More than 370 statements made by representatives of Member States were scanned and distributed electronically to the media. | Свыше 370 заявлений, сделанных представителями государств-членов, были отсканированы и распространены в электронной форме среди представителей средств массовой информации. |
At present, they must maintain files in both hard copy and electronically. | В настоящее время они должны хранить документы и в отпечатанном виде, и в электронной форме. |
Public participation in environmental decision-making processes (in the sense of articles 6, 7 and 8 of the Convention) is reported increasingly to take place electronically. | Согласно сообщениям, участие общественности в процессах принятия решений по экологическим вопросам (по смыслу статей 6, 7 и 8 Конвенции) все чаще имеет место в электронной форме. |
A question remains as to whether any legal effect should result from the use of electronic signature techniques that may be made with no clear intent by the signatory of becoming legally bound by approval of the information being electronically signed. | Остается неурегулированным вопрос о том, должны ли вытекать какие-либо правовые последствия из использования методов электронного подписания, которые могут быть применены без явного намерения подписавшего выразить согласие на юридическую силу одобрения информации, подписываемой в электронной форме. |
Once all organizations have captured and electronically stored these findings in their databases, the information will then be stored and analysed in the CEB common system database. | Как только все организации начнут собирать и хранить в электронной форме собранную информацию в своих базах данных, откроются возможности для хранения и анализа этой информации в общесистемной базе данных КСР. |
They also vary in timeliness; data may be reported electronically at the time of transaction or manually at less frequent intervals. | Различаются они и по оперативности представления данных; данные могут представляться в электронном виде в момент совершения операций или после ручной обработки через определенные промежутки времени. |
The idea is as follows: an organism (or part of an organism) is sequenced in one place, the sequenced data is transmitted electronically to a second location, and the sequence data is then used to recreate the organism. | Идея заключается в следующем: организм (или часть организма) секвенируется в одном месте, данные секвенирования передаются в электронном виде в другое место, и затем эти данные используются для воссоздания организма. |
The Text-Processing Section and Correspondence Unit will continue to be responsible essentially for the production of final camera-ready and electronically complete documents in all languages for reproduction and archiving to the optical disk, and for the processing of official correspondence to Member States and international organizations. | Текстопроцессорная секция и Группа корреспонденции будут по-прежнему отвечать главным образом за подготовку окончательных оригинал-макетов и полных текстов документов в электронном виде на всех языках для размножения и хранения на оптических дисках и за обработку официальной корреспонденции в адрес государств-членов и международных организаций. |
The organization publishes newsletters, distributed electronically once or twice a month, depending on events. They contain cultural, economic, social and legal information relevant to the country's evolution since the end of apartheid in 1994. | Раз в месяц или, в случае необходимости, два раза в месяц организация издает распространяемые в электронном виде информационные бюллетени, в которых содержится информация культурного, экономического, социального и правового характера, что может способствовать получению представления об изменениях в Южной Африке. |
For example, Georgia reported on simplified personnel recruitment procedures in the public sector, whereby competitions are announced electronically on the website of the civil service bureau which has led to considerable time savings. | Так, Грузия сообщила об упрощенных процедурах набора персонала в публичном секторе, согласно которым объявления о проведении конкурса на замещение вакантных должностей размещаются в электронном виде на веб-сайте бюро гражданской службы, что дало значительную экономию времени. |
Following the London seminar, an informal questionnaire was circulated electronically on behalf of the Norwegian delegation. | После лондонского семинара от имени делегации Норвегии был распространен электронным способом неофициальный вопросник. |
That alternative approach would rely on a definition of the "place of business" for those cases where the contract is concluded electronically. | Соответствующий альтернативный подход может основываться на определении понятия "коммерческое предприятие" для тех случаев, когда договор заключается электронным способом. |
The Working Group may recall that its drafting suggestions to the Guide to Enactment provisions before it related to legal value of procurement contracts concluded electronically and requirement to maintain a record of the procurement proceedings. | Как это известно Рабочей группе, внесенные ею на девятой сессии редакционные предложения относительно положений Руководства по принятию, касались юридического значения договоров о закупках, заключенных электронным способом, и требования ведения отчета о процедурах закупок. |
Simultaneously, new written materials have been produced and shared electronically, from a revised comprehensive career support guide to mapping materials that educate staff about offerings for all stages of their career development. | Одновременно с этим были выпущены новые письменные материалы, распространенные электронным способом, в том числе пересмотренное комплексное руководство по содействию развитию карьеры и справочные материалы, которые предоставляют сотрудникам информацию о возможностях на всех этапах развития их карьеры. |
