The Executive Director now proposes that the Commission, after review by ACABQ, endorse the core programme activities as summarized below. | Теперь Директор - исполнитель предлагает Комиссии после обзора ККАБВ одобрить ключевые программные мероприятия, которые вкратце описываются ниже. |
Africa had the political will and determination, and the Conference should endorse the resolutions of the sixteenth session of CAMI. | У Африки есть поли-тическая воля и решимость, и Конференции следует одобрить резолюцию шестнадцатой сессии КМПАС. |
The Commission could endorse this position, but it should bear in mind that it would then be involved in progressive development of international law, rather than codification stricto sensu. | Хотя Комиссия могла бы одобрить эту позицию, она должна иметь в виду, что в этом случае она будет заниматься прогрессивным развитием международного права, а не его кодификацией в строгом смысле этого слова. |
Parties will also be invited to consider and endorse a proposal on activities for the promotion of the Protocol on PRTRs in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as an overall framework for possible areas for bilateral and multilateral cooperation. | Сторонам будет также предложено рассмотреть и одобрить предложение о мероприятиях по пропаганде Протокола о РВПЗ в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в качестве общей рамочной основы для возможных областей двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
(a) Endorse the conclusions contained in the White Paper and invite its member States to implement its policy recommendations; | а) одобрить выводы, содержащиеся в Белой книге, и предложить своим государствам-членам осуществлять сформулированные в ней стратегические рекомендации; |
This implies that the family has an original contribution to offer to the community and that the State must protect and endorse its essential functions. | Это предполагает, что семья вносит первичный вклад в развитие общества, а государство должно защищать и поддерживать ее важнейшие функции. |
Be warned that we will not endorse proposals that run counter to the mandates given by the General Assembly and other organs. | Хотим предупредить, что мы не будем поддерживать предложения, идущие в разрез с мандатами, утвержденными Генеральной Ассамблеей и другими органами. |
Jutarnji list, one of the country's two largest newspapers, announced it would openly endorse the campaign against the amendment. | Одна из наиболее популярных хорватских газет Jutarnji list объявила, что будет поддерживать кампанию против введения поправки. |
Some of these persons were able - on account for their positions in the hierarchy of schools - to promote projects and endorse initiatives, as well as simply be heard on this issue. | Некоторые из этих лиц - в силу занимаемых ими должностей в школьной иерархии - имели возможность содействовать осуществлению проектов и поддерживать инициативы в этой сфере, и к их высказываниям прислушивались. |
Endorse efforts to strengthen and harmonize the aviation security framework and promote international cooperation among appropriate entities for the suppression of piracy and armed robbery; | поддерживать усилия по укреплению и согласованию системы безопасности на воздушном транспорте и содействовать международному сотрудничеству между надлежащими организациями в борьбе с пиратством и вооруженными грабежами; |
Sweden also stated that agreement on these principles was necessary before it could endorse the proposed agenda. | Кроме того, Швеция заявила, что она сможет поддержать предлагаемую повестку дня только после согласования этих принципов. |
We also cannot endorse the premise of the seventh and eighth preambular paragraphs, and we also have some reservations on operative paragraph 1. | Мы также не можем поддержать посылку седьмого и восьмого пунктов преамбулы, и у нас имеются некоторые оговорки в отношении пункта 1 постановляющей части. |
Women need to identify critical actors and allies who can facilitate their access to resources and endorse and actively support a gender equality agenda, leading to gender-sensitive policy outcomes. | Женщинам необходимо выявить важнейших субъектов и союзников, которые могли бы помочь им получить доступ к ресурсам и одобрить и активно поддержать программу борьбы за равенство между мужчинами и женщинами, ведущей к принятию директивных решений, учитывающих гендерную составляющую. |
However, Pakistan cannot endorse arrangements for selective non-proliferation evolved by States which themselves retain the right to possess missiles while seeking to prevent others from acquiring or developing these even for the purpose of legitimate self-defence and deterrence. | Однако Пакистан не может поддержать механизмы избирательного нераспространения, разработанные государствами, которые сохраняют за собой право на обладание ракетами и в то же время стремятся лишить других возможности приобретения или разработки таких ракет даже для целей законной самообороны и сдерживания. |
The Security Council can only endorse the guidelines that he outlined to us in his briefing, guidelines that will be included in the draft resolution which I hope will be adopted tomorrow. | Совет Безопасности может лишь поддержать руководящие принципы, которые он изложил нам в ходе своего брифинга, - руководящие принципы, которые будут включены в проект резолюции, который, как я надеюсь, будет принят завтра. |
