| A book in Spanish entitled, "The Permanent Forum on Indigenous Peoples in the United Nations" was co-financed and disseminated to principal indigenous organizations and agencies for cooperation in Latin America in hard copy and electronically. | Он принял участие в финансировании издания книги на испанском языке под названием «Постоянный форум по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций», которая была направлена в печатном виде и в электронной форме основным организациям и учреждениям коренных народов, занимающимся вопросами сотрудничества в Латинской Америке. |
| The food composition database of the United States Department of Agriculture (USDA) in Beltsville, Maryland, the United States, is the largest and most used in the world, but it has not been electronically accessible. | База данных о структуре питания Департамента сельского хозяйства Соединенных Штатов (ДСХСШ) в Белтсвиле, Мэриленд, Соединенные Штаты Америки, является наиболее крупной и широко используемой в мире, однако ею нельзя пользоваться в электронной форме. |
| A contract of international carriage by road "evidenced" by a CMR consignment note established electronically could be considered subject, in terms of its formation, to the future Convention, even in cases where the contract was concluded orally or on paper. | Договор международной дорожной перевозки, "подтвержденный" накладной КДПГ, составленной в электронной форме, может быть сочтен - в том, что касается вопросов его заключения, - подчиняющимся будущей конвенции даже в том случае, когда этот договор будет заключен устно или при помощи бумажных документов. |
| The Electronic Information Act aims to ensure, inter alia, the regular dissemination of a well-defined range of electronically held public information as well as free access thereto. | Закон об электронной информации имеет своей целью обеспечить, в частности, регулярное распространение четко определенного объема общественной информации в электронной форме, а также свободный доступ к ней. |
| The variance of $41,200 is attributable to the reduced requirements for the printing of training materials that are now being provided electronically; | Разница между прогнозируемыми и пересмотренными потребностями в размере 41200 долл. США объясняется уменьшением потребностей в тиражировании учебных материалов, которые теперь предоставляются в электронной форме; |
| The information was reviewed, stored electronically and published on the Ministry's website. | Собранная информация была рассмотрена, сохранена в электронном виде и размещена на веб-сайте министерства. |
| Once a Portal Account is established, trade members can electronically submit specified data and/or documentation/forms needed during the cargo importation process. | После создания счета портала участники торговых операций могут в электронном виде представлять предусмотренные данные и/или документацию/формы, необходимые в процессе импорта грузов. |
| Without wishing to criticize, "make the leap to write on paper" seems to imply a lower level of your contribution electronically. | Не желая, чтобы критиковать", сделать скачок, чтобы написать на бумаге", как представляется, подразумевает более низкий уровень Вашего вклада в электронном виде. |
| The first stage of the technical review process consists of an initial check of the national inventory submission, and in particular, the data electronically submitted in the CRF. | Первый этап процесса технического рассмотрения состоит в первоначальной проверке представленных материалов о национальных кадастрах и, в частности, данных, представленных в электронном виде в ОФПД. |
| As described in 2004, its purpose is to "facilitate identifying and responding to cyber threats and attacks, improve network security, increase the resiliency of critical, electronically delivered government services, and enhance the survivability of the Internet." | Целью программы является «содействие выявлению и устранению киберугроз и кибератак, повышению безопасности сети и отказоустойчивости критически значимых государственных услуг, поставляемых в электронном виде, а также повышению живучести сети Интернет.». |
| This would include submitting reports electronically and, as relevant, using the suggested cover page. | Это включало бы представление докладов электронным способом и соответственно использование предлагаемой титульной страницы. |
| These provisions would weaken contracts concluded electronically, potentially slowing the development of electronic commerce. | Данные положения ослабляют договоры, заключенные электронным способом, что может затормозить развитие электронной торговли. |
| It was noted that this provision addressed only a situation in which procurement proceedings were conducted electronically and not one in which a combination of paper and electronic tenders were submitted. | Было отмечено, что это положение касается только ситуаций, когда процедуры закупок проводятся электронным способом, но не когда подаются и бумажные, и электронные тендерные заявки. |
| The idea behind the new format is to make checking the List, whether manually or electronically, as straightforward and efficient as possible by reducing the likelihood of potential matches that require further detailed research to determine whether sanctions apply. | Идея, положенная в основу нового формата, состоит в том, чтобы сделать проверку перечня, будь то ручным или электронным способом, максимально простой и результативной за счет снижения вероятности потенциальных совпадений, которые требуют дополнительного расследования, чтобы установить, следует ли применять санкции. |
