As the current Chair of the MARS Group will not continue in office, the Working Party will be invited to elect another candidate for the position. | Поскольку нынешний председатель Группы "МАРС" не будет продолжать выполнять свои функции, Рабочей группе будет предложено избрать другого кандидата на эту должность. |
In December, the Assembly will elect the judges who will form the benches of the two branches of the Mechanism. | Уже в декабре этого года нам предстоит избрать судей, которые войдут в соответствующий судебный список Остаточного механизма. |
I also call on the relevant organs and groups to expeditiously select or elect their members for the Organizational Committee so that the Secretary-General can convene the first meeting of the Committee as soon as possible. | Я также призываю соответствующие органы и группы как можно скорее отобрать или избрать членов Организационного комитета, что позволит Генеральному секретарю как можно скорее созвать первое заседание этого Комитета. |
As a result of the agitation, which was zealously fostered by the papal legate Bishop Altmann of Passau, the princes met in October at Trebur to elect a new German ruler. | В результате агитации, проводимой папским легатом епископом Альтманом из Пассау, немецкие князья встретились в октябре в Требуре, чтобы избрать нового правителя. |
He reiterated his foundation's support for a Constitutional Assembly on Status to which the Puerto Rican people could elect representatives from political parties and civil society, in order to choose from the available options and to negotiate a mutually acceptable transition with the United States Government. | Он вновь заявляет о том, что его фонд поддерживает созыв конституционного собрания по вопросу о статусе, в состав которого народ Пуэрто-Рико мог бы избрать представителей политических партий и гражданского общества. |
Egyptians were permitted greater freedom of expression, and the Constitution had been amended to allow citizens to elect a president by popular vote and choose from a variety of candidates. | Египтянам предоставлена большая свобода выражения, и внесены поправки в конституцию, предоставляющие гражданам возможность избирать президента народным голосованием и делать выбор между различными кандидатами. |
The State guarantees women's equality with men regarding election-related rights. Women have the same right as men to elect and be elected to elective office in accordance with the law. | Государство гарантирует осуществление избирательного права женщин посредством соблюдения равных с мужчинами прав избирать и быть избранными в выборные органы государства в соответствии с законодательством Туркменистана. |
(a) Respecting the equality of all citizens before the law and guaranteeing the right to elect their political leaders at regular intervals, according to their own interests and will; | а) соблюдения равенства всех граждан перед законом и гарантии права избирать своих политических лидеров через регулярные промежутки времени в соответствии со своими собственными интересами и волей; |
Elections of representatives and other persons elected to Government service by the people are open to all: the right to elect representatives belongs to all citizens of the Republic of Belarus who are at least 18 years of age (article 64 of the Constitution). | Выборы депутатов и других лиц, избираемых на государственные должности народом, являются всеобщими: право избирать имеют граждане Республики Беларусь, достигшие 18 лет (статья 64 Конституции). |
The Committee is concerned that following the national referendum of December 2000 on trade union reorganization, the entire leadership of the country's union federations and confederations was dismissed whereas only union members can elect or remove their leaders. | Комитет обеспокоен тем, что после прошедшего в декабре 2000 года общенационального референдума по вопросу о реорганизации профсоюзов все руководители профсоюзных федераций и конфедераций страны были отправлены в отставку, в то время как право избирать своих руководителей и отстранять их от должности принадлежит лишь членам профсоюзов. |
The time it is taking to elect a President and form a Government is an indication of the difficulties that will have to be overcome. | То, сколько времени отнимает избрание президента и формирование правительства, свидетельствует о тех трудностях, которые еще предстоит преодолеть. |
(b) Freely elect their representatives; | Ь) свободное избрание своих представителей; |
That the purpose of the National Reconciliation Conference shall be to elect a Presidential Council, and a Prime Minister and to adopt a Transitional Charter; | что целью Конференции по национальному примирению должно быть избрание Президентского совета и премьер-министра и принятие Переходной хартии; |
The legislature is aware that there are considerable administrative, organizational and social obstacles which may hamper any individual's enjoyment of the right to self-determination and to elect representatives of the people, particularly where the participation of women is concerned. | Законодательным органам известно о наличии значительных административных, организационных и социальных препятствий, которые могут препятствовать осуществлению каким-либо лицом своего права на самоопределение и на избрание представителей народа, в частности об участии женщин в общественной жизни. |
If the college of consultors fails to elect a qualifying person within the time allotted, the choice of diocesan administrator passes to the metropolitan archbishop or, if the metropolitan see is vacant, to the senior-most by appointment of the suffragan bishops. | Если в течение указанного времени избрание не осуществленно, то назначить епархиального администратора должен митрополит, а при вакантной митрополии - старший епископ-суффраган. |
We congratulate the people of the Democratic Republic of the Congo, who, following decades of undemocratic rule and civil war, recently exercised their inalienable right to elect a Government of their choice. | Мы поздравляем народ Демократической Республики Конго, который после десятилетий недемократического правления и гражданской войны, недавно осуществил свое неотъемлемое право на выбор правительства по своему усмотрению. |
As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. | Поскольку сфера применения пункта 2 статьи 12 не ограничивается лицами, законно находящимися на территории государства, иностранец, которого в соответствии с законодательством высылают из государства, также имеет право на выбор государства назначения при условии согласия со стороны данного государства 5/. |
(c) That State can elect to receive compensation rather than restitution, or can be satisfied with assurances as to the future in lieu of any form of reparation; | с) государство может сделать выбор в пользу компенсации, а не реституции или может удовлетвориться заверениями относительно будущего поведения вместо какой-либо формы возмещения; |
At the same time it notes that the injured State will frequently elect to receive compensation rather than restitution, and that compensation is in fact "the most frequent form of reparation". | В то же время в нем отмечается, что потерпевшее государство часто делает выбор в пользу компенсации, а не реституции и что компенсация фактически является "наиболее часто используемой формой возмещения". |
On April 9, when Peruvians elect a new President, they will choose between Ollanta Humala Tasso, a nationalist former army commander who proposes radical economic and social change, and Lourdes Flores Nano, who would maintain the country's current neo-liberal policies. | На президентских выборах 9-го апреля перуанцам предстоит выбор между Олланта Хумала Тассо - националистом и бывшим командующим армией, который предлагает радикальные экономические и социальные изменения, и Лурдес Флорес Нано, которая собирается и дальше проводить неолиберальную политику в стране. |
For the first time, the people of Bosnia and Herzegovina will be voting to elect leaders that will be called upon to take full responsibility for governing. | Впервые народ Боснии и Герцеговины будет выбирать лидеров, которые должны будут взять на себя полную ответственность за управление. |
These changes include: Amendments to the Income Tax Act 1967 to allow wives to elect for separate assessment of their income for tax purposes in 1975. | Эти изменения включают следующее: i) введенными в 1975 году поправками к Закону о налогообложении доходов 1967 года женам предоставляется право выбирать отдельное налогообложение своих доходов для целей налогообложения. |
Any person, holder of Albanian citizenship and who has attained the age of 18, is entitled to elect and be elected as a representative in a political or social group. | Любое лицо, обладающее албанским гражданством и достигшее 18-летнего возраста, имеет право выбирать и быть избранным в качестве представителя какой-либо политической или социальной группы. |
The leaders that have emerged from the social fabric of the communities have traditionally become their authorities, hence the importance of recognition by the Constitution that the Atlantic Coast communities have the right to elect their representatives freely in accordance with their traditions. | Появляющиеся в процессе развития общин лидеры традиционно становятся их руководителями; этим обусловлен факт признания в Конституции того принципа, согласно которому прибрежные общины могут свободно выбирать своих представителей согласно собственным традициям. |
The question was whether, in those circumstances, the injured State could freely elect the form of reparation, or whether - where restitution was possible - the responsible State could insist on restitution rather than compensation. | Вопрос состоит в том, может ли потерпевшее государство при таких обстоятельствах свободно выбирать форму возмещения, или же - если реституция возможна - несущее ответственность государство может настаивать на реституции вместо компенсации. |
Take the opportunity to elect new officers, or the US Attorney will padlock the door. | Воспользуйтесь возможностью выбрать новое руководство... или прокурор повесит замок на дверь. |
How else would I know that the KTs helped elect | Как ещё я мог узнать что КТ помогли выбрать |
Their desire to live in a democratic society prevailed when they recently went to the polls to elect a new Government. | Его желание жить в условиях демократического общества победило, когда гаитянцы направились на избирательные участки, чтобы выбрать новое правительство. |
Staff could also elect to have their previous duty station as the administrative place of assignment when family members remained at that duty station or in their home country. | Сотрудники могут также выбрать в качестве административного места назначения свое предыдущее место службы, если члены семьи остаются в этом месте службы или в своей родной стране. |
Thus, the author of the objection may also elect to have no treaty relations with the author of the reservation, provided that it does so "definitely". | Таким образом, автор возражения может также выбрать вариант отсутствия всяких договорных отношений с автором оговорки при условии, что он это сделает «определенно». |
It was therefore important to empower women candidates and encourage voters to elect more women. | В этой связи важно расширить права и возможности кандидатов-женщин и поощрять избирателей голосовать за женщин. |
What mechanisms were used to ensure freedom of decision and secrecy when voters were called upon to elect representatives for parliamentary seats reserved for specific groups? | Какие механизмы используются для обеспечения свободы решения и тайного характера голосования, когда избирателей призывают голосовать за парламентские места, зарезервированные за конкретными группами? |
Law on the Organiser of General Elections ensures that such organisers shall be impartial and independent, while the other laws ensure that eligible individuals shall be entitled to elect and to be elected to such positions. | Законом об организаторах всеобщих выборов предусмотрено, что такие организаторы должны действовать беспристрастно и независимо, тогда как остальными законами обеспечивается право граждан, отвечающих необходимым критериям, голосовать и избираться на такие должности. |
It is women's constitutional right to vote, to elect and be elected in national and regional elections. | Женщины обладают конституционным правом голосовать, избирать и быть избранными на региональных и общенациональных выборах. |
In Cuba all citizens over the age of 16 have the right to vote and thus to elect and be elected to office. | На Кубе все граждане старше 16 лет имеют право голосовать и тем самым избирать и быть избранными в представительские органы. |
The indigenous people of the Republic of Venezuela elect three deputies in accordance with the Electoral Act and in keeping with their traditions and customs. | От коренных народов Боливарианской Республики Венесуэлы избираются по три депутата в порядке, установленном избирательным законодательством, и с соблюдением их традиций и обычаев. |
It has been an established practice of the Sub-Commission to elect a Chairperson and a Rapporteur with the understanding that the Chairperson may serve concurrently as Rapporteur. | Согласно установившейся практике Подкомиссии избираются председатель и докладчик при том понимании, что председатель может одновременно выполнять функции докладчика. |
GRCs elect teams of between four to six members, at least one of whom must be from an ethnic minority to ensure that ethnic minorities are adequately represented in Parliament. | В ОГП избираются группы, состоящие из четырех-шести членов, по крайней мере один из которых должен принадлежать к тому или иному этническому меньшинству. |
The European Union opposed the idea of using a quota system to elect members of treaty bodies; experts were elected based on personal merit and capacity, not as representatives of States or regional groups. | Европейский союз против идеи использования системы квот при избрании членов договорных органов; эксперты избираются с учетом их личных качеств и способностей, а не в качестве представителей государств или региональных групп. |
The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |