| The press releases were distributed in hard copy and posted electronically on the United Nations website for global access. | Пресс-релизы распространялись в печатном виде и размещались в электронной форме на веб-сайте Организации Объединенных Наций в целях обеспечения глобального доступа к ним. |
| As regards the issue of financial and other non-legal obstacles to access to justice, the lead country had prepared a short questionnaire that was circulated within the Working Group and would be distributed electronically to the Task Force. | Что касается вопроса о финансовых и других неюридических трудностях, препятствующих доступу к правосудию, то страна, возглавляющая работу по данному направлению, подготовила краткий вопросник, который был распространен среди членов Рабочей группы и будет направлен в электронной форме Целевой группе. |
| The knowledge pointers are also used as training guides in courses and coaching sessions, and pointers on the core work of the United Nations are electronically accessible through iSeek. | Такие указатели имеются также в электронной форме, и с помощью системы iSeek их можно использовать для получения информации по основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the limitations of the Galaxy system - principally, its inability to electronically sort and select candidates on the basis of specific job-related criteria - have not been effectively addressed. | Однако недостатки этой системы - главным образом ее неспособность сортировать и отбирать кандидатов в электронной форме на основе конкретных критериев, установленных в описаниях должностей, - в целом так и не устранены. |
| With a view to ensuring equal opportunities for English-, French- and Russian-speaking delegations and reducing the amount of paper used, the list of decisions and outcomes would be made available in the three official ECE languages electronically to delegations prior to their adoption. | В целях обеспечения равных возможностей для делегаций, говорящих на английском, русском и французском языках, и сокращения использования бумажных документов будет подготовлен перечень решений и итоговых документов, который будет распространен на трех официальных языках ЕЭК ООН в электронной форме среди делегаций перед их принятием. |
| The Commission requested the Secretary-General to publish the text, including electronically, and to transmit it to Governments. | Комиссия просит Генерального секретаря издать текст этого Руководства, в том числе в электронном виде, и препроводить его правительствам. |
| Most of the material for the Russian report arrives electronically, chiefly by e-mail - less frequently, on diskette. | Материалы для включения в государственный доклад РФ поступают электронном виде, в основном по электронной почте, реже - на дискетах. |
| While the main technical problems posed by electronic confidential staff questionnaires have now been resolved, the reluctance of a number of staff members to respond electronically, for fear that the information provided will not remain confidential, requires further attention. | Хотя были решены основные технические проблемы, возникающие при заполнении сотрудниками электронных конфиденциальных вопросников, следует уделять дальнейшее внимание нежеланию определенного числа сотрудников представлять ответы в электронном виде из-за опасений по поводу разглашения информации. |
| Insert the word "vehicle" ("wagon") in section 5.4.2 where appropriate, and clarify that the documentation may be presented electronically, in order to bring the text in line with the text in the IMDG Code. | В соответствующих случаях включить в раздел 5.4.2 слова "транспортное средство" ("вагон") и уточнить, что документация может передаваться в электронном виде, с тем чтобы привести текст этого раздела в соответствие с текстом МКМПОГ. |
| Facilitation of access to electronically handled information, as well as of the production, exchange and diffusion thereof constitutes an obligation of the State, always in observance of the guarantees of Articles 9, 9 (a) and 19. | Государство обязано содействовать доступу к информации в электронном виде, а также производству, обмену и распространению такой информации при соблюдении гарантий, содержащихся в статьях 9, 9 а) и 19. |
| Five countries recorded and stored electronically the data, and uploaded them to Census office. | Пять стран регистрировали и хранили данные электронным способом и загружали их на сервер переписного управления. |
| Good quality annexes to pleadings are transmitted to external translators electronically. | Хорошо сохранившиеся приложения к процессуальным документам передаются электронным способом на контрактный перевод. |
| In addition, States parties were encouraged to submit reports electronically and to maximize the potential of the reporting format as an important tool to measure progress and communicate needs. | Вдобавок государства-участники побуждались представлять доклады электронным способом и максимально востребовать потенциал формата отчетности в качестве важного средства измерения прогресса и сообщения о потребностях. |
| It was noted that this provision addressed only a situation in which procurement proceedings were conducted electronically and not one in which a combination of paper and electronic tenders were submitted. | Было отмечено, что это положение касается только ситуаций, когда процедуры закупок проводятся электронным способом, но не когда подаются и бумажные, и электронные тендерные заявки. |
| 100 per cent of international transfers effected electronically within the premises of the Mission, while 100 per cent of local transfers made through the local bank | 100 процентов международных переводов осуществляется электронным способом в помещениях Миссии, а 100 процентов местных переводов производится через местный банк |
| The result is that approximately 80 percent of the general practitioners transfer the bills electronically today. | Результатом явилось то, что в настоящее время около 80% терапевтов присылают свои счета с помощью электронных средств. |
| Air carriers must electronically transmit their passenger data within 15 minutes of a flight's departure. | Воздушные перевозчики должны с помощью электронных средств передавать данные об их пассажирах в течение 15 минут с момента вылета. |
| It can be done with a review of documentation that can be obtained electronically. | Это можно осуществить с помощью обзора документации, доступ к которой можно получить с помощью электронных средств. |
| A draft declaration for consideration and possible adoption at the Meeting of the Parties would be circulated in July 2009 and comments invited from delegations by 30 September 2009, with the aim of achieving consensus on the text electronically. | Проект заявления для рассмотрения и возможного принятия Совещанием Сторон будет распространен в июле 2009 года, а замечания делегациям предлагается представить к 30 сентября 2009 года с целью достижения консенсуса по тексту с помощью электронных средств. |
| (a) Integrating, to the extent possible, the text-processing and electronic publishing functions into a single electronically supported work process based on more versatile utilization of staff resources, leading to higher efficiency. | а) объединению в максимально возможной степени текстопроцессорных функций и функций, связанных с изданием документации с помощью электронных средств, в рамках единого автоматизированного рабочего процесса, предусматривающего более разнообразное использование кадровых ресурсов, что должно повысить эффективность работы. |
| Working Group meetings, meetings of the Bureau and consultations among Bureau members electronically. | Совещания Рабочей группы, совещания Президиума и консультации между членами Президиума в электронном режиме. |
| The draft agenda of each meeting shall be circulated electronically to all PSG members, the Plenary officers, Rapporteurs, Group Chairs and UNECE secretariat. | Проект повестки дня каждого совещания направляется в электронном режиме всем членам ПРГ, должностным лицам Пленарной сессии, докладчикам, председателям групп и секретариату ЕЭК ООН. |
| However, the collection costs are not the main concern as these surveys are usually conducted by post, telephone or, in an increasing number of cases, electronically. | Однако затраты, связанные со сбором данных, не являются главным предметом озабоченности, поскольку обследования предприятий, как правило, проводятся методом почтовой рассылки вопросников, опроса по телефону или все чаще в электронном режиме. |
| The first application is planned to provide standardized terms, definitions, units of measurements and procedures on templates in the three UNECE working languages that can be submitted to investment fund managers electronically for initial screening and possible financing. | Планируется, что первое приложение будет содержать стандартизированные термины, определения, единицы измерения и процедуры для заполнения стандартных формуляров на трех рабочих языках ЕЭК ООН, которые могут представляться руководителям инвестиционных фондов в электронном режиме для исходного анализа и возможного финансирования. |
| Most Statistics Canada surveys have a collection system developed in Blaise, and data collected electronically are re-integrated into the Blaise application downstream. | В большинстве обследований, проводимых Статистическим управлением Канады, используется система сбора данных, написанная на языке Blaise, и данные, собираемые в электронном режиме, реинтегрируются в приложение Blaise по направлению основного трафика. |
| By 1 July all missions of Member States would have the necessary equipment to access United Nations documents electronically. | К 1 июля все представительства государств-членов будут располагать необходимым оборудованием для электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General highlights the launch, during the reporting period, of the web-based electronic case management system, allowing staff members to file and monitor their cases electronically. | Генеральный секретарь отмечает, что в ходе отчетного периода была внедрена веб-система электронного делопроизводства, которое позволяет сотрудникам представлять материалы по делу и следить за ходом дела в электронном формате. |
| In an electronic reverse auction suppliers then post tenders electronically through an electronic auction site, normally via the Internet, using information on ranking or amount required to beat other suppliers' offers. | В ходе электронного реверсивного аукциона поставщики размещают тендерные заявки электронным способом на сайте аукциона, обычно в Интернет, используя информацию о ранжировании заявок или сумме, необходимой для того, чтобы побить оферты других поставщиков. |
| Better use can be made of buyers' time by restructuring buying processes and enabling them electronically. | Методы электронного бизнеса допускают применение более общих и удобных для использования процессов, что приведет к снижению издержек для всех сторон и, следовательно, к привлечению к участию в торгах большего числа потенциальных продавцов. |
| (a) Setting up a Central Corridor Transport Observatory to monitor electronically the performance of the corridor and to generate relevant performance indicators and reports on the Central Corridor; | а) создание специального органа для электронного мониторинга работы Центрального транспортного коридора, расчета соответствующих показателей его эффективности и подготовки отчетов о результатах его работы; |
| Although much work can be done electronically - as the assessment of assessments Group of Experts has demonstrated - face-to-face meetings are essential. | Хотя значительная часть работы может выполняться электронно - как показал опыт Группы экспертов по оценке оценок, - нужно будет проводить и «очные» встречи. |
| The procedures at the public registration offices are processed electronically. | Заявления в ЗАГСах обрабатываются электронно. |
| For example the top of the lens can be electronically configured to have different polarization filter characteristics and different opacity than the lower part of the lens. | Например, верхняя часть линзы может быть электронно сконфигурирована так, чтобы иметь характеристики поляризационного фильтра отличные от нижней части линзы. |
| Today, all of those tasks can be managed electronically. | Сегодня каждая из этих задач может быть выполнена электронно. |
| Table 9, containing the latest available figures, indicates that the percentage of interviews electronically recorded continues to rise and accordingly, that the percentage not electronically recorded has decreased to 0.7%. | Таблица 9, содержащая самые последние данные, свидетельствует о том, что доля электронно регистрируемых допросов продолжает возрастать, а доля допросов, не регистрируемых электронным способом, соответственно уменьшилась до 0,7%. |
| Commercial partners trading electronically will require further measures to reduce or avoid any unnecessary delay in the delivery of their consignments. | Коммерческие партнеры, осуществляющие торговлю электронным путем, нуждаются в дополнительных мерах, направленных на сокращение или недопущение ненужных задержек при поставках их грузов. |
| For automated Customs clearance processes, the format of the electronically lodged Goods declaration shall be based on international standards for electronic information exchange as prescribed in the Customs Co-operation Council Recommendations on information technology. | При использовании автоматизированных процессов таможенной очистки формат товарной декларации, подаваемой электронным путем, должен согласовываться с международными стандартами электронного обмена информацией, предписанными в рекомендациях Совета таможенного сотрудничества, касающихся информационной технологии . |
| Spain reported that, under its legislation on conservation of electronic data, such data may only be transferred electronically to competent law enforcement officers for purposes foreseen by law and upon judicial authorization. | Испания сообщила, что согласно ее законодательству о сохранении электронных данных такие данные могут быть переданы электронным путем компетентным сотрудникам правоохранительных органов только в целях, предусмотренных законом, и на основании разрешения суда. |
| Should we receive information electronically, we shall not dismiss the validity, legal effects and/or enforceability thereof on account of the mere fact that the information is electronic and that we have not received the information in hard copy. | Получая информацию электронным путем, мы не будем ставить под сомнение ее достоверность, юридическую силу и/или обеспеченность правовой санкцией лишь на том основании, что она представлена в электронной форме и что мы не получили ее в виде документальной копии. |
| Increasing accessibility to computers and electronically transmitted information permits ever more rapid and wider sharing of knowledge and experience; the Domestic Animal Diversity Information System is just one example. | Повышение доступности компьютеров и информации, передаваемой электронным путем, создает условия для более оперативного и широкого обмена знаниями и опытом, примером чему может служить Система информации о разнообразии домашних животных. |
| The carriers or their agents may submit advance information electronically to the customs bodies by means of free-of-charge web-based applications. | Перевозчики или их доверенные лица могут подать электронную предварительную информацию в таможенные органы с помощью бесплатных интернет-программ. |
| Technical innovation The secretariat is now equipped with the technological means to transfer documents electronically between all offices. | В настоящее время секретариат располагает техническими средствами, позволяющими осуществлять электронную передачу документов между всеми подразделениями. |
| Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. | За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени. |
| Web Check-in: Passengers can check-in electronically using the number of their electronic ticket or the reservation code of Olympic Airlines (PNR) between 24 hours and 90 minutes before the departure of their flight. | ШёЬ регистрация: Пассажиры могут пройти электронную регистрацию, воспользовавшись номером их электронного билета или кодом брони авиакомпании Олимпийские Авиалинии (PNR) между 24 часами и 90 минутами до вылета рейса. |
| The system could store information generated electronically (such as e-mails or electronic signatures) as well as information generated otherwise and converted to electronic form (for instance, scanned copies of paper documents, or digital audio recordings). | В системе может храниться информация, полученная в электронной форме (например, электронная почта или электронные подписи), а также информация, полученная иным путем и затем преобразованная в электронную форму (например, отсканированные копии бумажных документов или цифровые аудиозаписи). |
| The travel ban list is reviewed and updated on a continuous basis and transmitted to the border gates electronically. | Список запрещенных лиц рассматривается и обновляется на постоянной основе и препровождается в пограничные пункты электронным образом. |
| About 4 to 5 years ago most of the reports were electronically generated, but the requirements of the recipients have changed since then and the finance system is no longer configured to capture information to support automated external reporting. | Примерно четыре-пять лет назад большинство отчетов составлялись электронным образом, однако с тех пор требования получателей изменились, и теперь финансовая система не позволяет получать информацию, необходимую для автоматизированной внешней отчетности. |
| Together with the "accessibility standards", these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. | Вместе со "стандартами доступности" эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки. |
| ehotel AG is authorized to electronically store personal data provided by the booker. | АО eHotel имеет право хранить переданные бронирующим персональные данные электронным образом. |
| Most United Nations bodies post documents on their websites and documents are published electronically on the Official Document System of the United Nations. | Большая часть органов Организации Объединенных Наций помещает документы на своих веб-сайтах, а документы публикуются электронным образом через систему официальной документации Организации Объединенных Наций. |
| In the future, in this as in other fields, the development of the information society to enable referendums, for example, to be conducted electronically, may create new forms of exclusion among the poorest and least educated population groups. | В перспективе с развитием информационных систем в этой и других областях появятся возможности, например, для проведения референдумов при помощи электронных средств, что, возможно, повлечет за собой новые формы изоляции беднейших и наименее образованных групп населения 58/. |
| [A system registry, linked electronically to all national registries, shall be established and maintained [by the secretariat].] | [[Секретариатом] создается и ведется системный реестр, связанный при помощи электронных средств со всеми национальными реестрами.] |
| TBG3 is working on modelling transport business processes and on transport related core components (core components are definitions for the basic data elements, like "name" or "date" that are exchanged electronically). | ГТД3 занимается моделированием транспортных деловых операций и разработкой ключевых компонентов, связанных с транспортом (ключевыми компонентами служат определения таких базовых элементов данных, как "название" или "дата", которыми осуществляется обмен при помощи электронных средств). |
| Starting in 2001 drivers who travel during the morning rush hours on a number of tailback prone roads will electronically pay a toll. | Начиная с 2001 года водители, передвигающиеся на легковых автомобилях в наиболее напряженные утренние часы по ряду автомобильных дорог, на которых существует наибольшая вероятность заторов, будут платить за проезд при помощи электронных средств. |
| The rapid advances in the information and communication technologies have opened up new possibilities of coordinating production and market operations of companies that are dispersed geographically while linked electronically. | Быстрый технический прогресс в области информации и коммуникации открыл новые возможности для координации производственных и рыночных операций, проводимых компаниями, которые, хотя и находятся в разных географических районах, связаны между собой при помощи электронных средств коммуникации. |
| Electronic methods of distribution should nevertheless be selected carefully by targeting those with the capacity to receive or supply information electronically. | Вместе с тем следует проводить тщательный отбор электронных методов распространения информации, выходя на тех пользователей, которые имеют необходимые возможности для получения или передачи информации электронными средствами. |
| The Unit is currently linked electronically to over 50 provinces throughout Viet Nam and is able to obtain timely and reliable disaster-related information. | Эта группа в настоящее время связана электронными средствами с более чем 50 провинциями Вьетнама и способна получать своевременную и надежную информацию о стихийных бедствиях. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission distributed information electronically, upon request, and that it had noted a substantial increase in the numbers of hits and downloads from the ECLAC Web sites. | После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что Комиссия, по соответствующей просьбе, обеспечивала распространение информации электронными средствами и что она отметила значительное увеличение числа выходов на ШёЬ-сайты ЭКЛАК в Интернете и загрузки информации с этих страниц. |
| The Bureau will communicate electronically and will hold virtual meetings as necessary. | В своей работе бюро пользуется электронными средствами связи и, когда это необходимо, проводит виртуальные совещания. |
| With this in mind, the second part of this document provides an ICC Guide to electronic contracting, flagging steps which might be taken by businesses to reassure them when contracting electronically | Исходя из этого, вторая часть настоящего документа содержит Руководство МТП по заключению договоров электронными средствами, и предприниматели могут воспользоваться его основными положениями для подкрепления своей уверенности при заключении договоров с помощью электронных средств. |
| Archive electronically all participation documents for public access. | Электронное архивирование всех документов по вопросам участия для открытого доступа. |
| The clearing house also makes provision for regional and other groups of stakeholders to interact electronically to exchange information or develop positions on issues. | Информационнокоординационный механизм также предусматривает электронное взаимодействие между региональными и иными группами участников в целях обмена информацией или выработки позиций по различным вопросам. |
| The Chair noted that the practice of the Committee was to notify members electronically and that a notice was placed in the Journal of the United Nations for the attention of observers. | Председатель отметил, что практика Комитета предусматривает электронное уведомление членов Комитета, а наблюдатели могут узнавать о таких уведомлениях из «Журнала Организации Объединенных Наций», где они публикуются. |
| The exporters have to confirm to the carrier in writing, preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs. | В приложении 1 к Рамочной основе ВТО излагаются, среди прочего, стандарты на электронное представление данных в таможню. |
| in developing the International Trade Hub Italia (ITH -Italia), involving public and private sectors at national level, allowing a step-by- step import/export strategy and all related activities to be electronically managed for better resource efficiency and effectiveness. | Применять принципы, определенные в процессе разработки итальянской платформы для международной торговли (ПМТ-Италия), при участии государственного и частного секторов на национальном уровне, делая возможным электронное управление поэтапной стратегией импорта/экспорта и всей связанной с нею деятельностью для улучшения эффективности и результативности использования ресурсов. |
| International and national law journals, as well as e-journals, were made electronically available through the Tribunet. | Международные и национальные юридические журналы, а также электронные журналы доступны с помощью электронных средств через «Трибунет». |
| E-money (also known as e-currency, electronic cash, digital money) refers to value which is exchanged only electronically. | Электронные деньги (известны также как электронная валюта, электронная наличность, цифровые деньги) означают стоимостные эквиваленты, обмен которыми может осуществляться только в электронной форме. |
| For the implementation of these decrees, a toll-free number, 800100050, was set up for reporting violence in schools, and forms can be downloaded from the Ministry of Education website (under the "Transparency" tab) to file reports and complaints electronically. | В рамках выполнения этих указов была установлена бесплатная телефонная линия для подачи заявлений о насилии в школах, номер которой - 800100050, а на веб-сайте Министерства образования (перейти на закладку Гласность - электронные бланки) находятся бланки для подачи заявлений в электронном виде. |
| While 12 out of 21 entities conducted exit interviews electronically in order to protect confidentiality and garner more candid insights, 5 entities only conducted in-person interviews and 4 used both electronic questionnaires and personal interviews. | Чтобы обеспечить конфиденциальность и получить более объективную информацию, 12 из 21 учреждения провели собеседования при прекращении службы в электронном виде, тогда как 5 учреждений провели личные беседы, а в 4 учреждениях использовались электронные опросные анкеты и проводились личные беседы. |
| Where parties feel comfortable that they are contracting with a counterparty used to contracting electronically and under an applicable law which easily accommodates e-contracting, then option is recommended. | Если стороны считают для себя удобным заключать договоры с партнером, использующим электронные средства составления договоров, и в соответствии с применимым правом, которое легко уживается с электронным составлением договоров, то рекомендуется вариант. |
| Currently, over 99 percent of all entry summaries are filed electronically. | В настоящее время более 99% всех кратких описаний ввозимых товаров подаются в электронном виде. |
| The change in the procedure regards only the information required to lodge the declaration, which is currently provided by means of the TIR Carnet and which will be provided electronically in the future by means of the mechanisms described above. | Изменение этой процедуры связано лишь с информацией, которая требуется для представления декларации, передается в настоящее время при помощи книжки МДП и будет передаваться в будущем в электронном виде посредством использования описанных выше механизмов. |
| Unless specified otherwise you may not make paper copies and distribute the documents or their parts electronically or as hard (paper) copies or on other media. | Если не оговорено иначе, вы не можете делать бумажных копий и распространять копии документов или их частей в электронном виде или в виде печатных копий или на иных носителях. |
| (e) The need for access to United Nations data by means of low-cost telecommunications links, and to have facilities that will allow Member States to post speeches, commentary and other material related to United Nations proceedings electronically; | ё) необходимости доступа к данным Организации Объединенных Наций через недорогие каналы связи, а также наличия технических средств, позволяющих государствам-членам представлять выступления, замечания и другие материалы, касающиеся работы Организации Объединенных Наций, в электронном виде; |
| The water questionnaires or datafiles can be returned electronically to the person mentioned in the instructions below with each of the datasets. | Вопросники или файлы данных по воде можно возвратить в электронном виде лицу, указанному в нижеследующих инструкциях при каждом наборе данных. |