| As of November 1996, the hard copy could be retrieved electronically since the optical disk system and Internet had been linked. | По состоянию на ноябрь 1996 года поиск документов, существующих в бумажной форме, можно было осуществлять электронным способом благодаря подключению системы на оптических дисках к сети "Интернет". |
| The result is that approximately 80 percent of the general practitioners transfer the bills electronically today. | Результатом явилось то, что в настоящее время около 80% терапевтов присылают свои счета с помощью электронных средств. |
| The objective of this project was to improve knowledge of the economic activities conducted electronically by: | Целью данного проекта являлось получение новых знаний об экономической деятельности, осуществляемой с помощью электронных средств, путем: |
| The Commission decided to tabulate the results manually rather than electronically, following claims by some Commission members that the private company contracted to carry out the electronic operation was too close to the ruling FPI party. | Комиссия решила табулировать результаты вручную, а не с помощью электронных средств, исходя из утверждений некоторых членов Комиссии о том, что частная компания, нанятая для производства электронных операций, имеет слишком тесные связи с правящей партией ИНФ. |
| Information and communications technology, usually understood as electronically mediated communication, storage and manipulation, allows for the necessary actions related to relief and recovery to be done in ways that are qualitatively superior to the alternatives: | Информационная и коммуникационная технология, под которой, как правило, понимают связь, хранение и манипулирование с помощью электронных средств, позволяет принимать связанные с оказанием помощи и содействием восстановлению такие необходимые меры, которые качественно превосходят другие альтернативы: |
| The watch-lists in NBMS are updated electronically when new entities or persons are added to the 1267 list. | Контрольные списки НСПК обновляются с помощью электронных средств, когда в перечень, составленный во исполнение резолюции 1267, включаются новые организации или лица. |
| The UNECE secretariat shall make the procedures for all Groups electronically available to members of the Centre. | Секретариат ЕЭК ООН распространяет правила процедуры всех групп в электронном режиме среди членов Центра. |
| This solution provides a new way of reporting data electronically from any juridical entity; business, private persons and public organizations. | Данное решение открывает новые возможности для предоставления данных в электронном режиме любыми юридическими лицами; предприятиями, частными лицами и общественными организациями. |
| In turn, the development of Electronic Data Interchange standards has tended to support these complex trade transactions, by allowing users to exchange electronically all the data they previously exchanged on paper. | В свою очередь разработка стандартов электронного обмена данными была ориентирована на поддержку этих сложных торговых операций, и целью ее являлось предоставление пользователям возможности обмениваться в электронном режиме всеми данными, которыми они ранее обменивались с помощью бумажных носителей. |
| At the end of each session, a summary list of decisions taken would be approved while the full text of the report would be circulated electronically to delegations for a 30-day period for comments. | В конце каждой сессии утверждается краткий перечень принятых решений, в то время как полный текст доклада распространяется среди делегаций в электронном режиме для замечаний, которые должны быть представлены в 30-дневный срок. |
| In the latter case, the role of the regional organization group will be greatly reduced and it may operate electronically as a "virtual regional organization group". | В последнем случае региональная организационная группа будет играть не столь важную роль и может функционировать в электронном режиме в качестве "виртуальной региональной организационной группы". |
| Internet technology is increasingly important for the dissemination of information electronically. | Технологии, основанные на применении сети Интернет, играют все более важную роль в деле электронного распространения информации. |
| Electronic logistics provide a dynamic set of communication, computing and collaborative technologies that transform key logistical processes into customer-centred operations by sharing data, and transferring knowledge and information electronically with supply chain partners. | Электронная логистика представляет собой динамичный комплекс технологий связи, вычислений и совместных действий, которые трансформируют ключевые логистические процессы в рассчитанные на удовлетворение интересов потребителей операции путем электронного обмена данными и передачи знаний и информации между участниками цепочек поставок. |
| This transmission is electronically controlled by an electronic shift control module. | Эта коробка передач с электронным управлением с помощью электронного модуля управления переключением. |
| All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