All Member States of the United Nations may propose or endorse candidates from their own region. | Все государства-члены Организации Объединенных Наций могут предлагать или одобрять кандидатов от своих регионов. |
The United Nations might consider whether to welcome or endorse decisions by the G-20. | Возможно, Организация Объединенных Наций рассмотрит вопрос о том, следует ли приветствовать и одобрять решения, принятые Группой двадцати. |
(b) Endorse and promote common norms and standards for evaluation, and common positions on objectivity, integrity and the role and function of evaluation; | Ь) одобрять и продвигать общие нормы и стандарты оценки и общую позицию в отношении объективности, целостности, роли и функции оценки; |
Why would I endorse it? | Почему я должен это одобрять? |
The Evaluation Committee established by the Executive Director in October 2002 was to review the evaluation reports and endorse their recommendations and follow up on their implementation. | Комитет по оценке, созданный Директором-исполнителем в октябре 2002 года, должен рассматривать доклады по оценке, одобрять содержащиеся в них рекомендации и следить за их осуществлением. |
The joint session is invited to review the activities on outlook studies, give its comments and guidance and endorse the programme. | Совместной сессии предлагается провести обзор мероприятий по программе перспективных исследований, высказать свои замечания и рекомендации и утвердить эту программу. |
To the General Assembly in particular, we ask that it endorse the Economic and Social Council's decision to include Timor-Leste in the list of least developed countries. | В частности, Генеральную Ассамблею мы просим утвердить решение Экономического и Социального Совета о включении Тимора-Лешти в список наименее развитых стран. |
The Conference of the Parties is invited to review the implementation of the Hamburg recommendations, based on the Joint Expert Group's report, and to subsequently endorse it. | Конференции Сторон предлагается провести обзор осуществления Гамбургских рекомендаций на основе доклада Совместной группы экспертов и утвердить этот доклад. |
On the basis of the recommendations presented by the rapporteurs of the round tables and the discussions held during the two-day meeting, the Committee decided to note and endorse the following conclusions: | С учетом рекомендаций, представленных докладчиками "круглых столов", и результатов обсуждений, состоявшихся в течение двухдневного совещания, Комитет постановил принять к сведению и утвердить следующие выводы: |
(r) To establish a permanent joint prosecutor service and national police/UNMIT police commission in order to develop and endorse a common understanding of procedural and legislative provisions, clarify investigative powers and responsibilities and, in general, foster technical and professional cooperation; | г) создать постоянную объединенную прокурорскую службу и комиссию НПТЛ/полиции ИМООНТ, с тем чтобы сформировать и утвердить общее понимание процедурных и законодательных положений, уточнить следственные полномочия и функции и в целом наладить техническое и профессиональное сотрудничество; |
Should the Governing Council endorse the policy at the current session, the Executive Director will have the necessary instruments for mobilizing additional financial resources and completing the process of mainstreaming risk reduction and mitigating the after-effects of disaster throughout the work programme of UN-Habitat. | В случае одобрения этой политики Советом управляющих на нынешней сессии Директор-исполнитель будет располагать необходимыми инструментами для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и завершения процесса актуализации мер по уменьшению риска возникновения стихийных бедствий и ослаблению связанных с ними последствий в контексте программы работы ООН-Хабитат. |
It would also explain the justification for the posts in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the likely impact on the mission should the Committee endorse the recommendations of ACABQ. | Отдел также разъяснит обоснование должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и вероятные последствия одобрения Комитетом рекомендаций ККАБВ для миссии. |
Should the Assembly endorse the recommendations set out in the Group's report, the Advisory Committee has no objection to the course of action set out in paragraph 57 of the Secretary-General's report. | Консультативный комитет не возражает против плана действий, предложенного в пункте 57 доклада Генерального секретаря, при условии одобрения Ассамблеей рекомендаций, изложенных в докладе Группы. |
In particular, all agencies involved should make sure that their activities do not endorse wholesale the Government's return plans if these plans do not respect the choice of the internally displaced persons for alternative areas of settlement. | В частности, всем соответствующим учреждениям следует избегать безоговорочного одобрения правительственных планов возвращения перемещенных лиц, если в этих планах не признается права внутренних перемещенных лиц выбирать альтернативные места поселения. |
A remarkable and comprehensive instrument like the Convention requires that the international community as a whole fully endorse its regime. | Такой замечательный и всеобъемлющий документ, как данная Конвенция, требует полного одобрения создаваемого ею режима всем международным сообществом без исключения. |
