поддержать перечень представленных основных показателей ИКТ. |
| The Administrative Committee on Coordination should endorse the principles and guidelines that result from this process, and use them as a model for incorporating child-related concerns into inter-agency assessments, consolidated appeals, round tables and consultative group meetings. | Административному комитету по координации следует поддержать разработанные в рамках этого процесса принципы и руководящие указания и использовать их в качестве образца для включения проблем, связанных с положением детей, в межучрежденческие оценки, призывы к совместным действиям, дискуссии "за круглым столом" и совещания Консультативной группы. |
| Ms. Malcorra: Just very briefly, I think I can only endorse what Alain Le Roy has just said. | Г-жа Малькорра: Я думаю, что могу лишь поддержать только что сказанное Аленом Леруа. |
| Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could not endorse the proposal to introduce a two-year deadline, as such limitations were a matter of public policy in many legal systems. | Г-н Ямамото (Япония) говорит, что его деле-гация не может поддержать предложение об уста-новлении двухгодичного предельного срока, по-скольку такие временные ограничения во многих правовых системах относятся к сфере публичного порядка. |
| Governments should adopt and endorse e-business standards developed through open, international processes | Правительствам следует принимать и одобрять к использованию стандарты в области электронного бизнеса, разработанные в рамках открытых международных процессов |
| They cannot base their policy on hatred, and they cannot endorse terrorism. | Оно не может основывать свою политику на ненависти, и оно не может одобрять терроризм. |
| Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
| It would maintain strategic oversight of the system, review implementation of "Delivering as one" at the country level, oversee management of funding mechanisms for the United Nations development agenda, endorse country development programmes and approve related allocations. | Он мог бы осуществлять стратегический надзор за системой, рассматривать ход осуществления программы «Единство действий» на страновом уровне, следить за работой механизмов финансирования в рамках Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, одобрять страновые программы развития и утверждать соответствующие ассигнования. |
| Water parks... no, I will not endorse water parks. | Аквапарков... нет, я не стану одобрять аквапарки. |
| The Working Party may wish to consider the submitted proposal and endorse the principles and activities in scope. | Рабочая группа может, при желании, рассмотреть представленное предложение и утвердить принципы и виды деятельности в целом. |
| The Conference may also endorse the Guiding principles of effective environmental permitting systems and welcome the Initiative on strategic environmental assessment. | Конференция может также утвердить руководящие принципы эффективного функционирования систем выдачи экологических разрешений и приветствовать Инициативу по стратегической экологической оценке. |
| Building on its stocktaking of the implementation of THE PEP, The Committee is invited to discuss and endorse its work programme for the next biennium, 2006-2007. | На основе обзора хода осуществления ОПТОСОЗ Комитету предлагается обсудить и утвердить свою программу работы на следующий двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| To assist Member States in planning for and deploying the appropriate equipment, the Secretariat proposes that a list of items be included as an appendix to the memorandum of understanding and requests that the General Assembly endorse it. | Для оказания государствам-членам содействия в решении задач планирования и развертывания соответствующего оборудования Секретариат предлагает включить список соответствующих предметов в качестве добавления к меморандуму о взаимопонимании и просит Генеральную Ассамблею утвердить его. |
| The above-mentioned recommendation that the Secretary-General endorse and promulgate the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group was a further attempt to issue clear and practical guidelines to Secretariat programmes for the conduct of evaluations. | Вышеуказанная рекомендация в адрес Генерального секретаря утвердить и распространить нормы и стандарты оценки в Организации Объединенных Наций, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке, была еще одной попыткой издать четкие и практически полезные директивные указания для программ Секретариата в отношении проведения оценки. |
| Afterward, the drafting committee had held four meetings to finalize and endorse the revised draft report based on the inputs gathered from the above-mentioned meetings. | После этого редакционный комитет провел четыре заседания для завершения и одобрения пересмотренного проекта доклада с учетом материалов, собранных в ходе вышеупомянутых заседаний. |
| By the end of 2004, UNDP senior management will engage in a strategic planning exercise to finalize and endorse a comprehensive corporate strategy for gender mainstreaming and an implementation plan that the Administrator of UNDP will share with the Executive Board in January 2005. | К концу 2004 года старшие руководящие лица приступят к осуществлению мероприятий по стратегическому планированию в целях завершения и одобрения всеобъемлющей коллективной стратегии по учету гендерных аспектов и плана выполнения решений, которая будет представлена Исполнительному совету Администратором ПРООН в январе 2005 года. |
