Following difficult negotiations, the special session had ended its work by reaching consensus on a document which identified obstacles, new trends and challenges and elaborated future actions. |
После трудных переговоров специальная сессия завершилась достижением консенсуса по документу, выявлением препятствий, новых тенденций и задач и определением будущих мероприятий. |
The first period, which started on 1 November 2001, ended smoothly on 30 April 2003. |
Первая часть этого периода, начавшаяся 1 ноября 2001 года, благополучно завершилась 30 апреля 2003 года. |
He asked whether the arms devolution programme had ended and whether the Government believed that most weapons had been given in. |
Он спрашивает, завершилась ли программа сдачи оружия и считает ли правительство, что большая часть оружия была сдана. |
By the time UNPROFOR ended, DPKO was just beginning to approach the capacity to conduct operations that had been lacking in earlier years. |
К тому времени, когда завершилась деятельность СООНО, ДОПМ только приступил к рассмотрению вопроса о создании потенциала для проведения операций, которого не хватало в предыдущие годы. |
The process started back in March 1997 and ended successfully with the adoption of a resolution at the last substantive session of the Council in July. |
Работа началась в марте 1997 года и успешно завершилась принятием резолюции на последней основной сессии Совета в июле. |
At the same time, these developments dramatically underline the fact that although the cold war has ended, we cannot consider the international security situation to have fundamentally improved. |
В то же время эти события драматично подчеркивают тот факт, что, хотя "холодная война" завершилась, мы не можем считать, что ситуация в плане международной безопасности кардинально улучшилась. |
The operative life of BeppoSAX ended in the spring of 2002, following the ASI decision to deactivate the satellite. |
Эксплуатация спутника BeppoSAX завершилась весной 2002 года после того, как АСИ приняло решение перевести его в нерабочее состояние. |
The El Nino programme, which was funded by the Inter-American Development Bank and the Government of Guyana ended in March 2002. |
Работа по программе в связи с эль-ниньо, которая финансировалась Межамериканским банком развития и правительством Гайаны, завершилась в марте 2002 года. |
Although the war in Kosovo ended more than five years ago, the situation remains perilous for the minority Serb and Roma populations. |
Хотя война в Косово завершилась более пяти лет назад, меньшинства сербов и рома по-прежнему стоят перед лицом опасности. |
The two recommendations overtaken by events relate to common services, as UNDP indicated that the formal common services programme ended in 2006. |
Две рекомендации, утратившие актуальность, касаются общих служб, поскольку ПРООН указала, что официальная программа использования общих служб завершилась в 2006 году. |
The conference ended with the adoption of recommendations concerning legislative and other measures aimed at instituting better protection mechanisms for women in times of violence and economic hardship. |
Эта конференция завершилась принятием рекомендации в отношении законодательных и других мер, предусматривающих создание более совершенных механизмов защиты женщин в периоды экономических трудностей и вспышек насилия. |
The successful deployment ended on 11 April, following the arrival of SPLA soldiers dispatched to secure the location. |
Успешно проведенная операция по развертыванию завершилась 11 апреля с прибытием военнослужащих НОАС, которые взяли район под свой контроль. |
That operation, which ended on 30 August, involved some 220 officers at its peak. |
Операция завершилась 30 августа, и на самом активном этапе к ней было подключено порядка 220 сотрудников. |
There, the brutal war waged by RENAMO and supported by the then racist South African Government ended in the early 1990s through protracted negotiations. |
В этой стране жестокая война, которую вело Мозамбикское национальное сопротивление при поддержке расистского в тот период правительства Южной Африки, завершилась в начале 90-х годов благодаря длительным переговорам. |
The last decade has seen especially rapid change: the cold war ended, the Soviet bloc dissolved and apartheid collapsed. |
Темпы этих изменений особенно ускорились в последнее десятилетие, когда завершилась «холодная» война, распался советский блок и была демонтирована система апартеида. |
Although the long downward trend in railroad employment ended in 2002, Tier II benefit payments continue to grow faster than payroll tax receipts. |
Хотя длительная тенденция к сокращению численности занятых на железнодорожном транспорте завершилась еще в 2002 году, пенсионные выплаты второго уровня продолжают расти быстрее налогов на заработную плату. |
With support from the Trust Fund, the institute implemented a multi-country programme in Brazil, Chile, India and Rwanda, that ended in 2012. |
С помощью Целевого фонда эта организация осуществила многострановую программу в Бразилии, Индии, Руанде и Чили, которая завершилась в 2012 году. |
I had hoped to speak here after the conclusion of that meeting, but alas, it has not yet ended. |
Я надеялся выступить здесь после завершения этой встречи, но, увы, она еще не завершилась. |
The first inquiry ended with a decision of the Prosecutor's Office that A.I.'s allegations were not founded and a refusal to initiate criminal prosecution against the arresting police officers. |
Первая проверка завершилась решением прокуратуры о необоснованности утверждений А.И. и отказом в возбуждении уголовного дела против участвовавших в аресте милиционеров. |
The strikes were, in general, called by the trade unions to demand better working conditions and payments of long-standing subsidies. On 10 March, the strike led by public schoolteachers, which began on 18 February, officially ended. |
Забастовки проводились, как правило, по инициативе профсоюзов с требованиями улучшения условий труда и выплаты давно обещанных субсидий. 10 марта официально завершилась забастовка учительского состава государственных школ, начавшаяся 18 февраля. |
The mission was informed that following 11 years of civil war, which ended in 2002, Sierra Leone has made remarkable progress not only towards creating a peaceful and democratic society, but also in initiating successful governance reforms and development strategies. |
Им сообщили, что после 11 лет гражданской войны, которая завершилась в 2002 году, Сьерра-Леоне достигла значительного прогресса не только в создании мирного и демократического общества, но и в проведении успешных реформ системы государственного управления и реализации стратегий развития. |
Furthermore, although the case before the European Court ended on 13 May 2008, the author did not apply to the Committee until November 2009. |
Кроме того, хотя процедура рассмотрения заявления в Европейском суде завершилась 13 мая 2008 года, автор не обращалась в Комитет до ноября 2009 года. |
The Conference ended with the adoption of the Baku Ministerial Declaration, which marshalled national AfT processes around the above mentioned three common regional priority areas: |
Конференция завершилась принятием Бакинской декларации министров, которая задала национальным процессам ПиТ направленность на три общерегиональные приоритетные области, которые упоминались выше. |
The fighting between the two forces ended with the withdrawal of RCD-ML from Bunia to Beni after UPDF and UPC on 9 August, shelled the residence of Governor Lompondo. |
Борьба между двумя сторонами завершилась уходом КОД-ДО из Буниа в Бени после того, как УПДФ и СКП 9 августа подвергли артиллерийскому обстрелу резиденцию губернатора Ломпондо. |
The new Human Rights Council has replaced the Commission on Human Rights; its first session ended today. |
Новый Совет по правам человека пришел на смену Комиссии по правам человека, и сегодня завершилась его первая сессия. |