In lieu of emergency meetings, specified topics or documents may be circulated for comments electronically. |
Вместо проведения чрезвычайных совещаний информация о конкретных темах или конкретные документы могут распространяться для замечаний в электронном режиме. |
The UNECE secretariat shall make the procedures for all Groups electronically available to members of the Centre. |
Секретариат ЕЭК ООН распространяет правила процедуры всех групп в электронном режиме среди членов Центра. |
Such data is also deleted after a specified time interval if the user afterwards decides against transmitting the data electronically. |
Эти данные также удаляются по истечение конкретно установленного периода времени, если пользователь впоследствии примет решение не предоставлять данные в электронном режиме. |
This solution provides a new way of reporting data electronically from any juridical entity; business, private persons and public organizations. |
Данное решение открывает новые возможности для предоставления данных в электронном режиме любыми юридическими лицами; предприятиями, частными лицами и общественными организациями. |
In some countries there is a legislative requirement that governments should permit citizens to conduct government business electronically. |
В некоторых странах существует требование закона о том, что органы власти должны позволять гражданам осуществлять административные процедуры в электронном режиме. |
Information is transferred electronically to a central data base. |
Информация передается в центральную базу данных в электронном режиме. |
This referral system could function both electronically through hyperlinks to national websites and, conventionally, including bibliographies and references to contact persons. |
Эта справочная система могла бы функционировать в электронном режиме благодаря подключению к национальным сайтам и с использованием обычных средств, включая библиографии и контактные адреса специалистов. |
It is considered that in the future all maps and documents in the cadastre and land registry should be processed electronically. |
Предполагается, что в будущем все карты и документы кадастра и земельного регистра будут обрабатываться в электронном режиме. |
Simplify and standardize tendering and contracting processes, and electronically enable them |
Упрощение и стандартизация процессов торгов и заключения контрактов и обеспечение возможности их проведения в электронном режиме. |
This readership survey can be downloaded or filled out electronically. |
Вопросник данного обследования может быть загружен или заполнен в электронном режиме. |
The Working Group was informed that in some jurisdictions, equivalent systems did not always function electronically. |
Рабочей группе было сообщено о том, что в некоторых правовых системах эквивалентные системы не всегда функционируют в электронном режиме. |
The whole travel cycle is processed electronically in the ERP system and is therefore fully integrated with the finance and leave management modules. |
Весь цикл служебных командировок обрабатывается в электронном режиме в системе ПОР и, следовательно, полностью интегрирован с модулями управления финансами и отпусками. |
According to a decision by the CES Bureau in February 2012, the final report will be adopted electronically through e-mail consultation after the meeting. |
В соответствии с решением, принятым Бюро КЕС в феврале 2012 года, окончательный доклад будет утверждаться в электронном режиме путем проведения консультаций по электронной почте после сессии. |
Representatives of the organization attended the proceedings of the Third Committee of the General Assembly, and monitored sessions of the Human Rights Council electronically. |
Представители организации приняли участие в заседаниях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и отслеживали сессии Совета по правам человека в электронном режиме. |
Working Group meetings, meetings of the Bureau and consultations among Bureau members electronically. |
Совещания Рабочей группы, совещания Президиума и консультации между членами Президиума в электронном режиме. |
The draft agenda of each meeting shall be circulated electronically to all PSG members, the Plenary officers, Rapporteurs, Group Chairs and UNECE secretariat. |
Проект повестки дня каждого совещания направляется в электронном режиме всем членам ПРГ, должностным лицам Пленарной сессии, докладчикам, председателям групп и секретариату ЕЭК ООН. |
The Western Union Quick Pay service allows both in-country and international customers to send payments directly to your ExportTrader electronically. |
Western Union Quick Pay сервис позволяет клиентам как внутри страны, так и за рубежом отправлять платежи на их счет на ExportTrader в электронном режиме. |
At present, trading partners seeking to conduct business "electronically" must go through a rigorous mapping process to ensure that their internal product codes are properly synchronized. |
Сегодня торговые партнеры, желающие осуществлять операции в электронном режиме, должны придерживаться строгой схемы размещения информации для обеспечения того, чтобы их внутренние коды продуктов были надлежащим образом синхронизированы. |
However, the collection costs are not the main concern as these surveys are usually conducted by post, telephone or, in an increasing number of cases, electronically. |
Однако затраты, связанные со сбором данных, не являются главным предметом озабоченности, поскольку обследования предприятий, как правило, проводятся методом почтовой рассылки вопросников, опроса по телефону или все чаще в электронном режиме. |
It is more effective to share information, electronically, about: |
Повышению эффективности содействует обмен информацией в электронном режиме в следующих аспектах: |
The wording in Box 18: "Certificate issued electronically" should be given as an example in the explanatory notes. |
Графа 18: в качестве примера в пояснениях следует указать "Сертификат выдан в электронном режиме". |
(e) The some information still not accessible electronically; |
ё) недоступность некоторой информации в электронном режиме; |
Even in the original model where both username and password were issued, respondents could not retrieve information electronically unless they had modified their credentials by creating a new password. |
Даже в исходной модели, когда одновременно пользователям направлялись имя и пароль, респонденты не могли просматривать информацию в электронном режиме, если только не меняли свои идентификационные данные, создавая новый пароль. |
From the citizens' and the statistical institutes' point of view, 100% availability can thus only be confirmed when every respondent affected by a survey with paper questionnaires also has the option of transmitting his or her data electronically. |
С точки зрения граждан и статистических институтов, стопроцентная доступность может быть обеспечена только в том случае, если каждому респонденту, включенному в охват обследования, проводимого с использованием бумажных вопросников, также будет предоставлена возможность передать свои данные в электронном режиме. |
In turn, the development of Electronic Data Interchange standards has tended to support these complex trade transactions, by allowing users to exchange electronically all the data they previously exchanged on paper. |
В свою очередь разработка стандартов электронного обмена данными была ориентирована на поддержку этих сложных торговых операций, и целью ее являлось предоставление пользователям возможности обмениваться в электронном режиме всеми данными, которыми они ранее обменивались с помощью бумажных носителей. |