| Definitions must differentiate between processes completed electronically based on how closely they are related to concrete commercial transactions, and must consider the concepts of e-transaction, e-commerce, e-trading, e-business. | При выработке определений необходимо проводить различие между процессами, осуществляемыми с помощью электронных средств, в зависимости от того, насколько тесно они связаны с конкретными торговыми операциями, и необходимо учитывать понятия электронной операции, электронной торговли, электронной купли-продажи, электронного бизнеса. |
| Everything on Virtual Slumber is done electronically. | Все на "Виртуальном Сне" сделано электронно. |
| A set of information associated with this transaction is signed electronically by a dual-key encryption system. | Набор информации, относящейся к этой сделке, подписывается электронно, с использованием системы шифрования с двойным ключом. |
| Today, all of those tasks can be managed electronically. | Сегодня каждая из этих задач может быть выполнена электронно. |
| As the systems are not bridged electronically, the two positions are dedicated to responding to Department of Field Support service requests and copying and pasting the data between the two systems for each service request. | Поскольку указанные системы электронно не связаны, предлагаются две должности для выполнения просьб Департамента полевой поддержки об обслуживании и для копирования и компиляции данных между двумя системами по каждой просьбе о предоставлении услуг. |
| Your team includes an electronically tagged non-agent who is notorious for leaking secrets, which reminds me... | Ваша команда включает в себя электронно отслеживаемого не-агента, который печально известен утечкой секретов, что напоминает мне... |
| Electronic commerce activities: All activities, communications and transactions having a business purpose or background that are performed electronically. | Деятельность в области электронной торговли: Все операции, сообщения и сделки, имеющие деловую направленность или основу и осуществляющиеся электронным путем. |
| Commercial partners trading electronically will require further measures to reduce or avoid any unnecessary delay in the delivery of their consignments. | Коммерческие партнеры, осуществляющие торговлю электронным путем, нуждаются в дополнительных мерах, направленных на сокращение или недопущение ненужных задержек при поставках их грузов. |
| As a result, the two jurisdictions are now ready to complete authentications of public documents entirely electronically. | В результате сейчас обе юрисдикции готовы полностью удостоверять подлинность публичных документов электронным путем. |
| electronic business: The process of transacting business electronically. | электронные деловые операции: процесс заключения сделок электронным путем. |
| Through the web site, reports and other items as well as legal materials and documents relating to oceans and the law of the sea can be accessed electronically via the Internet. | С помощью этого веб-сайта можно электронным путем через Интернет получать доклады и другие материалы, а также материалы правового характера и документы по вопросам Мирового океана и морского права. |
| Habitat has also developed an Internet-based networking system that electronically connects over 1,000 municipalities and 1,500 community-based organizations in Latin America. | Хабитат создал также электронную сеть, связывающую через Интернет более 1000 муниципалитетов и 1500 общинных организаций в Латинской Америке. |
| Tunisia also established a national network on sustainable development that allows users and suppliers of relevant sustainable development information to communicate electronically. | Была также создана национальная сеть по устойчивому развитию, благодаря которой пользователи и поставщики соответствующей информации по вопросам устойчивого развития могут поддерживать между собой электронную связь. |
| Increasing numbers of customers communicate electronically with the shop, so it is extremely important to host an on-line service beside a telephone hotline and a physical presence. | Число пользователей, поддерживающих электронную связь с центром, возрастает, поэтому крайне важно, помимо "горячей" телефонной линии и возможности физического присутствия, обеспечить возможность обслуживания в онлайновом режиме. |
| According to the A8 clauses, paper documents may be replaced by electronic messages provided the parties have agreed to communicate electronically. | терминов бумажные документы могут быть заменены электронной информацией при условии, что стороны договорились осуществлять электронную связь. |
| Five Member States confirmed that all national border points could check electronically the departure and arrival of all individuals from and to their territory against national watch or stop-lists. | Пять государств-членов подтвердили, что у них есть возможность во всех национальных пограничных пунктах проводить электронную сверку данных о всех лицах, покидающих их территорию или въезжающих на нее, с национальными контрольными списками или «черными» списками. |
| The travel ban list is reviewed and updated on a continuous basis and transmitted to the border gates electronically. | Список запрещенных лиц рассматривается и обновляется на постоянной основе и препровождается в пограничные пункты электронным образом. |
