I also call on the relevant organs and groups to expeditiously select or elect their members for the Organizational Committee so that the Secretary-General can convene the first meeting of the Committee as soon as possible. |
Я также призываю соответствующие органы и группы как можно скорее отобрать или избрать членов Организационного комитета, что позволит Генеральному секретарю как можно скорее созвать первое заседание этого Комитета. |
Accordingly, his delegation would introduce, on behalf also of Portugal, a draft resolution which would increase the membership of the Executive Committee by two and request the Economic and Social Council to elect the additional members. |
Соответственно, делегация его страны представит от своего имени и от имени Португалии проект резолюции, которым предусматривается увеличение на два количества мест в Исполнительном комитете и просьба к Экономическому и Социальному Совету избрать, соответственно, дополнительных членов. |
In keeping with the decisions to revitalize and improve the efficiency of the General Assembly, he took it that the Committee wished to dispense with the nomination procedure and proceed to elect the Vice-Chairmen. |
Исходя из решений об активизации и повышении эффективности работы Генеральной Ассамблеи, он считает, что Комитет желает не прибегать к процедуре выдвижения кандидатов и сразу же избрать заместителей Председателя. |
The CHAIRPERSON said it was his understanding that the Committee wished to elect Mr. El Jamri, Ms. Cubias Medina and Mr. Brillantes to the three offices of vice-chairperson of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет хочет избрать г-на Эль Джамри, г-жу Кубиас Медину и г-на Брильянтеса для занятия трех должностей заместителя Председателя Комитета. |
The Temporary Chairman said that, since there were no other nominations, he took it that the Committee wished to elect Mr. Diarra as Chairman of the meeting. |
Учитывая, что не было представлено других кандидатур, исполняющий обязанности Председателя понимает, что участники заседания желают избрать в качестве Председателя г-на Диарру. |
A subsidiary organ established under rule 22 may, in addition to its Chairperson designated pursuant to paragraph 2 of rule 18, elect two Vice-Chairpersons and a Rapporteur. |
Вспомогательный орган, учреждаемый в соответствии с правилом 22, может помимо должности Председателя, назначаемого согласно пункту 2 правила 18, избрать двух заместителей Председателя и Докладчика. |
Following consultations, the members of the Security Council agreed to elect Ambassador Celso L. N. Amorim as Chairman and the delegations of the Gambia and the Netherlands as Vice-Chairmen of the Committee for 1999. |
После консультаций члены Совета Безопасности согласились избрать посла Селсу Л.Н. Аморима Председателем и представителей делегаций Гамбии и Нидерландов - заместителями Председателя Комитета на 1999 год. |
The winner of this round of elections will elect the new premier and form a new government, this choice, however, that in the past has often resulted in instability and violence in the country. |
Победителем этих выборов будет избрать нового премьера и формирования нового правительства, избранного в прошлом, но это часто приводит к нестабильности и насилия в стране. |
Bethlehem held its first municipal elections in 1876, after the mukhtars ("heads") of the quarters of Bethlehem's Old City (excluding the Syriac Quarter) made the decision to elect a local council of seven members to represent each clan in the town. |
Первые муниципальные выборы в городе были проведены в 1876 году, после того, как мухтары («головы») кварталов Старого города Вифлеема (кроме сирийского квартала) приняли решение избрать местный совет из семи членов для представления каждого из родов города. |
The Chairman said that, since there were no other nominations for the post of Rapporteur, he would take it that the Committee wished to elect as Rapporteur Mr. Wins (Uruguay), who had been endorsed by the Group of Latin American and Caribbean States. |
Председатель говорит, что, ввиду отсутствия иных кандидатур на должность Докладчика, он будет полагать, что Комитет желает избрать в качестве Докладчика г-на Винса (Уругвай), который был утвержден Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Thus, for example, members of the Albanian national minority did not participate in the last elections, forfeiting the opportunity to elect at least 30 deputies to federal and republican Parliaments and to form provincial and local governments in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. |
Так, члены албанского национального меньшинства не участвовали в последних выборах, отказавшись от возможности избрать как минимум 30 депутатов в союзные и республиканские парламенты и создать в автономном крае Косово и Метохии общинные и местные органы управления. |
In accordance with the Statute of the International Court of Justice, the General Assembly and the Security Council were required to elect a member of the Court to serve for the remainder of Judge Mawdsley's term of office, which would have expired on 5 February 2000. |
В соответствии со Статутом Международного Суда Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности потребуется избрать члена Суда на остающийся период срока полномочий судьи Агилара Модсли, который истекает 5 февраля 2000 года. |
