It was therefore regrettable that the 2003 session ended without final adoption of the anticipated document on nuclear disarmament and conventional arms issues. |
Поэтому весьма прискорбным стало то, что сессия 2003 года завершилась, так и не приняв окончательного решения относительно ожидавшегося документа по вопросам, касающимся ядерного разоружения и обычных вооружений. |
We are deeply disappointed that another Conference on Disarmament ended this year without a start to cut-off negotiations, despite the efforts of several States to build support for negotiations. |
Мы глубоко разочарованы тем, что очередная сессия Конференции по разоружению, несмотря на усилия некоторых государств по обеспечению поддержки переговорам о свертывании производства, завершилась в текущем году, так и не начав таких переговоров. |
In the same year, changes to the British Transport Commission, including the privatisation of road haulage, ended the coordination of transport in Great Britain. |
В том же году из-за изменений в Транспортной Комиссии и приватизации дорожных перевозок завершилась эра единой координации транспорта Великобритании. |
The Conference ended with a number of ministerial decisions, including on fisheries subsidies and e-commerce duties, and a commitment to continue negotiations in all areas. |
Конференция завершилась принятием ряда министерских решений, в том числе в отношении субсидий на рыболовство и обязательств в области электронной торговли, а также обязательства продолжать переговоры во всех областях. |
On 21 September, the Siege of Delhi ended with the storming of the city by the British. |
21-го сентября осада Дели завершилась штурмом города британскими силами. |
The King and Queen had no children; all of the Queen's five pregnancies ended in miscarriage. |
Их брак оказался бездетным: ни одна из пяти беременностей королевы не завершилась удачно. |
The second IndieGoGo campaign, GravityLight 2: Made in Africa ended on July 18, 2015. |
Вторая кампания проходила под эгидой разработки нового «GravityLight 2: Сделано в Африке» и завершилась 18 июля 2015 года. |
The match ended in a draw 1:1, the author of the Russian team goal was CSKA player Viktor Vasin. |
Встреча завершилась в ничью 1:1, автором забитого мяча за сборную России стал игрок ЦСКА Виктор Васин. |
Unhappy with how his NHL career ended, Fleury hired a personal trainer in February 2009 and began an attempt to return to the NHL. |
Недовольный тем, как завершилась его карьера в НХЛ, Флёри нанял личного тренера и в феврале 2009 года начал готовиться к возвращению в лигу. |
The "patent war" ended, although side issues lingered in the courts until the 1920s. |
«Патентная война» завершилась, хотя суды продолжались до 1920-х годов. |
Their first fight at UFC on Fox: Johnson vs. Dodson ended in a unanimous decision victory for Johnson. |
Их первая встреча прошла на UFC on Fox: Johnson vs. Dodson и завершилась победой Джонсона единогласным решением судей. |
The goal was met on February 22, and on March 19, 2011, the campaign ended after collecting $86,724 from 1,007 backers. |
Цель была достигнута 22 февраля, а 19 марта 2011 года кампания завершилась, собрав $ 86724 от 1007 жертвователей. |
These raids quickly escalated into the Swabian War, which ended in September 1499 with the Treaty of Basel granting virtual independence to the Swiss Confederacy. |
Эти стычки быстро переросли в Швабскую войну, которая завершилась в сентябре 1499 года Базельским миром, предоставившим Швейцарской конфедерации относительную независимость. |
The miners wash and reprocess the gravel left over from the industrial exploitation of Tortiya that ended in the 1970s. |
Эти горняки промывают и повторно обрабатывают породу, оставшуюся после промышленной добычи в Тортийе, которая завершилась в 1970-х годах. |
The "Sunshine Policy," which for a decade sustained hope of North-South reconciliation, ended abruptly with President Lee Myung-bak's election in South Korea in 2008. |
«Политика Солнечного света», которая в течение десятилетия поддерживала надежду на примирение Севера с Югом, внезапно завершилась вместе с избранием в Южной Корее президента Ли Мен Бака в 2008 году. |
The rest of New France was acquired by the British by the Treaty of Paris (1763), which ended the Seven Years' War. |
Великобритания получила во владение Новую Францию согласно Парижскому договору 1763 года, которым завершилась Семилетняя война. |
Hastings last appearance in the Canada jersey was in a friendly 29 May 2010 against Venezuela, the game ended as a 1-1 away draw. |
Хастингс сыграл свой последний матч за Канаду в товарищеском матче 29 мая 2010 года против Венесуэлы, игра завершилась вничью 1:1. |
The campaign ended with more than $230,000 in pledged funding, allowing the team to add in New Game Plus mode. |
Кампания завершилась сбором более $230,000, давая возможность команде добавить режим New Game Plus. |
This assault took 20 days, and with it the war was ended. |
Акция длилась около 20 минут и завершилась с приездом полиции. |
At midnight on May 15, 1948 The 30-year-old power of the British Mandate ended Proclaimed by Ben Gurion in Tel Aviv a few hours before midnight. |
В полночь 15 мая 1948 года завершилась 30-летняя власть британского мандата провозглашено Бен-Гурионом в Тель-Авиве за несколько часов до полуночи. |
The notes verbales had been sent on 3 June 1996, the session of the Commission for Human Rights having ended in late April. |
Вербальные ноты были направлены З июня 1996 года, а сессия Комиссии по правам человека завершилась в конце апреля. |
The Conference ended on 29 July 1899 with the signing of: |
Конференция завершилась 29 июля 1899 года подписанием: |
The work of the Commission ended on 12 July 2002 and the visa has not yet been granted. |
Работа Комиссии завершилась 12 июля 2002 года, а визы все еще не выданы. |
While it is not clear that any substantive agreement emerged from the meeting, it appears to have ended in a cordial atmosphere. |
Хотя не ясно, была ли достигнута на этой встрече какая-либо договоренность по существу рассматривавшихся вопросов, она, как представляется, завершилась в обстановке сердечности. |
She mentioned the two-year "Finitiko Romako" project, funded by the European Social Fund, that had ended a year ago. |
Она упомянула рассчитанный на два года проект "Finitiko Romako", который финансировался Европейским социальным фондом и реализация которого завершилась год тому назад. |