| The President noted that, at its next meeting, the Assembly would need to elect a new Finance Committee, in accordance with the provisions of the Agreement. | Председатель отметил, что на следующей сессии Ассамблее необходимо будет, руководствуясь положениями Соглашения, избрать новый состав Финансового комитета. |
| But we must recognize that, wherever political circumstances permit, those peoples vote year after year in every corner of the world to elect their representatives to national parliaments. | Однако мы должны признать, что ежегодно во всех уголках мира, везде, где позволяют политические условия, тот или иной из этих народов приходит на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в национальные парламенты. |
| The Committee has also called for each province to elect two women representatives to the lower house of Parliament, the Wolesi Jirga, rather than one, as provided in the draft constitution. | Комитет также призвал каждую провинцию избрать двух женщин-представителей в нижнюю палату парламента, Волеси джирга, вместо одной женщины-представителя, как предусмотрено в проекте конституции. |
| It had been proposed to elect the members of the Bureau for 2004 in June or July rather than September or October and, if that proposal was adopted, the timetable would be less rushed than the Malaysian delegation feared. | Предлагалось избрать членов Бюро на 2004 год в июне или июле, а не в сентябре или октябре, и если это предложение будет принято, то сроки будут не столь сжатыми, как опасается делегация Малайзии. |
| So would an agreement by all sides to elect an interim president for two years, buying time until the regional balance of power changes or solidifies. | Или же это будет соглашение избрать промежуточного президента на два года, выигрывая время до установления баланса сил в регионе или его изменения? |
| In Macau, the principle applies that permanent residents of Macau have the right to elect and to be elected. | В соответствии с действующим в Макао принципом постоянные жители имеют право избирать и быть избранными. |
| It is the fundamental right of the citizens of every country to elect and support a Government of their choice. | Граждане любой страны имеют неотъемлемое право избирать и поддерживать такое правительство, которое они пожелают. |
| The crowds in London traditionally claimed a right to elect the king of England, and they proclaimed Stephen the new monarch, believing that he would grant the city new rights and privileges in return. | Ссылаясь на старинную привилегию Лондона избирать королей Англии, горожане провозгласили Стефана королём, веря, что он взамен дарует городу новые права и привилегии. |
| The right of citizens to elect their government is compromised in many cases by the lack of access to information about candidates and their policies and about the crucial issues at stake. | Право граждан избирать свое правительство ущемляется во многих случаях отсутствием доступа к информации о кандидатах, их программах и насущных проблемах страны. |
| CDU intends to elect the European President by universal suffrage | ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием |
| When a presidential term expires, Parliament votes to elect the new President. | Когда заканчивается срок президентских полномочий, парламент голосует за избрание нового президента. |
| The Forum may wish to elect the remaining official to the Bureau. | Форум может пожелать провести избрание оставшегося должностного лица в состав Бюро. |
| That included the right to elect their authorities or representatives in accordance with their practices and customs, provided that their decisions respected human rights and, in particular, women's dignity and integrity. | Сюда относится и право на избрание своих органов власти или представителей в соответствии с их собственной практикой и обычаями, при условии что их решения принимаются при уважении прав человека и в особенности достоинства и физической неприкосновенности женщин. |
| The main objective of the meeting was to elect the 10 members of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, in accordance with article 72 of the Convention. | Исполняющий обязанности Председателя отмечает, что основной целью нынешнего заседания является избрание десяти членов Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии со статьей 72 Конвенции. |
| The 1844 constitution provided for a popular vote to elect the governor, who no longer presided over the upper house of the legislature, now called the Senate. | Конституция 1844 года предусматривала избрание губернатора на всенародном голосовании, который более не являлся председателем верхней палаты заксобрания, переименованной в Сенат. |
| Voters were called upon to elect the best candidates, without distinction of any kind. | Избирателей призывали сделать выбор в пользу наилучших кандидатов без каких-либо исключений. |
| In general, an injured State is entitled to elect as between the available forms of reparation. | В целом потерпевшее государство имеет право осуществлять выбор между имеющимися формами возмещения ущерба. |
| We congratulate the people of the Democratic Republic of the Congo, who, following decades of undemocratic rule and civil war, recently exercised their inalienable right to elect a Government of their choice. | Мы поздравляем народ Демократической Республики Конго, который после десятилетий недемократического правления и гражданской войны, недавно осуществил свое неотъемлемое право на выбор правительства по своему усмотрению. |
| Article 2, paragraph 2, allows Parties to elect one of three options for emissions reduction commitments, but four Parties did not indicate their election upon signature of the Protocol on VOCs. | Пункт 2 статьи 2 позволяет Стороне выбрать один из трех способов выполнения обязательств по сокращению выбросов, однако четыре Стороны не указали свой выбор при подписании Протокола о ЛОС. |
| This beautiful island offers a wide range of choices for those who wish to decide to elect half of their holidays or for those wishing to discover more. | Этот красивый остров предлагает широкий выбор для тех, кто пожелает принять решение избрать половину своего отдыха или для желающих узнать больше. |
| The main issue was whether to elect or appoint the members of the constitution drafting body. | Основной вопрос заключается в том, следует ли выбирать или назначать членов органа по разработке конституции. |
| Although it may sound hyperbolic, the impeachment of President Nixon does not, surely, mean that the American people should not elect Presidents. | Как бы это ни звучало преувеличенно, импичмент президента Никсона, конечно же, не означает, что американский народ не должен выбирать президентов. |
| To provide continuity, it was decided to elect a Rapporteur and a Vice-Rapporteur each with a one-year term of office commencing at the completion of each annual session of the Committee. | Для обеспечения преемственности было предложено выбирать Докладчика и заместителя Докладчика с годичным сроком полномочий, начинающимся по завершении каждой ежегодной сессии Комитета. |
| Rule 62 of those rules, he noted, provided that the rules of procedure of any subsidiary body of the Council should be those of the Council itself, modified as appropriate, and that the subsidiary body should elect its own officers. | Он напомнил, что в соответствии с правилом 62 правилами процедуры любого вспомогательного органа Совета должны быть правила процедуры Совета с соответствующими изменениями и что вспомогательный орган должен выбирать своих собственных должностных лиц. |
| Unique in Spanish America, the colony had been granted by Charles V the right to elect its own commander under such circumstances; and in August 1538, de Irala was elected by the conquistadors as Captain General of the Río de la Plata. | Новая колония получила от Карла V право выбирать собственного командующего, и в августе 1538 года конкистадоры избрали де Ирала генерал-капитаном Рио-де-ла-Платы. |
| The reason he wants to dissolve history is so he can elect another, so that he himself can designate the thinkers of the future. | Причина, по которой он хочет ликвидировать историю в том, чтобы он сам смог выбрать другую, чтобы он мог самостоятельно назначить мыслителей будущего. |
| It would, however, have a more lasting impact on democratic development than a dubious process by which a limited number of people go to the polls to elect an ineffectual central government. | Однако она оказала бы более долговременное воздействие на демократическое развитие, чем сомнительный процесс, при котором ограниченный круг людей идёт на избирательные участки, чтобы выбрать неэффективное центральное правительство. |
| It hoped that the political violence in South Africa would end and that elections would be held as planned so that the people of South Africa could freely elect a government of their choice. | предполагать, что в Южной Африке прекратится политическое насилие и что выборы пройдут по разработанному плану, с тем чтобы народ Южной Африки мог на основе свободного волеизъявления выбрать свое правительство. |
| All communities requesting a project must elect two literacy teachers from within their respective communities, each of whom will teach a class of up to 10 students. | Каждая община, которая желает участвовать в таком проекте, должна выбрать в общине двух инструкторов, каждый из которых будет обучать до десяти человек. |
| Mr. Garonna invited the Preparatory Committee to elect a Chair and a Vice-Chair and to establish a Bureau, pointing out that it is customary to designate as Chair the representative of the country hosting the Ministerial Conference. | Г-н Гаронна предложил членам Подготовительного комитета выбрать Председателя и заместителя Председателя и сформировать Бюро, заметив, что назначение на должность Председателя представителя страны, принимающей Конференцию на уровне министров, соответствовало бы сложившейся практике. |
| Every citizen has a right to elect and to be elected to State bodies. | Каждый гражданин имеет право голосовать и быть избранным в государственные органы. |
| The full realization of the right to elect and to be elected always depends on a number of relevant additional factors and general and specific sets of human rights. | Полное осуществление права голосовать и быть избранным во всех случаях зависит от целого ряда соответствующих дополнительных факторов и общих и конкретных комплексов прав человека. |
| Law on the Organiser of General Elections ensures that such organisers shall be impartial and independent, while the other laws ensure that eligible individuals shall be entitled to elect and to be elected to such positions. | Законом об организаторах всеобщих выборов предусмотрено, что такие организаторы должны действовать беспристрастно и независимо, тогда как остальными законами обеспечивается право граждан, отвечающих необходимым критериям, голосовать и избираться на такие должности. |
| The general theme of elections was that the people should try to elect the best candidate possible, and FMC encouraged voters to vote for the women among the best candidates. | Общая цель выборов заключается в обеспечении того, чтобы люди избрали лучшего кандидата, а ФКЖ призывает участников голосования голосовать за женщин как лучших кандидатов. |
| Archbishop Maxim Mogilevsky suggested not to vote for candidates, and the example of the Local Council in 1917 to elect a Patriarch lot. | Архиепископ Могилевский Максим (Кроха) предложил не голосовать за кандидатов, а по примеру Поместного Собора 1917 года избрать Патриарха жребием. |
| The people nominate and elect their local representatives. | Представители власти на местах назначаются и избираются народом. |
| States parties nominate candidates, but it is the members of the Council that elect nine members every two years at one of their regular meetings. | Кандидаты выдвигаются государствами-членами, однако девять членов Комитета избираются членами Совета раз в два года на одном из его очередных заседаний. |
| The indigenous people of the Republic of Venezuela elect three deputies in accordance with the Electoral Act and in keeping with their traditions and customs. | От коренных народов Боливарианской Республики Венесуэлы избираются по три депутата в порядке, установленном избирательным законодательством, и с соблюдением их традиций и обычаев. |
| GRCs elect teams of between four to six members, at least one of whom must be from an ethnic minority to ensure that ethnic minorities are adequately represented in Parliament. | В ОГП избираются группы, состоящие из четырех-шести членов, по крайней мере один из которых должен принадлежать к тому или иному этническому меньшинству. |
| The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |