We encourage our Afghan friends to elect the leaders who best represent their values and their vision. | Мы призываем наших афганских друзей избрать такое руководство, которое будет представлять его ценности и его видение наилучшим образом. |
I propose... to elect from the delegates of our congress a Cossack War Revolutionary Committee! | Предлагаю... предлагаю из делегатов нашего съезда избрать казачий Военно-революционный комитет! |
He understood Tladi (South Africa) was available to chair the Working Group and he took it that the Committee wished to elect him. | Он полагает, что г-н Дире Тлади (Южная Африка) готов стать Председателем Рабочей группы, и считает, что Комитет желает его избрать. |
In order to ensure continuity, efforts have been made to elect at least one member of the previous Bureau to the incoming one. | В целях обеспечения преемственности Комиссия старается избрать в состав нового Бюро как минимум одного члена из состава старого Бюро. |
In 2013, at its resumed organizational session, the Economic and Social Council will be called upon to elect eight members according to the following pattern, as outlined in decision 2001/316: | На возобновленной организационной сессии Экономического и Социального Совета 2013 года необходимо будет избрать восемь членов по следующей схеме, изложенной в решении 2001/316: |
Each time the people of Zimbabwe have been afforded the opportunity to freely elect the Government of their choice. | Каждый раз народ Зимбабве получает возможность свободно избирать правительство по своему выбору. |
In September 1998, the decision of the Constitutional Court of Ukraine Sevastopol was denied a direct vote to elect the chairman of the Council due to lack of law on the status of Sevastopol. | В сентябре 1998 года решением Конституционного суда Украины Севастополю было отказано в праве прямым голосованием избирать председателя Совета по причине отсутствия закона о статусе города Севастополя. |
The initiative thus constituted a disproportionate infringement of the principle of equal treatment and contravened the right to elect and to be elected, which was the same for all and was guaranteed by the Constitution. | В этом смысле инициатива наносила непропорционально большой ущерб принципу равенства в обращении и противоречила праву избирать и быть избранным, одинаковому для всех и гарантированному Федеральной конституцией. |
This decree was afterwards embodied in the "Corpus Juris Canonici", contained the following items: The German princes have the right to elect the king, who is afterwards to become emperor. | Этот указ, который стал знаменитым и был впоследствии записан в «Corpus Juris Canonici», содержал следующие основные пункты: Немецкие князья имеют право избирать короля, который впоследствии станет императором. |
(c) This practice would allow the Committee to elect a Chair to remain in that function for two consecutive years, as it is the current practice, or to step down from the function after one term. | с) Эта практика позволит Комитету избирать Председателя, который может занимать эту должность в течение двух лет подряд, как это имеет место в настоящее время, или сложить с себя полномочия по истечении одного года. |
The Conference of Plenipotentiaries will be required to adopt rules of procedure and elect officers for a Bureau. | З. От Конференции полномочных представителей потребуется принятие правил процедуры и избрание должностных лиц в состав Бюро. |
It is incumbent upon States parties to bear that in mind as they consider candidates for that important position and ensure that we elect a Prosecutor who can rise to that challenge. | Государства-участники должны учитывать это при отборе кандидатов на эту важную должность и обеспечить избрание такого прокурора, который был бы на высоте этой задачи. |
An environment that is conducive to promotion of human rights, including the right to vote and the right to elect their own representatives, is thus being established in these two conflict-affected regions. | Таким образом, в этих двух пострадавших от конфликта регионах создается благоприятная обстановка для соблюдения прав человека, в том числе права на избрание собственных представителей. |
In that same period, the peoples of the Republic of Uganda and the United Republic of Tanzania also exercised their democratic right to elect their leaders in free and fair elections. | За тот же период народы Республики Уганда и Объединенной Республики Танзания также осуществили свое демократическое право на избрание своих лидеров в ходе свободных и справедливых выборов. |
It welcomes the agreement of the Lebanese to elect General Michel Suleiman as President of the Republic as the consensus candidate acceptable to all parties and calls for his prompt election in accordance with constitutional principles. | в ней приветствуется согласие ливанцев на избрание генерала Мишеля Сулеймана президентом Республики в качестве кандидата национального согласия, приемлемого для всех сторон, и содержится призыв к его скорейшему избранию в соответствии с конституционными принципами. |
Mr. MARRERO (United States of America) said that his country had advanced the cause of protecting the right of individuals and groups to elect their own governments by democratic means and had an equally strong commitment to ending all forms of racism and racial discrimination. | Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна внесла вклад в дело защиты прав отдельных лиц и групп на выбор своих собственных правительств демократическими средствами и столь же решительно привержена делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации. |
The general outcome of the discussion was that an assembly on indigenous issues should elect or select the members of the forum on indigenous issues. | Общим результатом этой дискуссии стало предложение, согласно которому выбор или избрание членов в состав форума должны производиться на специальной ассамблее по вопросам коренных народов. |
Teacher students can during their teacher training elect to qualify in teaching bilingual pupils. | Студенты-педагоги могут в ходе своей педагогической подготовки сделать выбор в пользу получения квалификации преподавателя двуязычных классов. |
Egyptians were permitted greater freedom of expression, and the Constitution had been amended to allow citizens to elect a president by popular vote and choose from a variety of candidates. | Египтянам предоставлена большая свобода выражения, и внесены поправки в конституцию, предоставляющие гражданам возможность избирать президента народным голосованием и делать выбор между различными кандидатами. |
Article 2, paragraph 2, allows Parties to elect one of three options for emissions reduction commitments, but four Parties did not indicate their election upon signature of the Protocol on VOCs. | Пункт 2 статьи 2 позволяет Стороне выбрать один из трех способов выполнения обязательств по сокращению выбросов, однако четыре Стороны не указали свой выбор при подписании Протокола о ЛОС. |
They have the right to elect and be elected in municipal and national elections. | Арабы имеют право выбирать и баллотироваться на выборах в муниципальные и общенациональные органы. |
Although it may sound hyperbolic, the impeachment of President Nixon does not, surely, mean that the American people should not elect Presidents. | Как бы это ни звучало преувеличенно, импичмент президента Никсона, конечно же, не означает, что американский народ не должен выбирать президентов. |
Employers and workers have the right to draft the statutes and regulations of the organizations they constitute, elect their representatives in complete freedom, organize their administration and activities and draw up their programme of action. | Работодатели и работники имеют право составлять уставы создаваемых ими организаций, свободно выбирать их представителей, организовывать правление для руководства их работой и формулировать программу их деятельности. |
However, he did not agree that the injured State could elect the form of satisfaction, i.e. the injured State could not absolutely insist on the form of satisfaction, though it was entitled to insist on satisfaction generally. | В то же время он не согласился с тем, что потерпевшее государство может выбирать форму сатисфакции, т.е., по его мнению, потерпевшее государство никоим образом не может настаивать на какой-либо форме сатисфакции, хотя оно и вправе настаивать на предоставлении сатисфакции в целом. |
The order decided to elect one grand master with the Teutonic Knights so that any future attacks would be carried out simultaneously from the west and north. | Ливонский орден же вынес определенный урок и решил выбирать общего великого магистра с Тевтонским орденом для того, чтобы в будущем наносить одновременные удары с запада и с севера. |
In a few weeks, the people of Venezuela will go to the polls to elect their new leaders. | Через несколько недель народ Венесуэлы отправится на избирательные участки для того, чтобы выбрать своих новых лидеров. |
Parties involved in a project may elect to use the procedure set out in paragraphs through [][] at any time. | Стороны, участвующие в проекте, могут в любое время выбрать для использования процедуру, содержащуюся в пунктах 21[27][28]. |
Give the people of Somalia, with the support of the international community, a chance to elect leaders of their choice, by stages, both regionally and nationally - without threats and without blackmail. | Дайте народу Сомали, при поддержке международного сообщества, возможность самостоятельно выбрать лидеров, поэтапно, как на региональном, так и национальном уровне, без угроз и шантажа. |
How could they elect you? | Как они могли выбрать тебя? |
So, FIFA decided to elect a "lucky loser", to find the best of the teams that lost, who would also advance to the Second Round. | Поскольку они должны были играть друг против друга, то ФИФА приняла решение выбрать «счастливого неудачника» - лучшую команду из проигравших, которая также вышла бы в первый раунд. |
Notices of elections call upon citizens to elect the best candidates without any kind of discrimination. | Государство призывает граждан голосовать за лучших из кандидатов, не проводя различий по каким-либо другим признакам между ними. |
All we need to do is remind them Why it's in their own best interest to elect the republican ticket. | Всё, что нам нужно - это напомнить почему в их интересах голосовать за кандидата-республиканца. |
What mechanisms were used to ensure freedom of decision and secrecy when voters were called upon to elect representatives for parliamentary seats reserved for specific groups? | Какие механизмы используются для обеспечения свободы решения и тайного характера голосования, когда избирателей призывают голосовать за парламентские места, зарезервированные за конкретными группами? |
Brand implored the audience to elect Democratic presidential candidate Barack Obama and later called then-U.S. President George W. Bush "a retarded cowboy fella", who, in England, "wouldn't be trusted with scissors". | Брэнд призвал зрителей голосовать на предстоящих выборах за Барака Обаму, назвав президента США Джорджа Буша «умственно отсталым ковбоем» которому в Англии «не доверили бы даже подержать в руках ножницы». |
It is women's constitutional right to vote, to elect and be elected in national and regional elections. | Женщины обладают конституционным правом голосовать, избирать и быть избранными на региональных и общенациональных выборах. |
The people nominate and elect their local representatives. | Представители власти на местах назначаются и избираются народом. |
States parties nominate candidates, but it is the members of the Council that elect nine members every two years at one of their regular meetings. | Кандидаты выдвигаются государствами-членами, однако девять членов Комитета избираются членами Совета раз в два года на одном из его очередных заседаний. |
The indigenous people of the Republic of Venezuela elect three deputies in accordance with the Electoral Act and in keeping with their traditions and customs. | От коренных народов Боливарианской Республики Венесуэлы избираются по три депутата в порядке, установленном избирательным законодательством, и с соблюдением их традиций и обычаев. |
The meetings are held annually to elect, respectively, an Executive Committee of seven members and a Bureau of five members, with provisions to ensure fair representation for every part of the membership. | В ходе ежегодных собраний избираются соответственно Исполнительный комитет в составе семи членов и Бюро из пяти членов, которые призваны обеспечивать справедливое представительство каждой категории членов. |
The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |