The first game against Bulgaria ended in a draw. |
Первая игра, против болгар, завершилась нулевой ничьей. |
The first civil war ended in 1972, with the Addis Ababa Agreement. |
Первая гражданская война завершилась в 1972 году подписанием мирного соглашения в Аддис-Абебе. |
That pretty much ended Wayne's career as a veterinarian. |
Из-за этого карьера Уэйна как ветеринара завершилась. |
The Cold War ended quietly, and the dismantlement of the Soviet empire followed. |
Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи. |
The NATO mission officially ended Oct. 31. |
Миссия НАТО официально завершилась 31 октября. |
The Special Rapporteur's mission ended on a disturbing note. |
ЗЗ. Поездка Специального докладчика завершилась на тревожной ноте. |
Finally, we must continue to examine the functioning and effectiveness of this Conference. The cold war has ended. |
Наконец, нам нужно и впредь заниматься изучением вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования данной Конференции. "Холодная война" завершилась. |
The gathering ended with the signing of a short statement demanding the resignation of Mr. Rabbani. |
Встреча завершилась подписанием короткого заявления с требованием отставки г-на Раббани. |
A historic Conference has therefore ended with a historic agreement. |
Таким образом, историческая Конференция завершилась историческим соглашением. |
The Haitian Parliament ended its session on 4 February after passing the electoral law and the budget. |
4 февраля завершилась сессия парламента Гаити, на которой был принят закон о выборах и утвержден бюджет. |
The cold war has ended, and totalitarianism has met its nemesis. |
"Холодная война" завершилась, и возмездие настигло тоталитаризм. |
The cold war has ended, but the cold-war-era structure of the United Nations remains unchanged, although the international community confronts new challenges. |
"Холодная война" завершилась, но структура Организации Объединенных Наций эры "холодной войны" осталась неизменной, хотя международное сообщество сталкивается с новыми вызовами. |
It ended with the collection of more than 200 million questionnaires which are currently being processed. |
Она завершилась сбором более 200 млн. вопросников, ответы на которые в настоящее время обрабатываются. |
The operation ended after five days and the local population returned to the Gali region. |
Через пять дней эта операция завершилась и местное население вернулось в Гальский район. |
The war has ended, and those three individuals are playing a significant role in putting an end to the crisis. |
Война завершилась, и эти три человека играют важную роль в прекращении кризиса. |
The cold war ended more than a decade ago. |
«Холодная война» завершилась более десяти лет тому назад. |
The census of active personnel in the armed forces, funded by the United Nations Development Programme, ended on 19 March. |
Перепись находящихся на действительной службе военнослужащих, финансируемая Программой развития Организации Объединенных Наций, завершилась 19 марта. |
The 2007 substantive session of the Disarmament Commission ended without substantive recommendations. |
Основная сессия Комиссии по разоружению в 2007 году завершилась без каких-либо рекомендаций по вопросам существа. |
The long and protracted war in Angola appears to have ended. |
Создается впечатление, что завершилась долгая и затяжная война в Анголе. |
When the cold war ended a decade ago, the international community faced new challenges and opportunities. |
Когда 10 лет назад завершилась «холодная война», международное сообщество столкнулось с новыми серьезными задачами и получило новые возможности. |
These operations ended in the death of several hundred prisoners inside the fort. |
Операция завершилась гибелью нескольких сотен пленных внутри крепости. |
The initiative ended in late 1999 after having achieved, in large part, its objective of bringing about the liberalization of civil rights. |
Эта инициатива завершилась в конце 1999 года, в значительной степени обеспечив выполнение задачи по либерализации гражданских прав. |
RTÉ's monopoly ended in the 1980s with the emergence of private broadcasting. |
Монополия РТЭ завершилась в 80-х годах с появлением частного вещания. |
The conference ended by formulating a new "social contract" as a basis for the restoration of effective State authority in these regions. |
Конференция завершилась выработкой нового "общественного договора" в качестве основы для восстановления реальной государственной власти в этих районах. |
The joint military commission's disarmament exercise ended in Bissau on Saturday, 20 March 1999. |
Операция по разоружению, начатая смешанной военной комиссией, завершилась в Бисау в субботу, 20 марта 1999 года. |