| Hence it is not feasible in the short term for these Parties to submit information electronically for easy access via the information system. | Соответственно эти Стороны не в состоянии в ближайшем будущем представить свою информацию в электронной форме для обеспечения упрощенного доступа к ней через информационную систему. |
| If Smart Document technology is fully applied, termination could be notified electronically, thus even enabling electronic discharge of the TIR operation. | В случае полномасштабного применения технологии "смарт-документов" уведомление о завершении операции может направляться в электронной форме, что также позволит осуществлять электронное оформление операции МДП. |
| The Cyprus Police have published electronically the Citizen's Charter for Children/ Youngsters, which has been prepared in the context of Article 13 of the CRC, ensuring children's access to information. | Кипрская полиция опубликовала в электронной форме Гражданскую хартию в интересах детей/подростков, которая была разработана в контексте статьи 13 КПР, обеспечивающей доступ детей к информации. |
| The most basic type of single window is a national single window where a single authority receives information from traders and other parties involved in international trade, either on paper or electronically, and disseminates this information to all relevant governmental authorities. | Простейшей из них является национальный механизм "единого окна", в рамках которого единый орган получает от торговых предприятий и других участников международной торговли информацию в бумажной или электронной форме и рассылает эту информацию всем соответствующим государственным органам. |
| It noted with appreciation that the secretariat planned to publish the roster electronically on its Web site, and in hard copy format, and requested that provision should be made to also accept nominations and related data electronically; | Он с удовлетворением отметил, что секретариат планирует опубликовать реестр в электронной форме на своем сайте в Интернете, а также в виде типографского издания, и просил создать возможности для выдвижения кандидатур и представления соответствующих данных также в электронной форме; |
| This implies that the port community must have the capability to send, receive and process information electronically. | Это значит, что портовое сообщество должно быть способно направлять, получать и обрабатывать информацию в электронном виде. |
| They also vary in timeliness; data may be reported electronically at the time of transaction or manually at less frequent intervals. | Различаются они и по оперативности представления данных; данные могут представляться в электронном виде в момент совершения операций или после ручной обработки через определенные промежутки времени. |
| It was requested that the Secretariat continue to provide the necessary assistance, including training, to requesting Member States to enable them to access and submit documents and information electronically. | Секретариату было предложено оказывать необходимую помощь, включая обучение, государствам-членам, обращающимся с соответствующей просьбой, с тем чтобы они имели доступ к документам и информации и представляли их в электронном виде. |
| I agree to my personal information being electronically stored and processed within the Nemetschek Group or passed on to an authorized Nemetschek dealer for the purpose of processing my enquiry. | Я согласен с тем, что моя личная информация хранится в электронном виде и обрабатывается внутри группы компаний Немечек, а также передается или может быть передана официальному дилеру компании Немечек для обработки моего запроса. |
| In the long term, consideration should be given to filling in the checklist electronically (as was the case for accompanying documents, available in electronic form). | в долгосрочной перспективе следует задуматься над заполнением Перечня проверок в электронной форме (равно как можно иметь при себе товаросопроводительные документы в электронном виде). |
| Can't you se it electronically? | Ты не можешь перевести их электронным способом? |
| The new system enables all data to be recorded electronically and the customer is issued on the day of registration with a credit card size registration certificate incorporating a digitised photograph. | Новая система позволяет регистрировать все данные электронным способом, и клиенту выдается регистрационное удостоверение размером с кредитную карточку с оцифрованной фотографией в день регистрации. |
| The specific considerations arising when documents are signed electronically, and those arising in the conclusion of contracts by electronic means are addressed in the commentary to article 36 below. | В нижеприведенном комментарии к статье 36 рассматриваются конкретные аспекты, возникающие в тех случаях, когда документы подписаны электронным способом, и аспекты, возникающие в процессе заключения договоров электронным способом. |
| In addition, an electronic case distribution system has been developed by which cases are electronically distributed and Judges electronically empanelled. | Кроме того, была разработана электронная система распределения дел, в соответствии с которой распределение дел и назначение судей осуществляются электронным способом. |
| The both parties concur that communicating electronically is tantamount to exchange of paper-based signed documents and that both parties will recognise all of the materials sent electronically as a valid form of evidence in the case of some dispute arising between the parties in relation to the present agreement. | Обе стороны подтверждают, что электронный обмен информацией равноценен обмену документами, написанным и подписанным на бумаге, и что обе стороны принимают информацию, посланную и/ или зарегистрированную электронным способом доказательной в случае, если между Сторонами возникнет спор по данному соглашению. |
