In response to another question, she said that the Ombudsman Laws had been adopted, but its implementation had been delayed by the constitutional reform process, under which the new Parliament was required to elect the Ombudsman. |
В ответ на другой вопрос оратор говорит, что законы об омбудсмене были приняты, но их вступление в силу задерживается из-за конституционной реформы, согласно которой омбудсмена должен избрать новый Парламент. |
The Cambodian people had succeeded in resisting those attacks and, in the 1998 elections - which international observers had declared to be fair and free - had decided to elect candidates who were genuinely concerned for the country's well-being and future. |
Камбоджийский народ смог противостоять этому натиску и в ходе выборов 1998 года, которые международные наблюдатели охарактеризовали в качестве свободных и транспарентных, постановил избрать таких кандидатов, которые реально заинтересованы в благополучии и будущем страны. |
Also at the same meeting, it was recommended that the International Meeting elect by acclamation Pravin Kumar Jugnauth, Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economic Development of Mauritius Vice-President ex-officio of the International Meeting. |
Также на том же заседании Международному совещанию было рекомендовано путем аккламации избрать заместителем Председателя, ex-officio, Международного совещания Правина Кумара Джагнота, заместителя премьер-министра и министра финансов и экономического развития Маврикия. |
Since the number of candidates endorsed by those Groups was less than or equal to the number of vacancies to be filled by each Group, he took it that the Committee wished to elect them by acclamation. |
Поскольку число кандидатур, поддержанных этими группами, меньше числа вакансий, подлежащих заполнению каждой группой, или равно ему, он исходит из того, что члены Комитета хотели бы избрать их путем аккламации. |
On the basis of past practice and with due regard to equitable geographical representation, the Preparatory Committee may wish to elect a Chairman and four Vice-Chairmen, one of whom would serve as Rapporteur. |
В соответствии с практикой в прошлом и с должным учетом принципа справедливого географического распределения Подготовительный комитет может пожелать избрать Председателя и четырех заместителей Председателя, один из которых будет выполнять функции Докладчика. |
If I hear no objection, I shall take it that the Commission wishes to elect Ms. Philomena Murnaghan as Vice-Chairperson of the Commission and Mr. Meir Itzchaki as the Rapporteur. |
Если не поступит возражений, я буду считать, что Комиссия согласна избрать г-жу Филомену Мернаган на пост заместителя Председателя Комиссии и г-на Меира Ицхаки на пост ее докладчика. |
The Temporary Chairman said that, if there were no objection, he would take it that the representatives of the States parties wished to elect Mr. Wurth as Chairman of the Meeting by acclamation. |
Временный Председатель говорит, что, если не поступит возражений, он будет считать, что представители государств-участников согласны избрать г-на Вурта Председателем Совещания путем аккламации. |
With regard to the organizational items, the Assembly will have to elect its President and then, after the adoption of its agenda and of its Rules of Procedure, proceed with the election of the two Vice-Presidents and the 18 members of the Bureau. |
Что касается организационных пунктов, то Ассамблея должна будет избрать своего Председателя, а затем, после утверждения своей повестки дня и своих Правил процедуры, перейти к избранию двух вице-председателей и 18 членов Бюро. |
The Chairman recalled the content of General Assembly resolution 58/126, and in particular the fact that the bureaus of the main committees were fully elected three months in advance of the forthcoming session; accordingly, the Committee would meet in due course to elect a new bureau. |
Председатель напоминает содержание резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи, и в частности то, что бюро главных комитетов избираются в полном составе не позднее чем за три месяца до начала сессии и что в силу этого Комитет должен собраться в требуемый срок и избрать новый состав бюро. |
The Temporary Chairman, noting that the Chairman had been elected in absentia, said that the Commission should elect one Vice-Chairman immediately to conduct the discussions on agenda item 4. |
Временный Председатель, отмечая, что Председатель был избран в его отсутствие, говорит, что Комиссии следует незамедлительно избрать одного заместителя Председателя для ведения обсуждения по пункту 4 повестки дня. |
He said that, since the membership of the Organizational Committee for the third session had now been finalized, it was his understanding that the Committee was prepared to elect the Chairperson of the Commission. |
Он говорит, что, поскольку членский состав Организационного комитета на третьей сессии теперь уже окончательно утвержден, он считает, что Комитет готов избрать Председателя Комиссии. |
The Commission will also be called upon to elect a Vice-Chair to be nominated by the Western European and other States and to designate one of the Vice-Chairs to act as Rapporteur of the Commission. |
Комиссии также необходимо будет избрать заместителя Председателя, который будет предложен западноевропейскими и другими государствами, и назначить одного из заместителей Председателя Докладчиком Комиссии. |
The Chair invited the meeting to elect seven members of the Committee to replace those whose terms of office will expire on 31 December 2011, in accordance with article 72, paragraphs 1 to 5, of the Convention. |
Председатель предлагает Совещанию избрать, в соответствии с пунктами 1 - 5 статьи 72 Конвенции, семь членов Комитета для замены тех членов, срок полномочий которых истекает 31 декабря 2011 года. |
The Assembly decided to elect all 15 nominees, on an exceptional basis, with the understanding that the election of two nominees for a third term was a one-time-only decision that would not constitute a precedent for future elections. |
Ассамблея постановила избрать, в исключительном порядке, всех 15 кандидатов при том понимании, что избрание двух кандидатов на третий срок является только одноразовым решением, которое не станет прецедентом для будущих выборов. |
The Conference of the Parties will agree on organizational matters (item 3 of the provisional agenda), and may wish to elect the officers for the sixth meeting of the Conference of the Parties. |
Конференция Сторон примет решения по организационным вопросам (пункт 3 предварительной повестки дня) и, возможно, пожелает избрать должностных лиц шестого совещания Конференции Сторон. |
Also decides, in accordance with the wishes expressed by the Committee at its seventh meeting, to elect Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar) as Chair of the Committee. |
постановляет также в соответствии с пожеланиями, выраженными Комитетом на его седьмом совещании, избрать г-жу Халу Султан Саиф Аль-Иаса (Катар) Председателем Комитета. |
Action: If necessary, the SBSTA will be invited to elect an additional officer to replace the Rapporteur representing a State that is a Party to the Convention but not a Party to the Kyoto Protocol. |
Меры: В случае необходимости ВОКНТА будет предложено избрать дополнительное должностное лицо для замещения Докладчика, представляющего государство, которое является Стороной Конвенции, но не является Стороной Киотского протокола. |
Timber Committee members are invited to consider the proposal above and, should they endorse it, elect an additional Bureau member at this session to bring the number of Bureau members to four. |
Членам Комитета по лесоматериалам предлагается рассмотреть изложенное выше предложение и, в случае его одобрения, избрать на нынешней сессии дополнительного члена бюро с целью увеличения численного состава бюро до четырех членов. |
May I take it that the Committee wishes to elect Mr. Archil Gheghechkori by acclamation as the Rapporteur for the sixty-sixth session of the First Committee? |
Могу ли я считать, что Комитет постановляет избрать г-на Арчила Гегечкори Докладчиком Первого комитета на его шестьдесят шестой сессии путем аккламации? |
He therefore suggested that the regional groups should hold consultations at least three months before the opening of the sixty-seventh session of the Assembly, which would enable the Committee to elect its next Chair, three Vice-Chairs and Rapporteur at an appropriate time. |
Поэтому он предлагает региональным группам провести консультации не позднее чем за три месяца до открытия шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи, что позволит Комитету избрать своего следующего Председателя, трех заместителей Председателя и Докладчика в установленные сроки. |
For instance, articles 48 and 55 of the rules require Members of Parliament to sit as a group of 10 and elect their own leader and deputy leader. |
Например, статьи 48 и 55 регламента устанавливают, что члены парламента должны заседать группами по 10 человек и избрать своего руководителя и заместителя руководителя. |
To help them to elect the most suitable candidates, including with respect to the goal set forth in resolution 64/173, OHCHR has made significant efforts to facilitate the attainment of this goal by promoting transparency in elections. |
Для того чтобы помочь им избрать наиболее подходящих кандидатов, в том числе с учетом цели, установленной в резолюции 64/173, УВКПЧ приложило значительные усилия для облегчения достижения этой цели, всячески содействуя прозрачности выборов. |
The Appellate Court of Nepalgunj only ordered his release, although it had the jurisdiction to initiate an investigation when torture or ill-treatment is alleged, by creating an investigative Committee, or by ordering the Executive to elect an officer to carry out the investigation. |
Апелляционный суд Непалганджа распорядился лишь о его освобождении, хотя он был компетентен начать расследование в случае утверждения о пытках или жестком обращении путем создания следственного комитета или издания приказа исполнительному органу избрать должностное лицо для проведения расследования. |
Decides to elect Ms. Marit Randall (Norway) as the chair of the Committee, in accordance with the wishes expressed by the Committee at its fifth meeting. |
постановляет избрать г-жу Марит Рандалль (Норвегия) Председателем Комитета в соответствии с пожеланиями, выраженными Комитетом на его пятом совещании. |
This system is intended to provide a more equitable ethnic distribution in Parliament and to empower ethnic minorities that may otherwise not have the ability to elect or nominate members of their ethnic group. |
Такая система призвана обеспечить более справедливое распределение мест в Парламенте среди этнических групп и расширить возможности тех этнических групп, которые в противном случае не смогли бы избрать или выдвинуть своих представителей. |