All requisitions for Headquarters action to go directly to the Procurement and Transportation Division and not through the Field Administration and Logistics Division, preferably electronically. |
Все подлежащие утверждению в Центральных учреждениях заявки следует направлять непосредственно в Отдел материально-технического и транспортного обеспечения, а не через Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, причем предпочтительно в электронной форме. |
The food composition database of the United States Department of Agriculture (USDA) in Beltsville, Maryland, the United States, is the largest and most used in the world, but it has not been electronically accessible. |
База данных о структуре питания Департамента сельского хозяйства Соединенных Штатов (ДСХСШ) в Белтсвиле, Мэриленд, Соединенные Штаты Америки, является наиболее крупной и широко используемой в мире, однако ею нельзя пользоваться в электронной форме. |
It would include adoption of basic elements of the Model Law: for example, a contract formed electronically should not be denied validity or enforceability on the sole ground that it had been formed electronically. |
Оно предполагает принятие основных элементов Типового закона: например, контракт, заключенный в электронной форме, не может быть лишен юридической или исковой силы на том лишь основании, что он был заключен в электронной форме. |
Reports of the Secretary-General will specify the date on which the document is physically and electronically distributed in addition to the date of signature by the Secretary-General. |
В докладах Генерального секретаря будет указываться дата распространения соответствующего документа в типографском виде и в электронной форме в дополнение к дате подписания Генеральным секретарем . |
Integral requisite elements of work in all these areas will be data analysis, policy and strategy development and dissemination of knowledge, expertise and best practices, both through the print media and electronically, through the web site. |
Неотъемлемыми составляющими работы во всех этих областях будут анализ данных, разработка политики и стратегии и распространение знаний, опыта и передовой практики посредством печатных изданий и в электронной форме через шёЬ-сайт. |
Beginning with their reports on 1996 emissions, Parties were requested to provide their data both on paper and electronically for which purpose a diskette containing the required data formats were circulated. |
Начиная с представления данных о выбросах в 1996 году Сторонам было предложено направлять свои данные в бумажной и электронной форме; с этой целью была распространена дискета, содержащая информацию о требуемых форматах данных. |
To disseminate documents efficiently, both on paper and electronically, including informal distribution of the original text in advance of the official distribution by UNOG. |
ё) эффективно распространять документы как в типографской, так и в электронной форме, включая заблаговременное неофициальное распространение текста на языке оригинала до официального распространения такого документа ЮНОГ. |
We are pleased that the formats enable countries to submit their reports electronically and welcome the decision of the Department for Disarmament Affairs to compile the reports into a database that is accessible on the Internet. |
Мы удовлетворены тем, что эти форматы позволяют странам представлять свои доклады в электронной форме, и приветствуем решение Департамента по вопросам разоружения сводить доклады в единую базу данных, доступную через Интернет. |
In 1998, the total number of electronically delivered documents was over 2.9 million, compared to 1.7 million in 1997, and 150,000 in 1996. |
В 1998 году количество распространяемых в электронной форме документов составило свыше 2,9 млн. копий по сравнению с 1,7 млн. копий в 1997 году и 150000 копий в 1996 году. |
Work continued on the project to develop a unified registration system (URS) to electronically integrate three sets of UNRWA records: a basic registration database, an archive of family files and a database of socio-economic data on special hardship families. |
Продолжалась деятельность в рамках проекта разработки единой системы регистрации (ЕСР), предназначенной для объединения в электронной форме трех категорий данных, используемых БАПОР: основной регистрационной базы данных, архива семейных досье и базы данных с социально-экономической характеристикой особо нуждающихся семей. |
A recent upgrade to Horizon has improved efficiency in acquisitions operations, including electronic ordering and electronic claiming of serials from those vendors who have the capacity to receive such communications electronically. |
Благодаря последней модернизации «Хорайзон» была повышена эффективность операций по оформлению новых поступлений, включая электронный заказ и электронный запрос серий у поставщиков, располагающих возможностью получать такие сообщения в электронной форме. |
Suggestions by non-governmental organizations and other participants at the public hearings were sent in writing or electronically to the country's coordinator for the Convention and, after discussion, some of them were included in the report. |
Предложения, сформулированные НПО и другими участниками публичных слушаний, были направлены в письменной или электронной форме Координатору по вопросам Конвенции, и после обсуждения некоторые из них были включены в доклад. |
The Section is responsible for the indexing, scanning, filing (both electronically and physically), location and subsequent retrieval of all relevant information, evidence, documents and other material that has been received and filed by the Prosecutor's Office. |
Секция также отвечает за индексирование, сканирование, систематизацию и хранение (как в электронной форме, так и в печатном виде), поиск и извлечение всей соответствующей информации, доказательств, документов и других материалов, полученных и зарегистрированных в Канцелярии Обвинителя. |