| Finally, where framework agreements are to operate electronically, the solicitation documents must contain all the information necessary to allow their effective operation | Наконец, если рамочные соглашения предполагается использовать с помощью электронных средств, в тендерной документации должна содержаться вся информация, необходимая для обеспечения его эффективного осуществления. |
| He congratulated the Committee on doing all it could to discuss the guidelines electronically and the Chairperson on having represented the Committee members' positions in Addis Ababa. | Он приветствует тот факт, что члены Комитета сделали все возможное для обсуждения руководящих принципов с помощью электронных средств, а его Председатель смог представить позиции членов Комитета в Аддис-Абебе. |
| Another barrier to accessing information electronically is the lack of training in the use of information technologies. | Еще одно препятствие на пути доступа к информации с помощью электронных средств связи заключается в недостаточной степени профессиональной подготовки по вопросам использования информационной технологии. |
| In lieu of emergency meetings, specified topics or documents may be circulated for comments electronically. | Кроме того, при наличии практической возможности могут организовываться виртуальные совещания, позволяющие проводить дискуссии с помощью электронных средств конференц-связи при условии, что все члены имеют возможность использовать специализированные средства. |
| Again, both reports were the subjects of point-by-point and electronically disseminated refutation by the Government of Rwanda, as indicated and referenced above. | Как отмечалось и указывалось выше, оба доклада обстоятельно опровергались правительством Руанды, о чем сообщалось с помощью электронных средств. |
| The Working Group was informed that in some jurisdictions, equivalent systems did not always function electronically. | Рабочей группе было сообщено о том, что в некоторых правовых системах эквивалентные системы не всегда функционируют в электронном режиме. |
| Working Group meetings, meetings of the Bureau and consultations among Bureau members electronically. | Совещания Рабочей группы, совещания Президиума и консультации между членами Президиума в электронном режиме. |
| There is a suggestion to circulate a brief methodological document on how to run the process and discuss it electronically (if possible, prior to the CRIC). | Поступило также предложение распространить краткий методологический документ по осуществлению данного процесса и обсудить его в электронном режиме (если возможно, то до КРОК). |
| Based on the results of the survey conducted electronically by the UNECE secretariat in May 2006 and the recommendations of the Bureau, the Conference selected the following topics for the seminars in 2007: | Исходя из результатов опроса, проведенного в электронном режиме секретариатом ЕЭК ООН в мае 2006 года, и рекомендаций Бюро, Конференция определила следующие темы для рассмотрения на семинарах в 2007 году. |
| Therefore, as in 2003, the ECE secretariat will consult electronically in advance the members of the Conference for comments on the full Integrated Presentation by e-mailing the full text to them. | Исходя из этого, как и в 2003 году, секретариат ЕЭК проведет в электронном режиме консультации с членами Конференции с целью получения замечаний по полной версии Комплексного представления путем направления им по электронной почте полного текста КП. |
| ability to store and search documents electronically | возможности электронного хранения и поиска документов |
| The priority of association is to defend the rights of authors of our members, to pursue anti-piracy activity in electronically expanse and inside market of republic of Lithuania and educate the public about the protection of the intellectual property. | Приоритетами деятельности ассоциации является защита авторских и смежных прав своих членов, осуществление антипиратской деятельности электронного пространства на рынке Литовской Республики, организовывать просветительную работу в Обществе по вопросам защиты интеллектуальной собственности. |
| In an electronic reverse auction suppliers then post tenders electronically through an electronic auction site, normally via the Internet, using information on ranking or amount required to beat other suppliers' offers. | В ходе электронного реверсивного аукциона поставщики размещают тендерные заявки электронным способом на сайте аукциона, обычно в Интернет, используя информацию о ранжировании заявок или сумме, необходимой для того, чтобы побить оферты других поставщиков. |
| Since outsourced services, and IT-enabled services more generally, are delivered electronically, e-delivery is becoming an increasingly important e-measurement issue to consider. | Поскольку услуги, предоставляемые по внешним подрядам, и - в более широком смысле - услуги, предоставляемые с использованием ИТ, доставляются электронным способом, электронная доставка становится все более важным вопросом, связанным с оценками параметров электронного общества. |
| Another major milestone was the launching, on 6 July 2011, of the web-based electronic case management system, which includes the capacity to enable staff members from any duty station to file and monitor their cases electronically. | Другой важной вехой стало внедрение с 6 июля 2011 года веб-системы электронного делопроизводства, которая предусматривает возможность для сотрудников представлять материалы по делу и следить за ходом дела из любого места службы. |