We endorse in particular the analysis of its activities provided in your statement, Mr. President. | Мы разделяем анализ ее деятельности, в частности, сделанный в Вашем выступлении, г-н Председатель. |
The report by Mr. Eide is most explicit in this connection, and we fully endorse it. | Доклад г-на Эйде по этому же вопросу весьма конкретен, и мы его полностью разделяем. |
We endorse that view and approach as the most feasible. | Мы разделяем это мнение и считаем такой подход наиболее осуществимым. |
We fully endorse the views of the Non-Aligned Movement on this vital aspect, and we look forward to working with member States in carrying forward an agreed nuclear safety agenda. | Мы полностью разделяем позицию Движения неприсоединения в отношении этого жизненно важного аспекта и рассчитываем на сотрудничество с государствами-членами в осуществлении согласованной программы действий в области ядерной безопасности. |
As regards the implementation of resolution 1272, we endorse the comments made by the Council mission on the need to continue and speed up the Timorization of the administration - a point that was made just now by Mr. Vieira de Mello. | Что касается осуществления резолюции 1272, то мы разделяем комментарии миссии Совета о необходимости продолжения и ускорения процесса «тиморизации» системы государственного управления, о чем только что говорил г-н Виейра ди Меллу. |
Should the Conference endorse the omnibus survey, States parties to the Convention will be able to use it immediately in its English version. | В случае утверждения Конференцией многоцелевого обследования государства - участники Конвенции смогут незамедлительно воспользоваться его англоязычной версией. |
These organizations have convened on a regular basis to review and plan activities and develop and endorse input into policy-making regarding MHPSS issues. | Эти организации собираются на регулярной основе для рассмотрения и планирования деятельности и для выработки и утверждения предложений, связанных с политикой в вопросах ПЗПСП. |
The Internal Justice Council records that it is important that the General Assembly and the Secretary-General endorse the principle that the orders of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal are binding. | Совет по внутреннему правосудию настаивает на важности утверждения Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем того принципа, что постановления Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала имеют обязательную силу. |
The opinion was also expressed that the working group should endorse procedures which would allow the Committee on the Rights of the Child to investigate allegations of continued recruitment of children into armed forces contrary to the provisions of the optional protocol. | Было также высказано мнение о том, что рабочей группе надлежит одобрить процедуры, позволяющие Комитету по правам ребенка расследовать утверждения о продолжающемся призыве детей в вооруженные силы вопреки положениям факультативного протокола. |
(c) Review and, if appropriate, suggest amendments, and endorse new terms of reference for the Advisory Group, to be submitted for approval to the Committee at its seventy-second session; | с) проведет обзор и, при необходимости, внесет коррективы, а также утвердит новый круг ведения для Консультативной группы, который будет представлен для утверждения на семьдесят второй сессии Комитета; |
The committee on social and economic dimensions of the national council has the mandate to review and endorse the results of the testing process. | Комитет по социальным и экономическим аспектам в составе Национального совета уполномочен обеспечивать надзор за процессом опробования показателей и утверждать результаты. |
At the level of the principals, the Executive Committee on Peace and Security continues to assess and endorse prevention initiatives, particularly those developed by the Framework Team. | На уровне руководителей Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности продолжает оценивать и утверждать инициативы по предотвращению, особенно те, которые разрабатываются Рамочной группой. |
Next week the European Union Heads of Government will endorse the key elements of a new European Union drug strategy for the years 2000-2004. | На следующей неделе главы государств и правительств Европейского союза будут утверждать ключевые элементы новой стратегии Европейского союза в области борьбы с наркотиками на 2000-2004 годы. |
The Unit will also analyse and endorse all statements of work and the technical evaluation criteria to enable the subsequent evaluation of vendor proposals and the technical formulation of contractual documents. | Группа будет также рассматривать и утверждать все описания работ и критерии технической оценки для последующей оценки предложений поставщиков и подготовки технической части контрактной документации. |
Following an inclusive planning process by the United Nations country team, in line with the principle of country ownership, and approval of the programme by the country, the Sustainable Development Board will endorse unified country programmes and approve the allocation of voluntary funds. | После проведения страновой группой Организации Объединенных Наций работы по планированию с привлечением широкого круга заинтересованных сторон на основе принципа национальной ответственности и одобрения программы страной совет по устойчивому развитию будет утверждать единые страновые программы и утверждать ассигнования по линии добровольного финансирования. |