the same like in the cases of money laundering where money is received and sent electronically, along with strange or unusual aspects, such as size of the amount, country where the money is sent, home country of the orderer, type of currency, etc. | поступать аналогичными образом в случаях отмывания денег, когда деньги поступают и отправляются электронным способом, а также обо всем странном и необычном, как, например, размер суммы, страна, куда посланы деньги, страна происхождения клиента, вид валюты и т.д.; |
The Department of Public Information continues to emphasize its education outreach activities, both through direct, face-to-face contact and also electronically, through the increasing use of video-conferencing. | Департамент общественной информации продолжает уделять повышенное внимание своим учебно-просветительным мероприятиям, предусматривающим как непосредственное общение, так и общение с помощью электронных средств на основе более широкого применения видеоконференций. |
For example, a registry system for the Convention may be established as part of the ECE database on EIA, in which all notifications are filed electronically and made available through the Internet. | Например, для Конвенции в качестве части базы данных ЕЭК по ОВОС может быть создана такая регистрационная система, в которой все уведомления подготавливаются с помощью электронных средств и распространяются через "Интернет". |
A draft declaration for consideration and possible adoption at the Meeting of the Parties would be circulated in July 2009 and comments invited from delegations by 30 September 2009, with the aim of achieving consensus on the text electronically. | Проект заявления для рассмотрения и возможного принятия Совещанием Сторон будет распространен в июле 2009 года, а замечания делегациям предлагается представить к 30 сентября 2009 года с целью достижения консенсуса по тексту с помощью электронных средств. |
Local regulations therefore provided for a standstill period of 10 calendar days in cases where the notice was sent electronically and for a period 15 calendar days in other cases. | Таким образом, местные правила предусматривают период ожидания продолжительностью в 10 календарных дней, когда уведомление направляется с помощью электронных средств, и 15 календарных дней - в других случаях. |
Another barrier to accessing information electronically is the lack of training in the use of information technologies. | Еще одно препятствие на пути доступа к информации с помощью электронных средств связи заключается в недостаточной степени профессиональной подготовки по вопросам использования информационной технологии. |
At present, trading partners seeking to conduct business "electronically" must go through a rigorous mapping process to ensure that their internal product codes are properly synchronized. | Сегодня торговые партнеры, желающие осуществлять операции в электронном режиме, должны придерживаться строгой схемы размещения информации для обеспечения того, чтобы их внутренние коды продуктов были надлежащим образом синхронизированы. |
Even in the original model where both username and password were issued, respondents could not retrieve information electronically unless they had modified their credentials by creating a new password. | Даже в исходной модели, когда одновременно пользователям направлялись имя и пароль, респонденты не могли просматривать информацию в электронном режиме, если только не меняли свои идентификационные данные, создавая новый пароль. |
The first application is planned to provide standardized terms, definitions, units of measurements and procedures on templates in the three UNECE working languages that can be submitted to investment fund managers electronically for initial screening and possible financing. | Планируется, что первое приложение будет содержать стандартизированные термины, определения, единицы измерения и процедуры для заполнения стандартных формуляров на трех рабочих языках ЕЭК ООН, которые могут представляться руководителям инвестиционных фондов в электронном режиме для исходного анализа и возможного финансирования. |
An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
for longer questionnaires, requests were made for a printable version of the questionnaire so that respondents could have a first attempt at completion off line before electronically completing and submitting the data; | что касается более объемных вопросников, то респонденты рекомендовали представлять им распечатку вопросника, с тем чтобы они могли сначала попытаться заполнить ее в автономном режиме перед заполнением и передачей данных в электронном режиме; |
Interested Parties were encouraged to provide comments on the preparation of the budget directly to the Secretariat; the website presented the opportunity for the exchange of information electronically. | Заинтересованным Сторонам настоятельно предлагается направить свои замечания относительно подготовки бюджета непосредственно в секретариат; наличие веб-сайта дает возможность для электронного обмена информацией. |
The resources requested will be dedicated to establishing an effective regime capable of receiving, recording, storing electronically and tracking all personnel administration actions received and processed by the Service under the broad delegations of human resources authorities granted to the Department of Field Support. | Испрашиваемые ресурсы будут выделены на организацию эффективного режима получения, регистрации, электронного хранения и отслеживания всех кадровых решений, поступивших и обработанных Службой в соответствии с широкими полномочиями в области людских ресурсов, предоставленными Департаменту полевой поддержки. |