| The basic requirement was to establish what constituted the essence of a signature and to ascertain how that essence could be recreated electronically. | Основ-ное требование сводится к тому, чтобы установить, что именно составляет суть подписи, и определить, как эту суть можно воссоздать электронным образом. |
| Also, with the help of the optical disk system, requests by the public for United Nations documents are now handled electronically. | Кроме того, при помощи системы оптических дисков в настоящее время просьбы общественности о представлении документов Организации Объединенных Наций обрабатываются электронным образом. |
| Together with the "accessibility standards", these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. | Вместе со "стандартами доступности" эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки. |
| It was agreed, therefore, that an element of discretion could be given to the procuring entity to establish the degree of precision to which the time of receipt of tenders submitted electronically would be recorded, and that the Guide should elaborate on that point. | С учетом этого было достигнуто согласие о том, что закупающей организации может быть предоставлена определенная свобода усмотрения в отношении определения степени точности, с которой будет регистрироваться момент получения тендерных заявок, представляемых электронным образом, и что этот аспект должен быть разъяснен в Руководстве. |
| The rapid expansion in electronically supported cross-border services trade, including back office services, can be significantly constrained by the stage of development and interconnectivity of telecommunications infrastructures. | Серьезным препятствием для быстрого развития трансграничной торговли услугами при помощи электронных средств, в том числе вспомогательными услугами, может стать уровень развития и несовместимость телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Equally important were third-party interventions in the passage of the electronic message, the rules relating to performance in the context of electronically concluded contracts and the question of inclusion by reference. | Столь же большое значение имеет участие третьих сторон в передаче электронных сообщений, правила, касающиеся исполнения заключенных при помощи электронных средств контрактов, и вопрос о включении путем ссылки. |
| Temporary measures have been taken to consolidate the June 2000 Integrated Management Information System data for the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna and the Economic and Social Commission for Western Asia into United Nations Headquarters books electronically. | Были приняты временные меры, с тем чтобы свести хранящиеся в Комплексной системе управленческой информации данные по Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии бухгалтерские книги Центральных учреждений Организации Объединенных Наций при помощи электронных средств. |
| (a) To develop a comprehensive electronic database containing all depositary and registration information and disseminate electronically treaty- and treaty law-related information from the database, including on-line access; | а) создать всеобъемлющую электронную базу данных, содержащую всю депозитарную и регистрационную информацию, и при помощи электронных средств распространять информацию из этой базы данных, касающуюся договоров и договорного права, в частности путем обеспечения доступа средствами прямой компьютерной связи; |
| The rest of the participants came to Fermilab for meetings, but worked mainly at their home institutions, communicating electronically in a "workshop without walls". | Другие участники приезжали в лабораторию им. Ферми на конкретные совещания, однако работали главным образом в своих учреждениях, поддерживая связь при помощи электронных средств по системе "практикум в открытом пространстве". |
| Changes that are accepted at Centre Heads' meetings must be disseminated electronically with a clear indication of their effective date. | Изменения, одобренные на совещаниях глав Центров, должны распространяться электронными средствами с четким указанием даты начала их применения. |
| To report electronically: Open the forms. | Для представления докладов электронными средствами: Открыть формы. |
| All material is also being distributed electronically to a number of public electronic networks and databases, including the Internet through the UNDP gopher. | Кроме того, все материалы направляются электронными средствами целому ряду государственных электронных сетей и баз данных, в том числе "Интернет", через каналы ПРООН. |
| In the absence of an international register, he did not believe that it was possible to guarantee effective bona fide protection for the interchange of electronically created rights. | В связи с отсутствием какого-либо международного реестра представляется невозможным обеспечение эффективных гарантий и защиты доброй воли в обмене документами на право владения имуществом, создаваемыми электронными средствами. |
| Developments in information technology have changed the nature of financial services and stock markets, providing the means to electronically amass global information, monitor prices and execute in many financial instruments. | Достижения в области информационных технологий изменили характер деятельности финансовых служб и фондовых рынков, снабдивших электронными средствами для сбора глобальной информации, отслеживания цен и проведения операций по многим финансовым активам. |
| Archive electronically all participation documents for public access. | Электронное архивирование всех документов по вопросам участия для открытого доступа. |
| This system will electronically track and facilitate faster and more reliable and auditable responses to HR-related staff queries and requests. | Такая система обеспечит электронное отслеживание, ускорение и более надежное и контролируемое реагирование на связанные с людскими ресурсами запросы персонала. |
| The exporters have to confirm to the carrier in writing, preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs. | В приложении 1 к Рамочной основе ВТО излагаются, среди прочего, стандарты на электронное представление данных в таможню. |
| E-health is the use, in the health sector, of digital data - transmitted, stored and retrieved electronically - in support of health care, both at the local site and at a distance. | Понятие «электронное здоровье» означает использование в здравоохранении цифровых данных - хранимых, извлекаемых и передаваемых электронным способом - для целей оказания медицинских услуг как на местах, так и на удалении. |
| in developing the International Trade Hub Italia (ITH -Italia), involving public and private sectors at national level, allowing a step-by- step import/export strategy and all related activities to be electronically managed for better resource efficiency and effectiveness. | Применять принципы, определенные в процессе разработки итальянской платформы для международной торговли (ПМТ-Италия), при участии государственного и частного секторов на национальном уровне, делая возможным электронное управление поэтапной стратегией импорта/экспорта и всей связанной с нею деятельностью для улучшения эффективности и результативности использования ресурсов. |
| Issue and receive invoices electronically (E-invoices). | Формировать и пересылать электронные счета и сопутствующие документы. Следить за их выставлением и оплатой. |
| The operator may be a person (i.e., manual), or a governor (i.e., automatic) that mechanically or electronically signals an input that demands engine output. | Под оператором может подразумеваться какое-либо лицо (команда, подаваемая вручную) или какой-либо регулятор (команда, подаваемая автоматически), которые посылают двигателю механические или электронные сигналы с запросом об обеспечении определенной мощности. |
| The introduction of the system will allow the secretariat to operate electronically and will streamline work processes, reducing duplication and increasing accessibility. | Внедрение этой системы позволит секретариату использовать электронные средства и рационализировать рабочие процессы, уменьшая дублирование и увеличивая доступность. |
| Our thinking was that the very people who would want this program would be the same people with the means to find it electronically. | ћы посчитали, что люди, которые хотели запустить эту программу, в случае чего, будут искать электронные документы. |
| Where parties feel comfortable that they are contracting with a counterparty used to contracting electronically and under an applicable law which easily accommodates e-contracting, then option is recommended. | Если стороны считают для себя удобным заключать договоры с партнером, использующим электронные средства составления договоров, и в соответствии с применимым правом, которое легко уживается с электронным составлением договоров, то рекомендуется вариант. |
| Furthermore, it remains essential for Customs to thoroughly compare the data in the TIR Carnet with the data submitted electronically. | Кроме того, таможни по-прежнему должны весьма тщательно сопоставлять данные, содержащиеся в книжке МДП, с данными, представляемыми в электронном виде. |
| On 6 July 2011 a fully web-based court case management system was launched that permits staff members at any duty station to file their submissions to the Tribunals electronically and allows parties to monitor their cases electronically from any geographic location. | 6 июля 2011 года была внедрена полностью действующая на базе Интернета система судебного делопроизводства, которая позволяет сотрудникам в любом месте службы в электронном виде подавать в трибуналы свои материалы по делам и дает сторонам возможность в электронной форме отслеживать их ход дел из любой географической точки. |
| Information requests on public authorities' homepages can be sent electronically, such requests respectively being registered and processed in accordance with requirements of the Electric Documents Law. | Просьбы о предоставлении информации можно направлять в электронном виде на базовые веб-страницы государственных органов, при этом такие просьбы соответственно регистрируются и обрабатываются согласно положениям Закона об электронных документах. |
| These small measures include States Parties, when possible, submitting reports electronically and, when submitting an annual update, to highlight the changes in relation to earlier reports. | Эти небольшие меры включают следующие: государства-участники, когда это возможно, могли бы представлять доклады в электронном виде, а при представлении ежегодной обновленной сводки они отмечали бы изменения по сравнению с предыдущими докладами. |
| a) The types of decisions which could be taken electronically (i.e. through e-mail) and the procedures for taking such decisions. | а) виды решений, которые могут приниматься в электронном виде (например, через электронную почту), и процедуры принятия таких решений. |