| The Authority's workshop reports, technical reports and joint publications are also published electronically in a downloadable format to provide ready access for members of the Authority. | Отчеты о практикумах Органа, технические доклады и совместные публикации издаются также электронно в загружаемом формате, с тем чтобы обеспечить членам Органа легкий доступ к ним. |
| A set of information associated with this transaction is signed electronically by a dual-key encryption system. | Набор информации, относящейся к этой сделке, подписывается электронно, с использованием системы шифрования с двойным ключом. |
| For example the top of the lens can be electronically configured to have different polarization filter characteristics and different opacity than the lower part of the lens. | Например, верхняя часть линзы может быть электронно сконфигурирована так, чтобы иметь характеристики поляризационного фильтра отличные от нижней части линзы. |
| "Building Steam with a Grain of Salt" is built around a looped piano melody, with various other musical elements entering throughout the song's duration: interview samples, a women's choir, bass fills, electronically altered drum kicks, and a funk guitar. | «Building Steam with a Grain of Salt» построена на повторяющейся партии пианино, на фоне которой появляются самые различные музыкальные элементы: семплы интервью, женский хор, бас, электронно изменённые ударные, а также гитарный фанк. |
| For example, it may be possible to combine a high-power microscope with a cellphone and use it to analyze swab samples electronically. | Например, возможность совместить высокомощный микроскоп с мобильным телефоном и использовать его для того чтобы проанализировать образцы в пробирках электронно. |
| They could be reached both electronically and through specialist journals. | Довести до них информацию можно как электронным путем, так и через специализированные журналы. |
| Electronic commerce activities: All activities, communications and transactions having a business purpose or background that are performed electronically. | Деятельность в области электронной торговли: Все операции, сообщения и сделки, имеющие деловую направленность или основу и осуществляющиеся электронным путем. |
| A complete MAL update is sent electronically at least daily to Australia's overseas missions. | Полный и обновленный список МАЛ посылается электронным путем по крайней мере раз в день в австралийские представительства за границей. |
| To avoid these problems, the Team recommends that the Committee itself provide the List in formats that can be downloaded and more easily transferred electronically, such as Excel and plain text. | В целях избежания таких проблем Группа рекомендует, чтобы Комитет сам предоставлял перечень в форматах, которые могут загружаться и легко распространяться электронным путем, например в формате "Excel" и в формате обычного текста. |
| Accept, where legal recognition of electronically transmitted Customs regulatory information is not resolved, that the Customs should authorize declarants, under conditions to be laid down by the Customs or other competent authorities, to produce Customs regulatory information on plain paper. | З. Признание того - если не решен вопрос с юридическим признанием регулятивной таможенной информации, передаваемой электронным путем, - что при условиях, установленных таможенными и другими компетентными органами, таможенная служба должна разрешать представлять регулятивную таможенную информацию в виде обычной бумажной документации; |
| The non-governmental organization representatives also download many United Nations reports and documents so they may be electronically sent to the regional non-governmental organization liaisons for further distribution. | Представители неправительственных организаций также «загружают» в электронную базу данных большое число докладов и документов Организации Объединенных Наций для направления по каналам электронной связи в региональные отделения по вопросам связи для последующего распространения. |
| Tunisia also established a national network on sustainable development that allows users and suppliers of relevant sustainable development information to communicate electronically. | Была также создана национальная сеть по устойчивому развитию, благодаря которой пользователи и поставщики соответствующей информации по вопросам устойчивого развития могут поддерживать между собой электронную связь. |
| Technical innovation The secretariat is now equipped with the technological means to transfer documents electronically between all offices. | В настоящее время секретариат располагает техническими средствами, позволяющими осуществлять электронную передачу документов между всеми подразделениями. |
| Increasing numbers of customers communicate electronically with the shop, so it is extremely important to host an on-line service beside a telephone hotline and a physical presence. | Число пользователей, поддерживающих электронную связь с центром, возрастает, поэтому крайне важно, помимо "горячей" телефонной линии и возможности физического присутствия, обеспечить возможность обслуживания в онлайновом режиме. |
| After all items for that day were priced, he could return home, attach the palm-top to the serial port of his desktop computer or to a modem, and transfer the data electronically to his supervisor's computer at the regional office. | Зарегистрировав цены на все товары и возвратясь домой, он может подключить электронную записную книжку к последовательному порту своего настольного компьютера или модему и передать данные на компьютер своего инспектора в региональном управлении. |
| The money was electronically transferred out of his account. | Деньги были переведены с его счета электронным образом. |
| The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. | Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом. |
| It was agreed, therefore, that an element of discretion could be given to the procuring entity to establish the degree of precision to which the time of receipt of tenders submitted electronically would be recorded, and that the Guide should elaborate on that point. | С учетом этого было достигнуто согласие о том, что закупающей организации может быть предоставлена определенная свобода усмотрения в отношении определения степени точности, с которой будет регистрироваться момент получения тендерных заявок, представляемых электронным образом, и что этот аспект должен быть разъяснен в Руководстве. |
| The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. | Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года. |
| First mandatory stage: the carrier (first or previous) must first confirm electronically his arrival at the place of transfer of the cargo on the electronic consignment note, including his reservations and remarks (signed electronically by him); | первый этап (обязательный): транспортер (первоначальный или предшествующий) должен прежде всего подтвердить при помощи электронных средств в ЭТН свое прибытие в место передачи груза с указанием своих оговорок и замечаний (подписанных им электронным образом); |
| As from now, written communications, other than the consignment note the CMR requires from the parties, can be made electronically, including the signature. | В настоящее время в большинстве стран при помощи электронных средств могут передаваться письменные сообщения, в том числе подпись, не являющиеся транспортной накладной, предусмотренной для сторон КДПГ. |
| A considerable amount of countries had indicated that the necessary legal steps had been taken to ensure that the acceptance of electronically lodged Customs declarations, including the use of the electronic signature, was in accordance with their national legislation. | Значительное число стран отметило, что были приняты необходимые правовые меры для приведения процедуры принятия таможенных деклараций, представляемых при помощи электронных средств, включая использование электронной подписи, в соответствие с их национальным законодательством. |
| Similarly, a greater amount of information could be provided electronically, as the costs of so doing are expected to be lower than by the use of traditional paper means. | Аналогичным образом при помощи электронных средств можно обеспечить более значительный объем информации, поскольку соответствующие расходы, как ожидается, будут ниже расходов на использование традиционных бумажных средств. |
| Temporary measures have been taken to consolidate the June 2000 Integrated Management Information System data for the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna and the Economic and Social Commission for Western Asia into United Nations Headquarters books electronically. | Были приняты временные меры, с тем чтобы свести хранящиеся в Комплексной системе управленческой информации данные по Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии бухгалтерские книги Центральных учреждений Организации Объединенных Наций при помощи электронных средств. |
| Existing laws tended to govern only "paper-based commerce", and they either prevented the use of electronic data interchange or left transactions conducted electronically in a state of legal uncertainty. | Существующие законы, как правило, касаются исключительно торговли на основе бумажных документов и либо препятствуют использованию электронного обмена данными, либо отличаются неопределенностью в том, что касается операций, осуществляемых при помощи электронных средств передачи данных. |
| To report electronically: Open the forms. | Для представления докладов электронными средствами: Открыть формы. |
| The Unit is currently linked electronically to over 50 provinces throughout Viet Nam and is able to obtain timely and reliable disaster-related information. | Эта группа в настоящее время связана электронными средствами с более чем 50 провинциями Вьетнама и способна получать своевременную и надежную информацию о стихийных бедствиях. |
| Any physical or legal person has the right to know and challenge, for rectification, the data and information collected, processed and used electronically against or concerning such person. | Любое физическое или юридическое лицо имеет право знать данные и информацию, которые собраны, обработаны и используются электронными средствами против него или затрагивают его интересы, и оспаривать эти данные в целях внесения в них соответствующих исправлений. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission distributed information electronically, upon request, and that it had noted a substantial increase in the numbers of hits and downloads from the ECLAC Web sites. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что Комиссия, по соответствующей просьбе, обеспечивала распространение информации электронными средствами и что она отметила значительное увеличение числа выходов на ШёЬ-сайты ЭКЛАК в Интернете и загрузки информации с этих страниц. |
| Developments in information technology have changed the nature of financial services and stock markets, providing the means to electronically amass global information, monitor prices and execute in many financial instruments. | Достижения в области информационных технологий изменили характер деятельности финансовых служб и фондовых рынков, снабдивших электронными средствами для сбора глобальной информации, отслеживания цен и проведения операций по многим финансовым активам. |
| The clearing house also makes provision for regional and other groups of stakeholders to interact electronically to exchange information or develop positions on issues. | Информационнокоординационный механизм также предусматривает электронное взаимодействие между региональными и иными группами участников в целях обмена информацией или выработки позиций по различным вопросам. |