Furthermore, traders are also required to lodge customs declarations electronically through the EDI system, prior to the importation and exporting of goods. | Помимо этого, субъекты, осуществляющие торговлю, обязаны также, прежде, чем импортировать или экспортировать товары, представлять в электронном виде таможенные декларации через систему электронного обмена данными. |
In order to reduce costs and to minimize opportunities for fraud, most payments formerly made by cheque to experts would from now on be transferred electronically to the recipient's bank account. | В целях сокращения издержек и сведения к минимуму возможностей обмана большинство выплат, ранее осуществлявшихся при помощи чека, который выдавался экспертам на руки, отныне будут производиться посредством электронного перевода денег на банковский счет получателя. |
This priority was reaffirmed by the Economic and Social Council in various resolutions adopted since 1991, in which the Council stressed the importance of sharing information electronically, easily and accurately, regardless of which organization had created the information. | Эта первоочередная задача была подтверждена в целом ряде резолюций Экономического и Социального Совета, которые были приняты с 1991 года и в которых Совет подчеркивал важное значение организации легкого электронного обмена точной информацией вне зависимости от того, в каком учреждении эта информация подготовлена. |
The money was electronically transferred out of his account. | Деньги были электронно переведены с его счета. |
A closed user group restricted to operators contains full questionnaire details with the possibility of electronically updating detailed testing reports. | На сайте закрытой группы пользователей, доступ к которому открыт лишь операторам, содержатся полные ответы на анкету, и участникам предоставлена возможность электронно обновлять подробную информацию, содержащуюся в отчетах об испытаниях. |
For example the top of the lens can be electronically configured to have different polarization filter characteristics and different opacity than the lower part of the lens. | Например, верхняя часть линзы может быть электронно сконфигурирована так, чтобы иметь характеристики поляризационного фильтра отличные от нижней части линзы. |
Moreover, the provision could apply to communications between groups consisting mainly of adults, for example in a chat room, if even one minor were present electronically in the room. | К тому же, данное положение могло бы быть применено к сообщениям, которыми обмениваются группы, состоящие главным образом из взрослых, например в рамках "чатов", даже если в этом "чате" электронно присутствует хотя бы один несовершеннолетний. |
As the systems are not bridged electronically, the two positions are dedicated to responding to Department of Field Support service requests and copying and pasting the data between the two systems for each service request. | Поскольку указанные системы электронно не связаны, предлагаются две должности для выполнения просьб Департамента полевой поддержки об обслуживании и для копирования и компиляции данных между двумя системами по каждой просьбе о предоставлении услуг. |
Spain reported that, under its legislation on conservation of electronic data, such data may only be transferred electronically to competent law enforcement officers for purposes foreseen by law and upon judicial authorization. | Испания сообщила, что согласно ее законодательству о сохранении электронных данных такие данные могут быть переданы электронным путем компетентным сотрудникам правоохранительных органов только в целях, предусмотренных законом, и на основании разрешения суда. |
Should we receive information electronically, we shall not dismiss the validity, legal effects and/or enforceability thereof on account of the mere fact that the information is electronic and that we have not received the information in hard copy. | Получая информацию электронным путем, мы не будем ставить под сомнение ее достоверность, юридическую силу и/или обеспеченность правовой санкцией лишь на том основании, что она представлена в электронной форме и что мы не получили ее в виде документальной копии. |
To avoid these problems, the Team recommends that the Committee itself provide the List in formats that can be downloaded and more easily transferred electronically, such as Excel and plain text. | В целях избежания таких проблем Группа рекомендует, чтобы Комитет сам предоставлял перечень в форматах, которые могут загружаться и легко распространяться электронным путем, например в формате "Excel" и в формате обычного текста. |
Through the web site, reports and other items as well as legal materials and documents relating to oceans and the law of the sea can be accessed electronically via the Internet. | С помощью этого веб-сайта можно электронным путем через Интернет получать доклады и другие материалы, а также материалы правового характера и документы по вопросам Мирового океана и морского права. |
Once registration began, claims data was electronically transmitted to the Commission's database in Geneva on a daily basis by means of a secure data connection. | После начала регистрации данные по претензиям ежедневно передавались электронным путем в базу данных Комиссии в Женеве по защищенному каналу. |
The national focal points appointed to help to implement the Buenos Aires Plan of Action should be linked electronically and augmented with other focal points in the private sector and civil society organizations. | Необходимо обеспечить электронную связь между национальными координационными центрами, созданными в целях содействия осуществлению Буэнос-Айресского плана действий, а также наладить связь с координационными центрами частного сектора и организаций гражданского общества. |