| This same group suggested that one possible means of ameliorating this situation could be to encourage the President of the General Assembly to consult with Member States in order to identify and endorse candidates that could be forwarded to the Security Council. | Согласно предложению этой группы, улучшить ситуацию в этом плане можно было бы, в том числе рекомендовав Председателю Генеральной Ассамблеи консультироваться с государствами-членами в процессе выявления и одобрения кандидатур, которые можно было бы предложить вниманию Совета Безопасности. |
| In particular, all agencies involved should make sure that their activities do not endorse wholesale the Government's return plans if these plans do not respect the choice of the internally displaced persons for alternative areas of settlement. | В частности, всем соответствующим учреждениям следует избегать безоговорочного одобрения правительственных планов возвращения перемещенных лиц, если в этих планах не признается права внутренних перемещенных лиц выбирать альтернативные места поселения. |
| Should the Commission endorse the recommendations made by the Working Group, it is expected that the Working Group would be occupied for a number of sessions, with work on the area of electronic contracting being commenced immediately. | В случае одобрения Комиссией рекомендаций Рабочей группы Рабочей группе для их выполнения потребуется еще провести ряд сессий, при условии, что работа в области электронных договоров начнется незамедлительно. |
| We endorse those objectives - those are our objectives - and there will be considerable hard work ahead to achieve them. | Мы разделяем эти цели - это наши цели, и для их достижения потребуется большая и напряженная работа. |
| My statement supplements the one made by the presidency of the European Union, which we fully endorse. | Мое выступление дополняет выступление председателя Европейского союза, которое мы полностью разделяем. |
| We endorse the idea that preventing the recurrence of conflict should be the central priority of the United Nations, and that this would be the most desirable and cost-effective strategy to ensure lasting peace. | Мы разделяем его идею о том, что предотвращение возобновления конфликтов должно выступать первоочередной задачей Организации Объединенных Наций и что она является наиболее желаемой и эффективной с точки зрения затрат стратегией установления прочного мира. |
| The representative of Italy will later present the views of the European Union, which we fully endorse, and my statement will therefore be limited to some general observations and some issues of criminal justice. | Представитель Италии представит позже соображения Европейского союза, которые мы полностью разделяем, и поэтому в своем выступлении я ограничусь некоторыми общими замечаниями и вопросами, касающимися уголовного судопроизводства. |
| The delegation of Cuba joins in the consensus on the draft resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" because we consider it to be an acceptable and useful text whose contents we entirely support and endorse. | Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, озаглавленному «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», ибо считает, что этот документ является приемлемым и полезным, и его содержание мы разделяем и полностью поддерживаем. |
| Should the Conference endorse the omnibus survey, States parties to the Convention will be able to use it immediately in its English version. | В случае утверждения Конференцией многоцелевого обследования государства - участники Конвенции смогут незамедлительно воспользоваться его англоязычной версией. |
| The Commission recognized the special circumstances surrounding the timely submission of reports of Special Rapporteurs and took into consideration the recommendation made by the Department for General Assembly and Conference Management and it formally endorse a time frame shorter than 10 weeks for the submission of such documents. | Комиссия признала существование особых обстоятельств, затрагивающих своевременность представления докладов специальными докладчиками, и приняла к сведению рекомендацию Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению относительно официального утверждения более короткого, чем 10-недельный, графика для представления таких документов. |
| The opinion was also expressed that the working group should endorse procedures which would allow the Committee on the Rights of the Child to investigate allegations of continued recruitment of children into armed forces contrary to the provisions of the optional protocol. | Было также высказано мнение о том, что рабочей группе надлежит одобрить процедуры, позволяющие Комитету по правам ребенка расследовать утверждения о продолжающемся призыве детей в вооруженные силы вопреки положениям факультативного протокола. |
