| At present, they must maintain files in both hard copy and electronically. | В настоящее время они должны хранить документы и в отпечатанном виде, и в электронной форме. |
| The Meeting requested the Office for Outer Space Affairs to circulate the table electronically to the focal points of the entities of the United Nations system. | Совещание просило Управление по вопросам космического пространства распространить такой документ в электронной форме среди координаторов учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Along with copies of purchase orders and contracts, the Division electronically distributes a client survey form to seek direct input from requisitioners on the performance of its staff. | Вместе с копиями заказов на закупку и контрактов Отдел распространяет в электронной форме вопросник для его заполнения клиентами, что позволяет получать информацию об эффективности работы его сотрудников непосредственно от подразделений-заказчиков. |
| The timely production of Passenger Manifests (generated electronically) enables Immigration Officers to conduct some advanced clearance of passengers and thus target, at the point of entry, persons whose bona fides may be questionable. | Своевременное представление пассажирского манифеста (в электронной форме) позволяет иммиграционным сотрудникам осуществлять некоторые процедуры таможенного контроля пассажиров в предварительном порядке и таким образом выявлять в пункте въезда лиц, чьи добрые намерения могут вызывать сомнения. |
| The new database is also equipped to handle documents submitted in electronic format, such as by diskette or e-mail, and it is strongly encouraged that documents be submitted electronically in accordance with the guidelines to be established by the Section. | С помощью новой базы данных можно также обрабатывать документы, представляемые в электронной форме, например на дискете или в виде электронной почты, и теперь Секция настоятельно рекомендует представлять документы в электронном виде в соответствии с установленными ею принципами. |
| Since it is electronically available, compilations costs are low. | Поскольку данные можно получить в электронном виде, затраты на компиляцию невысоки. |
| This would allow the trader to electronically submit the required information once to a single designated authority, preferably Customs. | Это позволит участникам внешнеэкономической деятельности представлять необходимую информацию в электронном виде лишь в одну службу, назначенную для этих целей, желательно в таможенную службу. |
| Since 1 January 2003, wage and work-hours statements to NOSS are submitted electronically. | С 1 января 2003 года направляемые НУСО сведения о заработной плате и рабочем времени передаются в электронном виде. |
| In addition to reporting on the implementation of 33,131 quantifiable outputs, each programme reported electronically on the results achieved for the biennium at the level of the expected accomplishment for each subprogramme through the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Помимо представления отчетности об осуществлении ЗЗ 131 мероприятия, поддающегося количественному учету, по каждой программе через Комплексную информационную систему контроля и документации в электронном виде была представлена информация о результатах, достигнутых за двухгодичный период на уровне ожидаемых достижений по каждой подпрограмме. |
| (e) The need for access to United Nations data by means of low-cost telecommunications links, and to have facilities that will allow Member States to post speeches, commentary and other material related to United Nations proceedings electronically; | ё) необходимости доступа к данным Организации Объединенных Наций через недорогие каналы связи, а также наличия технических средств, позволяющих государствам-членам представлять выступления, замечания и другие материалы, касающиеся работы Организации Объединенных Наций, в электронном виде; |
| Can't you se it electronically? | Ты не можешь перевести их электронным способом? |
| (b) The number of networked clusters electronically connected to share information, experiences and knowledge on a regular basis | Ь) Число групп, электронным способом объединенных в сетевые структуры для регулярного обмена информацией, опытом и знаниями |
| He's a computerized humanoid... electronically enhanced secret enforcer. | Он компьютеризированный гуманоид... улучшенный секретным электронным способом. |
| In principle, it should be possible for a procuring entity in a country where the law does not create obstacles to the legal recognition of contacts negotiated through electronic means to accept electronically executed procurement contracts. | В принципе в стране, где законодательство не создает препятствий для правового признания договоров, заключаемых с помощью электронных средств, должна существовать возможность для закупающей организации акцептовать договоры о закупках, подготовленные электронным способом. |
| Internal and external transfers of funds or payment orders (electronically, by facsimile or by other means); | внутренние и внешние переводы средств и платежных распоряжений (электронным способом, по факсимильной связи или иным способом). |
| There are electronically searchable lists at all border entry/exit points. | Возможности для поиска данных, включенных в список, с помощью электронных средств существуют во всех пограничных пунктах въезда/выезда. |
| These final item numbers will be electronically (and automatically) replicated to the missions by the system. | Эти окончательные инвентарные номера будут с помощью электронных средств (и в автоматическом режиме) передаваться системой во все миссии. |
| At the present time, the attachments may also be transmitted electronically; this is the case for numerous administrative documents (customs and other documents). | В настоящее время с помощью электронных средств связи могут также передаваться прилагаемые документы; это относится к многочисленным административным документам (таможенным и другим). |
| The watch-lists in NBMS are updated electronically when new entities or persons are added to the 1267 list. | Контрольные списки НСПК обновляются с помощью электронных средств, когда в перечень, составленный во исполнение резолюции 1267, включаются новые организации или лица. |
| It was pointed out that information in ITC publications and on the web site was further disseminated to companies in print, electronically, by seminars and so on. | Было указано на то, что информация, представленная в публикациях и помещенная на веб-сайте ЦМТ, распространяется среди компаний также по другим каналам - в печатном виде, с помощью электронных средств, на семинарах и т.п. |
| It is considered that in the future all maps and documents in the cadastre and land registry should be processed electronically. | Предполагается, что в будущем все карты и документы кадастра и земельного регистра будут обрабатываться в электронном режиме. |
| An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. | Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме. |
| (a) electronic auctions - there are various auction types that can be conducted electronically, e.g. conventional auctions, reverse auctions, Dutch auctions. | а) электронные аукционы - существуют различные типа аукционов, которые могут приводиться в электронном режиме, например традиционные аукционы, обратные аукционы, "голландские" аукционы. |
| Most Statistics Canada surveys have a collection system developed in Blaise, and data collected electronically are re-integrated into the Blaise application downstream. | В большинстве обследований, проводимых Статистическим управлением Канады, используется система сбора данных, написанная на языке Blaise, и данные, собираемые в электронном режиме, реинтегрируются в приложение Blaise по направлению основного трафика. |
| The regional offices transmit the prepared primary data to the central office electronically, receive applications for data processing and selected aggregated data from the central office also electronically. | Они также получают приложения для обработки данных и избранные агрегированные данные из Центрального управления в электронном режиме. |
| Special data transmission are provided to distribute documents electronically during the session. | Создан особый механизм передачи данных для электронного распространения документации в ходе сеанса связи. |
| CBP is making the changes necessary to not only receive data from carriers and couriers electronically, but also improve the level of communication between the government and the trade parties involved in each transaction. | Это повышение уровня автоматизации данных будет сочетаться с внедрением новых достижений в области электронного пломбирования и отслеживания движения контейнеров и транспортных средств. |
| Reliance on the website editions of the reports was not always convenient for delegations that had problems accessing them electronically. | Использование публикаций докладов на веб-сайте не всегда удобно для делегаций, которые сталкиваются с проблемами в получении электронного доступа. |
| All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
| To educate the public about anti-piracy activity in electronically expanse. | Просвещать общественность об антипиратской деятельности в сфере использования электронного пространства. |
| The money was electronically transferred out of his account. | Деньги были электронно переведены с его счета. |
| Ink, electronically embedded in the skin... so gross. | Чернила, электронно введенные в кожу... так противно. |
| Two types of e-business systems try to resolve the problem so that the bill of lading can be handled electronically. | На решение существующей проблемы, чтобы коносамент можно было бы обрабатывать электронно, направлено применение двух категорий систем электронных деловых операций. |
| The individual mission inventories will be electronically linked (initially through regular file back-ups by diskette) to a master inventory at the Logistics Base. | Инвентарные реестры в каждой отдельной миссии будут электронно связаны (первоначально путем регулярного направления данных на дискетах) с центральным инвентарным реестром на базе материально-технического обеспечения. |
| The Team notes that authorities in some States are already providing additional electronically readable formats of the Consolidated List, which are accessed by their private sector institutions and sometimes by private sector bodies in other countries. | Группа отмечает, что органы некоторых государств уже имеют сводный перечень в дополнительных электронно считываемых форматах, которыми могут пользоваться учреждения частного сектора их стран, а иногда и других стран. |
| Electronic commerce activities: All activities, communications and transactions having a business purpose or background that are performed electronically. | Деятельность в области электронной торговли: Все операции, сообщения и сделки, имеющие деловую направленность или основу и осуществляющиеся электронным путем. |
| electronic business: The process of transacting business electronically. | электронные деловые операции: процесс заключения сделок электронным путем. |
| Once registration began, claims data was electronically transmitted to the Commission's database in Geneva on a daily basis by means of a secure data connection. | После начала регистрации данные по претензиям ежедневно передавались электронным путем в базу данных Комиссии в Женеве по защищенному каналу. |
| Accept, where legal recognition of electronically transmitted Customs regulatory information is not resolved, that the Customs should authorize declarants, under conditions to be laid down by the Customs or other competent authorities, to produce Customs regulatory information on plain paper. | З. Признание того - если не решен вопрос с юридическим признанием регулятивной таможенной информации, передаваемой электронным путем, - что при условиях, установленных таможенными и другими компетентными органами, таможенная служба должна разрешать представлять регулятивную таможенную информацию в виде обычной бумажной документации; |
| This is achieved electronically using an international e-mail protocol (x-400) to link up to the central stolen vehicle database at the General Secretariat and is carried out on a daily basis. | Подключение к центральной базе данных о похищенных транспортных средствах, находящейся в Общем секретариате, осуществляется ежедневно электронным путем с помощью международного протокола электронной почты (х-400). |
| These publications can be accessed and retrieved electronically through the Department's Web-site. | Получить доступ и сделать электронную выборку этих публикаций можно с помощью адресной страницы Департамента в сети "Уорлд уайд уэб". |
| This electrical connection is intended for use with motor vehicle/ trailer combinations in order to connect an additional battery pack on the trailer with the generator of the motor vehicle using an electronically monitored charging system. | Предусмотренное в нем электрическое соединение предназначено для использования в составах автотранспортное средство/прицеп для соединения дополнительного комплекта батарей на прицепе с генератором автотранспортного средства, использующего электронную систему контроля погрузки. |
| As a first step towards the entry of these claims into the database, paralegal staff at the secretariat registered the claims electronically and labelled the claim forms and claim boxes with pertinent identifying information. | В качестве одного из первых шагов в направлении к вводу информации об этих претензиях в базу данных сотрудники секретариата осуществляли электронную регистрацию претензий и присваивали идентификационные номера формам претензий и коробкам с претензиями. |
| The UN/ECE secretariat will provide the reporting form electronically, on a diskette and as a hard copy. | Секретариат ЕЭК ООН подготовит электронную форму представления докладов на дискете и форму в отпечатанном виде. |
| On 23 January, the UN Chronicle E-Alert, published by the United Nations flagship journal, was transmitted electronically to all permanent missions, United Nations offices and staff members as well as to subscribing non-governmental organizations, academic institutions and individuals. | 23 января главный журнал Организации Объединенных Наций «Хроники ООН» разослал свою электронную версию UN Chronicle E-Alert во все постоянные представительства, отделения и сотрудникам Организации Объединенных Наций, а также абонентам из числа неправительственных организаций, академических институтов и отдельным лицам. |
| About 4 to 5 years ago most of the reports were electronically generated, but the requirements of the recipients have changed since then and the finance system is no longer configured to capture information to support automated external reporting. | Примерно четыре-пять лет назад большинство отчетов составлялись электронным образом, однако с тех пор требования получателей изменились, и теперь финансовая система не позволяет получать информацию, необходимую для автоматизированной внешней отчетности. |
| Together with the "accessibility standards", these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. | Вместе со "стандартами доступности" эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки. |
| It was agreed, therefore, that an element of discretion could be given to the procuring entity to establish the degree of precision to which the time of receipt of tenders submitted electronically would be recorded, and that the Guide should elaborate on that point. | С учетом этого было достигнуто согласие о том, что закупающей организации может быть предоставлена определенная свобода усмотрения в отношении определения степени точности, с которой будет регистрироваться момент получения тендерных заявок, представляемых электронным образом, и что этот аспект должен быть разъяснен в Руководстве. |
| The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. | Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года. |
| First mandatory stage: the carrier (first or previous) must first confirm electronically his arrival at the place of transfer of the cargo on the electronic consignment note, including his reservations and remarks (signed electronically by him); | первый этап (обязательный): транспортер (первоначальный или предшествующий) должен прежде всего подтвердить при помощи электронных средств в ЭТН свое прибытие в место передачи груза с указанием своих оговорок и замечаний (подписанных им электронным образом); |
| A considerable amount of countries had indicated that the necessary legal steps had been taken to ensure that the acceptance of electronically lodged Customs declarations, including the use of the electronic signature, was in accordance with their national legislation. | Значительное число стран отметило, что были приняты необходимые правовые меры для приведения процедуры принятия таможенных деклараций, представляемых при помощи электронных средств, включая использование электронной подписи, в соответствие с их национальным законодательством. |
| Equally important were third-party interventions in the passage of the electronic message, the rules relating to performance in the context of electronically concluded contracts and the question of inclusion by reference. | Столь же большое значение имеет участие третьих сторон в передаче электронных сообщений, правила, касающиеся исполнения заключенных при помощи электронных средств контрактов, и вопрос о включении путем ссылки. |
| TBG3 is working on modelling transport business processes and on transport related core components (core components are definitions for the basic data elements, like "name" or "date" that are exchanged electronically). | ГТД3 занимается моделированием транспортных деловых операций и разработкой ключевых компонентов, связанных с транспортом (ключевыми компонентами служат определения таких базовых элементов данных, как "название" или "дата", которыми осуществляется обмен при помощи электронных средств). |
| Consultations were conducted in writing, directly, and electronically. | Консультации осуществлялись в письменном виде, посредством прямого диалога и при помощи электронных средств связи. |
| The certification requirement would become particularly problematic in cases where awards were issued electronically. | В случаях, когда решение выносится при помощи электронных средств, могут возникнуть особые трудности в выполнении требования о заверении перевода. |
| Electronic methods of distribution should nevertheless be selected carefully by targeting those with the capacity to receive or supply information electronically. | Вместе с тем следует проводить тщательный отбор электронных методов распространения информации, выходя на тех пользователей, которые имеют необходимые возможности для получения или передачи информации электронными средствами. |
| To report electronically: Open the forms. | Для представления докладов электронными средствами: Открыть формы. |
| The facts show that the opponent had made numerous attempts to serve their SGP electronically - via e-mail and facsimile - at the applicant's address for service. | Как показывают факты, оппонент неоднократно пытался отправить заявление в адрес заявителя электронными средствами - по электронной почте и факсу. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission distributed information electronically, upon request, and that it had noted a substantial increase in the numbers of hits and downloads from the ECLAC Web sites. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что Комиссия, по соответствующей просьбе, обеспечивала распространение информации электронными средствами и что она отметила значительное увеличение числа выходов на ШёЬ-сайты ЭКЛАК в Интернете и загрузки информации с этих страниц. |
| The Bureau will communicate electronically and will hold virtual meetings as necessary. | В своей работе бюро пользуется электронными средствами связи и, когда это необходимо, проводит виртуальные совещания. |
| Its purpose is for required federal agencies to provide e-government services and manage administrative documents electronically. | Цель этого закона состоит в том, чтобы обеспечить предоставление установленными федеральными учреждениями услуг электронного правительства и электронное управление административными документами. |
| Remember when the DEA started electronically confiscating drug money | Помните как отдел по наркотикам начал электронное изъятие наркоденег. |
| As much as possible, relevant legal documentation such as important criminal cases, statutes and so on will be electronically stored and it is anticipated that there will be access to on-line catalogues of universities and other libraries. | В максимально возможной степени будет обеспечено электронное хранение соответствующей правовой документации, такой, как важные уголовные дела, статуты и т.д., и предполагается, что будет обеспечен доступ к интерактивным каталогам университетов и других библиотек. |
| 5.3.1. This paragraph shall apply to the type-approval of electronically controlled engines, which use electronic control to determine both the quantity and timing of injecting fuel (hereafter 'engine'). | 5.3.1 Положения настоящего пункта применяются к официальному утверждению типа двигателей с электронным управлением, в которых используется электронное управление для как определения количества, так и регулировки впрыска топлива (далее двигатель). |
| in developing the International Trade Hub Italia (ITH -Italia), involving public and private sectors at national level, allowing a step-by- step import/export strategy and all related activities to be electronically managed for better resource efficiency and effectiveness. | Применять принципы, определенные в процессе разработки итальянской платформы для международной торговли (ПМТ-Италия), при участии государственного и частного секторов на национальном уровне, делая возможным электронное управление поэтапной стратегией импорта/экспорта и всей связанной с нею деятельностью для улучшения эффективности и результативности использования ресурсов. |
| The report will be consulted electronically with all CES members in March-April 2012. | В марте-апреле 2012 года по этому докладу будут проведены электронные консультации со всеми странами КЕС. |
| The Secretariat will also establish a meeting website enabling participants to submit their comments and questions electronically from their laptops or other electronic devices during the workshop. | Кроме того, секретариат создаст веб-сайт совещания, с помощью которого участники смогут в ходе работы практикума представлять свои замечания и вопросы в электронной форме, используя портативные компьютеры или другие электронные устройства. |
| The draft FTAAA assumes that procuring entities may use electronic means and also seems to envisage that they may require suppliers to deal electronically. | В проекте СФТАА предусматривается, что закупающие организации могут использовать электронные средства, а также, как представляется, признается их право требовать, чтобы поставщики использовали электронные средства. |
| While 12 out of 21 entities conducted exit interviews electronically in order to protect confidentiality and garner more candid insights, 5 entities only conducted in-person interviews and 4 used both electronic questionnaires and personal interviews. | Чтобы обеспечить конфиденциальность и получить более объективную информацию, 12 из 21 учреждения провели собеседования при прекращении службы в электронном виде, тогда как 5 учреждений провели личные беседы, а в 4 учреждениях использовались электронные опросные анкеты и проводились личные беседы. |
| The UNEP Regional Office for Asia and the Pacific commented that the first reporting officer, second reporting officer and staff member had electronically signed off on the e-PAS, indicating the date when the e-PAS had been approved in the online e-PAS database. | Региональное отделение ЮНЕП для Азии и Тихого океана сообщило, что первый вышестоящий начальник, второй вышестоящий начальник и сотрудник ставят электронные подписи на характеристиках в электронной системе служебной аттестации с указанием даты утверждения характеристики в сетевой базе данных электронной системы служебной аттестации. |
| It was envisaged that the open framework agreement would be operated electronically and would be used for simple procurement. | Предусматривается, что открытые рамочные соглашения будут функционировать в электронном виде и будут использоваться для простых закупок. |
| Without wishing to criticize, "make the leap to write on paper" seems to imply a lower level of your contribution electronically. | Не желая, чтобы критиковать", сделать скачок, чтобы написать на бумаге", как представляется, подразумевает более низкий уровень Вашего вклада в электронном виде. |
| Over the past four to five years, material for inclusion in the report of the Republic of Moldova has been sent electronically and over the Internet. | В Молдове в последние 4-5 лет материалы для включения в отчет поступают в электронном виде и через систему Интернет. |
| It was requested that the Secretariat continue to provide the necessary assistance, including training, to requesting Member States to enable them to access and submit documents and information electronically. | Секретариату было предложено оказывать необходимую помощь, включая обучение, государствам-членам, обращающимся с соответствующей просьбой, с тем чтобы они имели доступ к документам и информации и представляли их в электронном виде. |
| (b) If feasible, electronically, e.g., via a publicly accessible website with both a user-friendly search function and an accessible archive of the most important documents from past procedures; | (Ь) по возможности, в электронном виде, например, посредством доступного для общественности реестра с удобной для пользователя функцией поиска и доступным архивом большинства важных документов о прошлых процессах; |