The Administration has submitted to the e-PAS team of the Office of Human Resources Management for implementation a system enhancement whereby it would be impossible to electronically sign off without having completed the workplan in question. | Администрация вновь довела до сведения Группы по электронной системе служебной аттестации Управления людских ресурсов о необходимости усовершенствовать систему таким образом, чтобы сотрудник не мог поставить электронную подпись, не ответив на вопрос о том, получил ли он план работы. |
It is the new national system of electronic health records designed to make available people's health information by electronically connecting the different health services people use. | Это - новая национальная система электронных медицинских карт, которая обеспечивает доступ к медицинской информации пациентов через электронную сеть различных медицинских учреждений, в которые они обращаются. |
However, it will be the availability of complete and continually updated data stored and accessible electronically that will be most important. | Однако самым большим достижением станет перевод полных и постоянно обновляемых данных в электронную форму, удобную для работы на компьютерах. |
Five Member States confirmed that all national border points could check electronically the departure and arrival of all individuals from and to their territory against national watch or stop-lists. | Пять государств-членов подтвердили, что у них есть возможность во всех национальных пограничных пунктах проводить электронную сверку данных о всех лицах, покидающих их территорию или въезжающих на нее, с национальными контрольными списками или «черными» списками. |
However, many documents annexed to States' pleadings are old and cannot be properly digitized and sent electronically. | Однако многие документы, приложенные к представленным государствами процессуальным документам, уже старые и не могут надлежащим образом быть переведены в цифровую форму и переданы электронным образом. |
Also, with the help of the optical disk system, requests by the public for United Nations documents are now handled electronically. | Кроме того, при помощи системы оптических дисков в настоящее время просьбы общественности о представлении документов Организации Объединенных Наций обрабатываются электронным образом. |
No. not electronically recorded Percentage not recorded | Число допросов, не записанных электронным образом |
Together with the "accessibility standards", these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. | Вместе со "стандартами доступности" эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки. |
The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. | Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года. |
A considerable amount of countries had indicated that the necessary legal steps had been taken to ensure that the acceptance of electronically lodged Customs declarations, including the use of the electronic signature, was in accordance with their national legislation. | Значительное число стран отметило, что были приняты необходимые правовые меры для приведения процедуры принятия таможенных деклараций, представляемых при помощи электронных средств, включая использование электронной подписи, в соответствие с их национальным законодательством. |
Temporary measures have been taken to consolidate the June 2000 Integrated Management Information System data for the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna and the Economic and Social Commission for Western Asia into United Nations Headquarters books electronically. | Были приняты временные меры, с тем чтобы свести хранящиеся в Комплексной системе управленческой информации данные по Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии бухгалтерские книги Центральных учреждений Организации Объединенных Наций при помощи электронных средств. |
(a) To develop a comprehensive electronic database containing all depositary and registration information and disseminate electronically treaty- and treaty law-related information from the database, including on-line access; | а) создать всеобъемлющую электронную базу данных, содержащую всю депозитарную и регистрационную информацию, и при помощи электронных средств распространять информацию из этой базы данных, касающуюся договоров и договорного права, в частности путем обеспечения доступа средствами прямой компьютерной связи; |
The rest of the participants came to Fermilab for meetings, but worked mainly at their home institutions, communicating electronically in a "workshop without walls". | Другие участники приезжали в лабораторию им. Ферми на конкретные совещания, однако работали главным образом в своих учреждениях, поддерживая связь при помощи электронных средств по системе "практикум в открытом пространстве". |
The certification requirement would become particularly problematic in cases where awards were issued electronically. | В случаях, когда решение выносится при помощи электронных средств, могут возникнуть особые трудности в выполнении требования о заверении перевода. |
Within UN/CEFACT, Electronic Commerce is defined as doing business electronically. | В рамках ООН/СЕФАКТ электронная торговля определяется как осуществление деловых операций электронными средствами. |
Changes that are accepted at Centre Heads' meetings must be disseminated electronically with a clear indication of their effective date. | Изменения, одобренные на совещаниях глав Центров, должны распространяться электронными средствами с четким указанием даты начала их применения. |
It is therefore necessary to introduce the equivalent of Annex 1 in order to secure the consistent and harmonious application of the TIR procedure in the electronic environment and so avoid the proliferation of disparate data requirements and technical standards for presenting the TIR declaration electronically. | Поэтому необходимо включить текст, эквивалентный тексту приложения 1, для обеспечения последовательного и согласованного применения процедуры МДП в электронном контексте и недопущения таким образом распространения различающихся требований относительно данных и технических стандартов представления декларации МДП электронными средствами. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission distributed information electronically, upon request, and that it had noted a substantial increase in the numbers of hits and downloads from the ECLAC Web sites. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что Комиссия, по соответствующей просьбе, обеспечивала распространение информации электронными средствами и что она отметила значительное увеличение числа выходов на ШёЬ-сайты ЭКЛАК в Интернете и загрузки информации с этих страниц. |
As a result, the Daily Journal is available to missions in electronic form before meetings begin, documents can be transmitted electronically to capitals and a vast amount of information is literally at the fingertips of the representatives, searchable and retrievable. | Благодаря этому постоянные представительства могут получать в электронной форме ежедневно выходящий "Журнал" до начала заседаний, документы могут пересылаться электронными средствами в столицы государств, а представители буквально нажатием кнопки получают доступ к огромным массивам информации, которая поддается поиску и извлечению. |
The establishment of transport observatories to generate relevant performance indicators and monitor electronically the performance of corridors was also considered. | Была рассмотрена также тема создания центров мониторинга перевозок, которые помогали бы рассчитывать соответствующие производственные показатели и вести электронное наблюдение за работой коридоров. |
Remember when the DEA started electronically confiscating drug money | Помните как отдел по наркотикам начал электронное изъятие наркоденег. |
This system will electronically track and facilitate faster and more reliable and auditable responses to HR-related staff queries and requests. | Такая система обеспечит электронное отслеживание, ускорение и более надежное и контролируемое реагирование на связанные с людскими ресурсами запросы персонала. |
The exporters have to confirm to the carrier in writing, preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs. | В приложении 1 к Рамочной основе ВТО излагаются, среди прочего, стандарты на электронное представление данных в таможню. |
'Seagull' sent it to us electronically, using a new device called Spark. | Агент "Чайка" отправил нам электронное сообщение, используя новый прибор "Искра". |
In Viet Nam, community education centres and teacher training colleges electronically share resources and tested practices in literacy programmes. | Во Вьетнаме местные учебные центры и педагогические колледжи используют электронные средства для обмена ресурсами и тестирования практических методов обучения грамоте. |
Upon receipt of the funds and closing documents to his or her satisfaction, the lawyer not registering the transfer electronically releases for registration the appropriate electronic documents. | Получив средства и заключительные документы и убедившись, что они его удовлетворяют, адвокат, который не отвечает за регистрацию передачи в электронной форме, выпускает для регистрации соответствующие электронные документы. |
Electronically controlled stabilizing systems will increase road safety to a high extent. | Электронные системы обеспечения устойчивости позволят в значительной мере повысить безопасность дорожного движения. |
Where parties feel comfortable that they are contracting with a counterparty used to contracting electronically and under an applicable law which easily accommodates e-contracting, then option is recommended. | Если стороны считают для себя удобным заключать договоры с партнером, использующим электронные средства составления договоров, и в соответствии с применимым правом, которое легко уживается с электронным составлением договоров, то рекомендуется вариант. |
The UNEP Regional Office for Asia and the Pacific commented that the first reporting officer, second reporting officer and staff member had electronically signed off on the e-PAS, indicating the date when the e-PAS had been approved in the online e-PAS database. | Региональное отделение ЮНЕП для Азии и Тихого океана сообщило, что первый вышестоящий начальник, второй вышестоящий начальник и сотрудник ставят электронные подписи на характеристиках в электронной системе служебной аттестации с указанием даты утверждения характеристики в сетевой базе данных электронной системы служебной аттестации. |
Since 2016 the journal has only been published electronically. | С 2016 года журнал выпускается только в электронном виде. |
The teachers using the site can receive electronically the lesson plans and tests. | Преподаватели, пользующиеся данным сайтом, могут получать в электронном виде планы уроков и проверочные работы. |
The Public Procurement Law does not provide for the possibility of announcing and submitting tender bids electronically and of electronic tendering for the placement of Government orders. | Закон о государственных закупках не предусматривает возможность объявлять и подавать заявки в электронном виде или проводить электронные торги при размещении государственных заказов. |
Without wishing to criticize, "make the leap to write on paper" seems to imply a lower level of your contribution electronically. | Не желая, чтобы критиковать", сделать скачок, чтобы написать на бумаге", как представляется, подразумевает более низкий уровень Вашего вклада в электронном виде. |
The idea is that any standard network user should be able to request their digital certificate electronically and as simply as possible. | Любой пользователь сети должен иметь возможность запросить цифровой сертификат в электронном виде как можно проще. |