| Remember when the DEA started electronically confiscating drug money | Помните как отдел по наркотикам начал электронное изъятие наркоденег. |
| In the future, however, Annex I Parties could, on a voluntary basis, electronically update the information on their technology transfer programmes and activities in the technology information system. | Однако в будущем Стороны, включенные в приложение I, могут на добровольной основе осуществлять в рамках системы технологической информации электронное обновление информации об их программах и деятельности в области передачи технологий. |
| 5.3.1. This paragraph shall apply to the type-approval of electronically controlled engines, which use electronic control to determine both the quantity and timing of injecting fuel (hereafter 'engine'). | 5.3.1 Положения настоящего пункта применяются к официальному утверждению типа двигателей с электронным управлением, в которых используется электронное управление для как определения количества, так и регулировки впрыска топлива (далее двигатель). |
| The term "foot shackle" mentioned in paragraph 278 of the report was an informal term used to describe an arrangement whereby offenders could be electronically tagged and serve their sentences at home. | Термин "электронные кандалы", упомянутый в пункте 278 доклада, представляет собой неофициальный термин, используемый для описания процедуры, в соответствии с которой правонарушители, на теле которых крепится неснимаемое электронное устройство для контроля за их перемещением, могут отбывать свои наказания дома. |
| Can one be sure that electronically contracted obligations will indeed be appropriately honored? | Можно ли быть уверенным в том, что электронные обязательства будут в действительности надлежащим образом соблюдаться? |
| Furthermore, it encourages Parties to describe new projects or programmes in more detail with respect to their content, in order to indicate linkages with other parts of the report, and to provide web-links to electronically available documents. | Кроме того, Рабочая группа призывает Стороны более подробно описать содержание новых проектов или программ, с тем чтобы указать взаимосвязь с другими частями доклада, и привести веб-ссылки на электронные версии документов. |
| For the implementation of these decrees, a toll-free number, 800100050, was set up for reporting violence in schools, and forms can be downloaded from the Ministry of Education website (under the "Transparency" tab) to file reports and complaints electronically. | В рамках выполнения этих указов была установлена бесплатная телефонная линия для подачи заявлений о насилии в школах, номер которой - 800100050, а на веб-сайте Министерства образования (перейти на закладку Гласность - электронные бланки) находятся бланки для подачи заявлений в электронном виде. |
| The system could store information generated electronically (such as e-mails or electronic signatures) as well as information generated otherwise and converted to electronic form (for instance, scanned copies of paper documents, or digital audio recordings). | В системе может храниться информация, полученная в электронной форме (например, электронная почта или электронные подписи), а также информация, полученная иным путем и затем преобразованная в электронную форму (например, отсканированные копии бумажных документов или цифровые аудиозаписи). |
| The draft paragraph reflects the principle that rules on location should not result in any given party being considered as having its place of business in one country when contracting electronically and in another country when contracting by more traditional means | В то же время, поскольку это положение не направлено на то, чтобы потребовать от сторон всегда соглашаться в предварительном порядке об использовании сообщений данных, во второй части данного проекта пункта предусматривается, что о согласии стороны на электронные сделки можно понять из ее поведения. |
| Full automation however, will only be achieved when the entire workflow can be completed electronically. | Однако полную автоматизацию можно обеспечить лишь тогда, когда все производственные функции можно будет осуществлять в электронном виде. |
| In an automated process a transaction is electronically routed through the system in a sequential manner that presents the transaction to the appropriate individual for action, in real time. | В условиях автоматизации операция в электронном виде последовательно проводится через систему, что позволяет пересылать соответствующий документ надлежащему лицу для принятия решений в реальном времени. |
| The eTIR system foresees that the advance declaration will be electronically signed and will therefore provide the holder with a "key" of it electronic declaration. | Система eTIR предусматривает, что предварительная декларация будет подписываться в электронном виде и таким образом выдавать держателю "ключ" для его электронной декларации. |
| Official requests and replies to delegations may be made available to all heads of Plenary delegations electronically (e.g. through the appropriate e-mail list) at the discretion of the Head of Plenary Delegation making the request. | Официальные просьбы и ответы делегациям могут направляться всем главам делегаций, участвующих в работе пленарной сессии, в электронном виде (например, с помощью соответствующего списка электронной рассылки) по усмотрению главы участвующей в пленарной сессии делегации, обратившегося с просьбой. |
| We may collect information concerning the attachments you open within newsletters that are sent to you electronically. | Мы можем собирать сведения о прикрепленных данных, которые Вы получаете вместе с информационными письмами в электронном виде. |