Together with the 54,889 appeals received from the individual applicants of tribal groupings H41, H61 and J51/52, this brings to more than 130,000 the number of appeal files stored electronically by the Identification Commission's information system, which also contains some 244,000 identification files. |
Вместе с 54889 апелляциями, полученными от отдельных заявителей из племенных групп H41, H61 и J51/52, количество апелляций, хранящихся в электронной форме в информационной системе Комиссии по идентификации, составляет более 130000; в этой системе содержится также около 244000 идентификационных досье. |
Reports from the space research workshops of the last seven years, the technical conferences and UNISPACE III have been published and distributed by the Office for Outer Space Affairs, in print and electronically. |
Управление по вопросам космического пространства в типографской и электронной форме выпускало доклады семинаров по вопросам исследования космического пространства за последние семь лет, технических конференций и ЮНИСПЕЙС-III. |
A paperless dissemination of a whole statistical data base is possible: data, metadata, definitions, key structures and code lists can be electronically disseminated from the centre to other institutions; |
возможность безбумажного распространения всей статистической базы данных: данные, метаданные, определения, структуры ключей и перечни кодов могут в электронной форме распространяться центром среди других учреждений; |
Set monitoring priorities with the central administrations concerned and make these priorities available to all in a document and, if possible, electronically; |
Согласовать приоритеты по мониторингу со всеми заинтересованными центральными администрациями и сделать эти приоритеты доступными всем в виде печатного документа и, если это возможно, в электронной форме. |
While it might not be possible to estimate accurately the additional costs incurred as a result of the failure of some departments to submit documentation electronically, he was sure that such costs were high. |
Хотя, вероятно, и невозможно провести точную оценку размеров дополнительных расходов, связанных с тем, что некоторые департаменты не представляют информацию в электронной форме, он убежден в том, что объем таких расходов весьма высок. |
However, the Smart Document technology would offer the opportunity to undertake the entire TIR process electronically from issue to discharge in case the Contracting Parties involved in the transit have enabled the technology. |
Вместе с тем технология "смарт-документов" предоставит возможность осуществлять весь процесс МДП в электронной форме начиная с выдачи книжки и заканчивая ее оформлением в том случае, если участвующие в транзитной операции Договаривающиеся стороны будут применять эту технологию. |
It was recognized that those words as used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce reflected the principle of non-discrimination between information supported by a paper medium and information communicated or stored electronically. |
Было признано, что указанная формулировка использовалась в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле для отражения принципа недискриминации между информацией, изложенной на бумажном носителе, и информацией, передаваемой или хранимой в электронной форме. |
The production of multilingual outputs, such as audio-visual items, could be strengthened so that those products could be offered electronically over the Internet, leading to speedier access to information materials, greater efficiency and the reaching of a wider audience. |
Выпуск многоязычных материалов, таких, как аудиовизуальные материалы, может быть расширен, дабы эти материалы распространялись в электронной форме через Интернет, что будет приводить к более быстрому доступу к информационным материалам, повышению эффективности и охвату более широкой аудитории. |
The Meeting strongly approved the establishment by the Secretariat of an information clearing house aimed at making available, electronically, information, good practices and advice to developing countries and economies in transition. |
Участники Совещания решительно поддержали идею создания Секретариатом информационно-справочного центра для предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой различных данных в электронной форме, информации о передовом опыте и консультационных услуг. |
In that regard, the Secretariat has developed and distributed the appropriate questionnaire to all departments and is considering the most efficient ways of capturing the data electronically, as well as of ensuring that the questionnaire is completed in all cases. |
В этой связи следует указать, что Секретариат Организации Объединенных Наций разработал и распространил соответствующую анкету среди всех департаментов и в настоящее время изучает наиболее эффективные способы сбора данных в электронной форме, а также обеспечения заполнения указанной анкеты всеми увольняющимися сотрудниками. |
Should we receive information electronically, we shall not dismiss the validity, legal effects and/or enforceability thereof on account of the mere fact that the information is electronic and that we have not received the information in hard copy. |
Получая информацию электронным путем, мы не будем ставить под сомнение ее достоверность, юридическую силу и/или обеспеченность правовой санкцией лишь на том основании, что она представлена в электронной форме и что мы не получили ее в виде документальной копии. |
Documents prepared by text processing units at Headquarters are sent to ODS for archiving and are simultaneously sent electronically to the Publishing Section of the Department for General Assembly and Conference Management for printing and distribution. |
Документы, подготовленные в текстопроцессорных секциях в Центральных учреждениях, пересылаются в СОД для архивирования и одновременно в электронной форме поступают в издательскую секцию Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, где они печатаются для целей распространения. |