Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Either - Каждый"

Примеры: Either - Каждый
Well, then, for the next 28 months, you're either in a classroom or you're on that track, every hour, every day. Значит так, следующие 28 месяцев ты должен быть либо на лекциях, либо на стадионе - каждый час, каждый день.
Each investor could, depending on his competence in the field of different mineral resources, sign a contract with either the Administration in communities or the Mineral Wealth Authority. Каждый инвестор может, в зависимости от своей компетенции в области добычи различных минеральных ресурсов, подписать договор либо с администрацией территориальной единицы, либо с Управлением минеральных богатств.
The national languages of Finland shall be Finnish and Swedish and everyone shall have the right to use either language in proceedings before a court of law or other authority, and to obtain documents from them in that language. Государственными языками в Финляндии являются финский и шведский языки, и каждый имеет право пользоваться любым языком при рассмотрении дел в суде или другом органе, а также получать документы от них на этом языке.
Under article 50 of the Constitution and article 4 of the National Minorities Act, every citizen had the right to maintain his or her national origin but nobody could be required to declare it either orally or in writing. Согласно статье 50 Конституции и статье 4 Закона о национальных меньшинствах, каждый гражданин Беларуси имеет право сохранять свою национальную принадлежность, но никто не может требовать от гражданина указания его национальной принадлежности - ни устно, ни письменно.
The T3D consisted of between 32 and 2048 Processing Elements (PEs), each comprising a 150 MHz DEC Alpha 21064 (EV4) microprocessor and either 16 or 64 MB of DRAM. T3D содержал от 32 до 2048 процессорных элемента (PE), каждый из которых состоял из RISC-микропроцессора Alpha 21064 (EV4) компании DEC, работавшего на частоте 150 МГц, а также от 16 до 64 Мб ОЗУ.
I don't know, either, but I do know that every year, I lose a player to fear. Я тоже не знаю, но я знаю, что каждый год я теряю игроков из-за такого страха.
The teeth are small and number 47-78 rows in the upper jaw and 48-82 rows in the lower jaw; each tooth has a narrow central cusp flanked by one or more smaller cusplets on either side. Зубы мелкие, их число составляет 47-78 в верхней и 48-82 в нижней челюсти, каждый зуб имеет центральное узкое остриё и одно или нескольких меньших латеральных зубцов.
But it's up to that individual to make a choice... either let the darkness fester and grow or... let the light inside shine through and vanquish the darkness. Но каждый человек сам делает выбор... позволить тьме изводить тебя и расти или... позволить свету освещать всё изнутри и победить тьму.
Every day I have to look at this beautiful, amazing, and funny woman that I can't be with either because I screwed it up or I lost my nerve or I didn't get to you in time because Sofia made us run out of gas. Каждый день мне приходилось смотреть на эту красивую, потрясающую и забавную девушку, с которой я не могу быть потому что я напортачил и потерял все нервы либо не успел из-за того, что из-за Софии у нас закончился бензин.
Accordingly, they requested that the Secretariat organize a meeting on that subject, either in Geneva or in New York, not excluding other possibilities, and recommended that each Committee should, as far as possible, be represented by its chairperson and two other members. Соответственно, они просили Секретариат организовать совещание по этому вопросу, в Женеве или Нью-Йорке, не исключая других вариантов, и рекомендовали, чтобы каждый комитет, насколько это возможно, был представлен его Председателем или двумя членами.
Under article 81, in the absence of agreement on the payment of maintenance and unless the Code provides otherwise, in exceptional circumstances either parent may be ordered by a court to pay a part of the additional expenditure caused by such circumstances. Согласно статье 81 Семейного кодекса, при отсутствии соглашения об уплате алиментов или, если в нем не определено иное, при наличии исключительных обстоятельств каждый из родителей может быть привлечен судом к участию в несении дополнительных расходов, вызванных этими обстоятельствами.
Okay, so you're saying whatever either one of us might have been doing will remain forever - Ладно, значит, ты говоришь, что что бы каждый из нас ни делал, это навсегда останется...
This isn't how I want it to be, how either of us want it to be. Это не то, как мне хотелось, чтобы все было, как каждый из нас хотел, чтобы это все было.
By the law each Albanian citizen has the opportunity to represent his/her Government at international level (either in the Foreign Service or as a member of an international organization). По закону каждый гражданин Албании может представлять правительство своей страны на международном уровне (либо на дипломатической службе, либо в той или иной международной организации).
Everyone has the right, either in person or through a representative, to file a petition with the Legal Chancellor against the activities of officials of State agencies or local governments upon violation of the constitutional rights or freedoms of the person. Каждый имеет право как лично, так и через своего представителя обратиться с заявлением к канцлеру юстиции и обжаловать действия должностных лиц государственных учреждений или органов местного самоуправления, нарушающие конституционные права или свободы личности.
In the contemporary world, every armed conflict, every civil war, every massive violation of human rights, every humanitarian emergency, caused either by man or by nature, calls for coordinated international action through this Organization. В современном мире каждый вооруженный конфликт, каждая гражданская война, каждое массовое нарушение прав человека, каждая чрезвычайная гуманитарная ситуация, будь то созданная человеком или стихией, требует скоординированных этой Организацией международных действий.
Each took appeals through three or four levels of administrative and judicial review, and ultimately, each was granted either a permanent humanitarian visa or a temporary protection visa. Каждый подал апелляции с использованием трех- или четырехуровневой процедуры административного и судебного пересмотра, и в конечном счете каждому была предоставлена либо постоянная гуманитарная виза, либо временная виза с целью защиты.
On each occasion, and without any real justification, the group would cancel its scheduled activities either immediately or while travelling to the inspection site or after arriving at the site. Каждый раз инспекционные группы без всяких убедительных причин отказывались от проведения своих запланированных мероприятий либо сразу же, либо в момент, когда они направлялись к объекту инспекции, либо по прибытии на место.
At the national level, one out of every four persons is either a student or a teacher at an official educational institution (this is a higher proportion than the world average of 20 per cent). На национальном уровне каждый четвертый человек - это либо учащийся, либо преподаватель, работающий в одном из официальных учебных заведений (это выше среднего мирового показателя на 20%).
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
We envisage a potential wide range of relevant topics that could be addressed under each heading either each year in the four year cycle, or as decided by individual Task Groups that would be charged to take the work forward in a new intersessional process. З. Мы предусматриваем потенциально широкий круг тем, которые могли бы затрагиваться в каждой рубрике либо каждый год в рамках четырехгодичного цикла, либо по решению конкретных целевых групп, которые были бы призваны продвигать работу в ходе нового межсессионного процесса.
Anyone engaging in human trafficking is therefore liable to a penalty of imprisonment from two to five years and a fine of DF 500,000 to DF 1 million, or by either penalty. Каждый, кто занимается торговлей людьми, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от двух до пяти лет и штрафу от 500000 до 1000000 джибутийских франков, или только одному из этих наказаний.
To summarize how the AI-IP system works, each AI-IP client retrieves its position information from either a GNSS device or a connected AIS transponder at a defined interval (based on the mode of the AI-IP client). Каждый клиент АИ-МП через заданный интервал времени (зависящий от режима работы клиента АИ-МП) получает информацию о своем местоположении либо от устройства ДГНСС, либо от соединенного приемопередатчика АИС.
The Special Committee noted that it was not possible to assign a member of the Office of Legal Affairs continuously to each of the Main Committees but that legal advice was always furnished, either orally or in writing, when requested [para. 348]. Специальный комитет принял к сведению то обстоятельство, что нет возможности выделить на постоянной основе сотрудника Управления по правовым вопросам в каждый из главных комитетов, но что, по требованию, всегда предоставляются юридические консультации, устно или письменно [пункт 348].
Yet the judgements do not explain what either court understands by "best interests" and "psychological risk" or what evidence was considered in reaching the conclusion that there was in fact such a risk. Вместе с тем в постановлениях не разъясняется, что именно каждый из судов подразумевает "наилучшими интересами" и "психологическим риском" и на основании каких доказательств они пришли к заключению о том, что подобный риск фактически существовал.