It is suggested that the Ad Hoc Working Group elect a Chairman, 5 Vice-Chairmen and a Rapporteur, in accordance with rules 18 and 19 of the rules of procedure of the Main Committees of the Board. |
Специальной рабочей группе предлагается избрать Председателя, пять заместителей Председателя и Докладчика в соответствии с правилами 18 и 19 правил процедуры основных комитетов Совета. |
It is clear that the people of East Timor have never known this right; they have never had the opportunity to elect their own officials or to determine their own future. |
Совершенно очевидно, что народ Восточного Тимора никогда не знал этого права; у него никогда не было возможности избрать своих должностных лиц или определить свою собственную судьбу. |
The parties to the conflict must realize the futility of pursuing the use of force to achieve political ends and must accede to the wishes of the Liberian people to be allowed freely to elect their leaders. |
Стороны конфликта должны понять бесплодность продолжения применения силы для достижения политических целей и должны поддержать стремление либерийского народа получить возможность свободно избрать своих руководителей. |
I would instead anticipate one or two planning meetings for such a committee, which could elect a chairman and decide on what, if any, technical work could or should be done during the inter-sessional period. |
Вместо этого я бы предусмотрел одно-два планировочных заседаний, на которых можно было бы избрать председателя и принять решение о том, какого рода техническую работу, если такая потребуется, можно было бы или нужно было бы провести в межсессионный период. |
In April this year, the eyes of the world were focused on South Africa as the people of that country went to the polls to elect, for the first time, a Government that would represent all South Africans, regardless of race, religion or creed. |
В апреле нынешнего года внимание всего мира было приковано к Южной Африке, население которой пришло на избирательные участки для того, чтобы впервые в истории страны избрать правительство, которое представляло бы всех южноафриканцев, независимо от их расы, вероисповедания или убеждений. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to elect Mr. Philippe Kirsch of Canada as Chairman of the Working Group on the elaboration of a convention on the safety and security of United Nations and associated personnel. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что Комитет желает избрать г-на Филиппа Кирша (Канада) Председателем Рабочей группы по разработке международной конвенции, касающейся охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The CHAIRMAN invited the Committee to elect a new Chairman of the Working Group on Human Rights to replace Mr. Ayala Lasso, who had been appointed High Commissioner for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету избрать нового Председателя Рабочей группы по правам человека вместо г-на Айялы Лассо, который был назначен Верховным комиссаром по правам человека. |
Once the Constitution was adopted the people of Niger went to the polls on 14 February 1993 to elect the 83 Deputies of the National Assembly, the legislative body of the Third Republic. |
Сразу после принятия Конституции народ Нигера 14 февраля 1993 года отправился к избирательным урнам, для того чтобы избрать 83 депутата Национальной Ассамблеи, законодательный орган Третьей Республики. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to elect Ms. Wong (New Zealand) and Mr. Mazilu (Romania) as Vice-Chairmen and Ms. Boum as Rapporteur. |
При отсутствии возражений он будет считать, что Комитет согласен избрать г-жу Вонг (Новая Зеландия) и г-на Мазилу (Румыния) заместителями Председателя и г-жу Бум (Камерун) Докладчиком. |
The elected President of the fourth session will invite the Conference, at its first meeting, to elect the remainder of its officers and the Chairmen of the subsidiary bodies established by Articles 9 and 10 of the Convention. |
Избранный Председатель четвертой сессии предложит Конференции на ее первом заседании избрать других должностных лиц и председателей вспомогательных органов, учрежденных в соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции. |
On 13 May, the Council unanimously adopted resolution 1166 (1998) establishing a third Trial Chamber of the Tribunal and decided to elect three additional judges to serve in the Chamber. |
13 мая Совет единогласно принял резолюцию 1166 (1998) о создании третьей Судебной камеры Трибунала и постановил избрать трех дополнительных судей в состав этой камеры. |
Seven years earlier, in a popular referendum, the ethnic Albanians of Kosova had expressed their desire to elect their own legitimate organs, proclaimed an independent republic in Kosova and created their own parallel institutions. |
Семь лет назад на всенародном референдуме население албанского происхождения выразило желание избрать свои собственные законные органы, объявило об образовании автономного края Косово и создало собственные параллельные структуры. |
In this connection, we must take into account the Security Council's indispensable role in peacekeeping and thus elect countries able to contribute to this task, whether they are from the North or the South. |
В этой связи необходимо учитывать незаменимую роль Совета Безопасности в деле поддержания мира и, соответственно, следует избрать такие страны, которые могут способствовать реализации этой задачи, будь то страны Севера или Юга. |