| The Governing Council may wish to take note of and endorse the short-term, medium-term and longer-term measures that are currently being implemented following approval of the Committee of Permanent Representatives after phase 2 of the review of the governance structure. | Совет управляющих, возможно, пожелает принять к сведению и одобрить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные мероприятия, находящиеся в настоящее время в процессе осуществления, после утверждения Комитетом постоянных представителей итогов этапа 2 обзора структуры управления. |
| (c) An intergovernmental meeting to discuss and endorse the detailed plan. | с) межправительственное совещание для обсуждения и утверждения обсуждения и утверждения подробного плана. |
| The central review bodies will endorse the generic vacancy announcements and the applicable evaluation criteria. | Центральные обзорные органы будут утверждать типовые объявления о вакансиях и применимые критерии оценки. |
| The central review bodies would endorse the generic vacancy announcement and review the process leading to proposals for placement on the roster. | Что касается центральных контрольных органов, то они будут утверждать типовые объявления о вакансиях и рассматривать процедуры, которые должны предшествовать представлению предложений о включении в реестр. |
| At the level of the principals, the Executive Committee on Peace and Security continues to assess and endorse prevention initiatives, particularly those developed by the Framework Team. | На уровне руководителей Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности продолжает оценивать и утверждать инициативы по предотвращению, особенно те, которые разрабатываются Рамочной группой. |
| States, particularly the powerful ones, prefer to resolve problems outside the United Nations, or consider that the Organization should merely endorse their decisions. | Государства, в особенности могущественные, теперь предпочитают решать проблемы вне рамок Организации Объединенных Наций либо же полагают, что Организация должна просто утверждать принимаемые ими решения. |
| Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
| I am glad to say that many of the recommendations concerning use of cost-effective technological innovations endorse initiatives already under way in the Library. | Я рад сообщить, что многие из рекомендаций, касающихся применения эффективных с точки зрения затрат научно-технических достижений, направлены на поддержку инициатив, уже осуществляющихся в Библиотеке. |
| It is our firm conviction that we must all endorse the application of resolutions 1325 and 1820 to their fullest extent. | Мы твердо убеждены в том, что все должны выступить в поддержку применения в полном объеме резолюций 1325 и 1820. |
| We endorse the need for greater security sector reform and underline the need for the creation of democratic, professional security forces, drawn from all groups in various societies. | Мы выступаем в поддержку необходимости осуществления более широкой реформы сектора безопасности и подчеркиваем необходимость создания демократичных, профессиональных сил безопасности, набранных из всех групп в различных обществах. |
| Therefore, we fully endorse the recommendation that Africa's development partners ensure policy coherence in actions to support Africa and undertake concrete measures to accelerate the implementation of NEPAD by committing financial resources to be used in NEPAD priority areas. | Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендацию о том, чтобы партнеры Африки по развитию обеспечили согласованность политики в отношении действий в поддержку Африки и предпринимали конкретные меры по ускорению осуществления НЕПАД за счет выделения финансовых ресурсов, которые использовались бы в приоритетных для НЕПАД областях. |
| Therefore we endorse allocation of two new permanent seats each to the regions of Africa and Asia, one to the Group of Latin American and Caribbean States and one to the Western European and other States group. | Поэтому мы выступаем в поддержку выделения двух новых постоянных мест как Африканскому, так и Азиатскому региону, одного места Группе латиноамериканских и карибских государств и одного - Группе западноевропейских и других государств. |
| We cannot endorse the premise of the eighth and ninth preambular paragraphs. | Мы не можем согласиться с направленностью восьмого и девятого пунктов преамбулы. |
| The replacement paragraph, of course, is something that we also do not endorse, but our objection is not as categorical and total as it is to Security Council resolution 1172 (1998). | Конечно, мы не можем согласиться с пунктом, заменившим прежний, но наши возражения не столь категоричны и абсолютны, как в случае с резолюцией 1172 (1998) Совета Безопасности. |
| While agreeing in general terms with the criteria framed in the draft articles and the commentaries on them, her delegation could not wholly endorse the definition of "significant harm" in draft articles 6 and 11. | В целом, делегация Уругвая согласна с критериями, сформулированными в проектах статей и соответствующих комментариях к ним, однако она не может согласиться с определением термина "значительный ущерб", содержащемся в проектах статей 6 и 11. |
| The Committee is invited to support the preparation of a new legal instrument, and to agree on the establishment of a Group of Experts to undertake this work and endorse its draft Terms of Reference, as laid down in the Annex. | Комитету предлагается поддержать подготовку нового правового документа и согласиться на учреждение группы экспертов, которая займется этой работой, а также одобрить проект ее круга ведения, представленный в приложении. |