We hope that all who say that they endorse those objectives will use the opportunity and contribute their views to the working group. | Мы надеемся, что все, кто высказывается в поддержку этих целей, воспользуются этой возможностью и доведут свои взгляды до сведения рабочей группы. |
We endorse the EU's support for reforming the institutional framework of United Nations environmental activities. | Мы приветствуем поддержку ЕС в отношении преобразования организационной базы мероприятий Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
On these lines, we endorse the important role of the peace-keeping forces under the auspices of the United Nations. | Исходя из этого, мы выступаем в поддержку важной роли сил по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Although the United States had not signed the Bangkok statement and could not endorse it in its entirety, it welcomed efforts of member States in supporting ongoing initiatives to address the genuine needs of older persons in the Asia-Pacific region. | Хотя Соединенные Штаты не подписали Бангкокское заявление и не могут одобрить его в полном виде, они приветствуют усилия государств-членов в поддержку текущих инициатив по рассмотрению реальных потребностей пожилых людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
(a) Endorse intercultural education as national policy priority to ensure equal access for indigenous children to quality and culturally appropriate primary education, as stipulated in the Convention on the Right of the Child; | а) оказывать поддержку межэтническому образованию в качестве национальной стратегической задачи с целью обеспечить для детей коренных народов равный доступ к качественному и отвечающему их культурным запросам начальному образованию, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка; |
My delegation cannot endorse observations which seek to diverge from the implementation of the United Nations settlement plan. | Моя делегация не может согласиться с замечаниями, которые предполагают отход от процесса осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией Объединенных Наций. |
But they also want to know that the dollars they contribute to the United Nations are well spent, for priorities they can endorse, by administrators who uphold high standards. | Но им хотелось бы также быть уверенными в том, что предоставляемые ими в распоряжение Организации Объединенных Наций средства расходуются разумно, на решение первоочередных задач, с которыми они могут согласиться, и под руководством людей, придерживающихся высоких принципов. |
Having said that, we cannot endorse the way this notion has been referred to in the report. | При этом, мы не можем согласиться с тем, как это понятие излагается в докладе. |
With regard to paragraph 37, he had received several proposals from Ms. Wedgwood, and he could endorse them all. | Что касается пункта 37, то он получил от г-жи Уэджвуд целый ряд предложений, с которыми он может согласиться. |
It cannot, however, endorse what is stated in paragraph 106 of that document with regard to deleting subparagraph (c) of paragraph 2 of article 11 of the draft articles. | Однако она не может согласиться с предложением в пункте 106 этого документа о том, что подпункт (c) пункта 2 статьи 11 проектов статей следует исключить. |
We endorse the Secretary-General's view that the best course of action for preventing and resolving conflicts is through preventive diplomacy and preventive deployment in order to avoid costly politico-military operations. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что наилучший способ предотвращения и урегулирования конфликтов - это превентивная дипломатия и превентивное развертывание во избежание дорогостоящих военно-политических операций. |
We fully endorse your view, Sir, that a comprehensive, coherent and coordinated approach is needed for security sector reform. | Мы полностью согласны с Вашим, г-н Председатель, мнением на тот счет, что реформа в сфере безопасности требует к себе всестороннего, слаженного и скоординированного подхода. |
We endorse the understanding within the Committee that it need not assume quasi-judicial functions or declare that some States have complied with resolution 1373 while others have not. | Мы согласны с имеющимся в Комитете пониманием, что он не должен принимать на себя квазисудебные функции и констатировать, что ряд государств выполнил резолюцию 1373, а другие нет. |
We also endorse the President of the Tribunal's observation that the Tribunal was created to dispense victims' justice and not to do the victors justice. | Мы также согласны с наблюдением Председателя Трибунала о том, что Трибунал был создан для того, чтобы вершить справедливость для жертв, а не для того, чтобы отдать должное победителям. |
We agree with many of the ideas suggested by the Secretary-General in his report on the organizational aspects of the 2005 event (A/59/545) and endorse the comprehensive approach set out by him. | Мы согласны со многими идеями, предложенными Генеральным секретарем в его докладе, посвященном организационным аспектам мероприятия высокого уровня 2005 года (А/59/545), и мы одобряем предложенный им всеобъемлющий подход. |
The Government is not in a position to either endorse or reject this data. | Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные. |
He wondered whether the Global Commission might in fact endorse the Convention as the only rights-based multilateral framework for migrant workers, and not as an alternative, but as a complement to other frameworks to which States might be parties. | Ему хотелось бы знать, может ли Всемирная комиссия по сути дела подтвердить статус Конвенции как единственной многосторонней основы для отстаивания прав человека применительно к трудящимся-мигрантам, причем не как еще одной альтернативы, а как инструмента, дополняющего другие рамочные конвенции, участниками которых могут быть государства. |
Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. | Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет. |
With this in mind, we endorse the call for renewed commitment to the implementation of the Millennium Development Goals, and we await the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development, which is expected to bring specific results. | С учетом этого мы поддерживаем призыв подтвердить приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы с нетерпением ожидаем начала запланированного этапа Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который должен принести конкретные результаты. |
The proposal of Ambassador Amorim has been the basis for consultations for a year and a half. Japan has supported the proposal ever since it was tabled and today, I would like to reiterate our position and declare that we can endorse it as such. | На протяжении полутора лет в качестве основы для консультаций выступает предложение посла Аморима. Япония поддерживает это предложение с тех пор, как оно было внесено, и сегодня я хотел бы вновь подтвердить нашу позицию и заявить, что мы можем одобрить его как таковое. |
A practical tool for ensuring this is to further endorse and develop negative security assurances. | Практический инструмент с целью обеспечить это состоит в содействии одобрению и развитию негативных гарантий безопасности. |
Endorse the strategy implementation programme; | одобрению программы реализации стратегии; |
He commended Canada and the United States of America for changing their positions of opposition to the Declaration to support and endorsement, and called on the States that had abstained from voting on the Declaration to also endorse it. | Он выразил признательность Канаде и Соединенным Штатам Америки за то, что они изменили свою позицию и перешли от несогласия с Декларацией к ее поддержке и одобрению, и призвал государства, которые воздержались от голосования по Декларации, ее поддержать. |
The Conference may decide on the preparation of the next pan-European assessment and endorse the recommendations and guidelines submitted for this agenda sub-item. | Конференция может принять решение о подготовке следующей общеевропейской оценки и утверждении рекомендаций и руководящих принципов, представленных по этому подпункту повестки дня. |
The community helps draw up the curriculum, select the teachers and select and endorse the students... | Община помогает в составлении учебной программы, отборе преподавателей и отборе и утверждении учащихся. |
UNAMA has been assisting the Government to develop and coordinate implementation plans and to finalize and endorse the programmes on accountability and transparency and on effective and efficient governance. | МООНСА оказывает правительству Афганистана помощь в составлении и координации планов осуществления, а также в доработке и утверждении программ по усилению подотчетности и транспарентности и эффективному управлению. |
Pending the decision of the Government of Lebanon to officially endorse the strategic dialogue mechanism, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are engaged in preliminary discussions about a framework for the dialogue. | В ожидании принятия правительством Ливана решения об официальном утверждении механизма стратегического диалога ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы ведут предварительные дискуссии о рамках этого диалога. |
(a) Endorse the use of the standardized funding model, as proposed, for the first year of peacekeeping operations, emphasizing that the use of such a model in no way derogates from the legislative role of the Assembly in the consideration and approval of budgets; | а) одобрить использование стандартизированной модели финансирования в том виде, как она предложена, применительно к первому году осуществления операций по поддержанию мира, особо указав при этом, что использование такой модели ни в коей мере не умаляет директивной роли Ассамблеи при рассмотрении и утверждении бюджетов; |
Global corporations can do more than simply endorse the virtues of the market, however. | Однако международные корпорации могут сделать больше, а не просто подтверждать преимущества рынка. |
The SADC should not endorse the regime's claim of victory in an uncontested election. | SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. |
As regards the third sentence of paragraph 33, the question was raised whether the legislative guide should endorse the requirement of a positive vote by the host Government and whether some of the objectives underlying the requirement could be achieved by less intrusive means. | В отношении третьего предложения пункта 33 был поднят вопрос о том, должно ли руководство для законодательных органов подтверждать требование относительно поддержки в ходе голосования правительством принимающей страны и нельзя ли достичь некоторые из целей, лежащие в основе такого требования, менее жесткими средствами. |