| It was not possible to accept both the observations of the Joint Inspection Unit and those of the Secretary-General on the subject, since the Secretary-General, in his report, did not endorse all the recommendations of the Unit. | Невозможно одновременно согласиться с замечаниями Объединенной инспекционной группы и Генерального секретаря по этому вопросу, хотя он в своем докладе поддерживает не все рекомендации Группы. |
| The co-facilitators endorse the importance of this provision. | Сокоординаторы согласны с тем, что это положение имеет важное значение. |
| We also endorse the proposed establishment of the post of Deputy Secretary-General within the framework of strengthening the leadership capacity of the Secretariat. | Мы согласны также с предложением об учреждении должности первого заместителя Генерального секретаря в рамках укрепления структуры руководства Секретариата. |
| We also endorse the President of the Tribunal's observation that the Tribunal was created to dispense victims' justice and not to do the victors justice. | Мы также согласны с наблюдением Председателя Трибунала о том, что Трибунал был создан для того, чтобы вершить справедливость для жертв, а не для того, чтобы отдать должное победителям. |
| My delegation has taken careful note of the report of the Monitoring Mechanism, and we fully endorse that report as well as all the recommendations of the Monitoring Mechanism. | Моя делегация внимательно ознакомилась с докладом Механизма наблюдения, и мы полностью согласны с этим докладом, как и со всеми рекомендациями Механизма наблюдения. |
| We fully agree with the Secretary-General about the need for a continued robust UNMIT police presence across the country and therefore endorse his recommendation that UNMIT's mandate be extended for a further period of 12 months, maintaining the Mission's current composition and strength. | Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в отношении необходимости сохранения дееспособного полицейского присутствия ИМООНТ по всей стране и поэтому поддерживаем его рекомендацию о продлении мандата ИМООНТ еще на один год при сохранении нынешнего состава и численности Миссии. |
| Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. | Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет. |
| Such health examination should be repeated yearly, and the medical examiner should endorse the suitability of the works assigned to the health of the adolescent worker. | Такие проверки состояния должны проводиться ежегодно, и проводящий проверку врач должен подтвердить годность подростка-рабочего для выполнения той работы, на которую он направляется. |
| The World Summit on Sustainable Development must endorse corporate accountability and regulation. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо подтвердить принципы корпоративной подотчетности и регулирования. |
| In recommending that the General Assembly endorse the recommendation contained in paragraph 103 of the report, the Committee also requested the Assembly to reaffirm the current budget cycles as established by its relevant resolutions. | Рекомендуя Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 103 доклада, Комитет также просил Ассамблею подтвердить текущие бюджетные циклы, установленные в ее соответствующих резолюциях. |
| For our part, we would also like to affirm and endorse what has been said by many other delegations. | Со своей стороны, мы хотели бы подтвердить и поддержать сказанное другими делегациями. |
| A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
| Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
| He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
| The community helps draw up the curriculum, select the teachers and select and endorse the students... | Община помогает в составлении учебной программы, отборе преподавателей и отборе и утверждении учащихся. |
| UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. | МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению. |
| The main objective of the second meeting was to review, amend and endorse the provisional draft International Recommendations for Distributive Trade Statistics 2008 for its submission to the Statistical Commission at its thirty-ninth session for adoption. | Главная задача второго совещания заключалась в рассмотрении предварительного проекта международных рекомендаций в отношении статистики розничной и оптовой торговли 2008 года, внесении в него поправок и его утверждении для представления Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии на утверждение. |
| Pending the decision of the Government of Lebanon to officially endorse the strategic dialogue mechanism, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are engaged in preliminary discussions about a framework for the dialogue. | В ожидании принятия правительством Ливана решения об официальном утверждении механизма стратегического диалога ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы ведут предварительные дискуссии о рамках этого диалога. |
| (a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
| Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
| The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
| As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |