Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Either - Каждый"

Примеры: Either - Каждый
So, well, I would guess that either every guy in there has already tried to hit on you or maybe they find you too intimidating. Ну, я так понял, каждый парень здесь уже пытался подкатить к тебе, или они тебя испугались.
The low fire load scenario in Appendix 3 may be performed either with one test fire at a time or the test fires combined with the suppression system showing its ability to extinguish all test fires, separately or merged. 3.4.3. По сценарию с низкой пожарной нагрузкой, указанному в добавлении З, может использоваться либо одно огневое испытание в каждый момент времени, либо сочетание огневых испытаний для демонстрации возможности системы пожаротушения в плане гашения всех испытательных возгораний, причем как всех вместе, так и по отдельности.
Everybody has the right of a fair and public trial within a reasonable term and by an independent and impartial court defined by law, either for the protection of his constitutional rights and freedoms, or in the case of charges brought against him. Каждый имеет право на справедливое и публичное судебное разбирательство его дела в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, либо в целях защиты его конституционных прав и свобод, либо в случае предъявления ему обвинений.
Every child who dies as a result of malnutrition and hunger, every person who turns to violence either towards self or towards society, is a loud voice crying out that society is not headed in the right direction. Каждый ребенок, умирающий от недоедания и голода, каждый человек, совершающий насилие над собой или членами общества - это отчаянный крик, напоминающий о том, что общество выбрало неверную стезю.
It is worth noting that although the total number of teaching posts available in each school year between 2005 and 2010 either decreased or increased, the share of women among those employed remained at the same level. Следует отметить, что, хотя общее число учителей в каждый учебный год в период с 2005 по 2010 год то уменьшалось, то увеличивалось, доля женщин среди работающих учителей не изменялась.
She didn't want to go to the police, but she didn't want to have to face him in school every day either. Она не хотела обращаться в полицию, но и встречаться с ним в школе каждый день она тоже не хотела.
But I didn't expect either one of us to live this long, so who cares? Но я не ожидал, что каждый из нас проживет так долго, но кого это волнует?
The Governments of Nigeria and Cameroon had settled that question amicably by adopting the Greentree Agreement, according to which each inhabitant could either retain Nigerian citizenship with full rights as a foreigner living in Cameroon, or acquire Cameroonian citizenship. Правительства Нигерии и Камеруна урегулировали этот вопрос дружеским путем, приняв Гринтрийское соглашение, согласно которому каждый житель может либо сохранить нигерийское гражданство, пользуясь всеми правами в качестве иностранца, проживающего в Камеруне, либо приобрести камерунское гражданство.
The second part of the Constitution, which refers to "Fundamental human rights and freedoms", lists the rights and guarantees of every individual, either Albanian or foreigner, enjoys towards State intervention in his/her private life. Во второй главе Конституции, озаглавленной "Основополагающие права и свободы личности", перечислены права и гарантии, которыми пользуется каждый человек, будь то гражданин Албании или иностранец, в связи с вмешательством государства в его частную жизнь.
He recalled that for seventeen years his country had been living through a tragedy and one inhabitant of Azerbaijan in every eight was either a refugee or a displaced person, and that one fifth of the territory was occupied by Armenia. Он напоминает, что его страна живет в условиях этой трагедии 17 лет, и что каждый восьмой азербайджанец является беженцем или перемещенным лицом, и что одна пятая часть территории оккупирована Арменией.
Each CPU can be paired with either 16 or 32 GB of error-correcting code memory (ECC) while the GPUs have either 5 or 6 GB of ECC memory depending on the model of GPU used. Каждый центральный процессор оснащается либо 16 либо 32 Гб ОЗУ с коррекцией ошибок, а графический процессор - 5 или 6 Гб ОЗУ в зависимости от используемой модели.
I didn't think I was either, and then I changed my mind, just like how I change my mind every day about what gender I'm attracted to. Я тоже не думала, а потом передумала, так как я передумываю каждый день по поводу того какой пол мне нравится.
Any carrier who has collected or ought to have collected, either at departure or on arrival, charges or other costs arising from the contract of carriage must pay to the carriers concerned their respective shares. Каждый перевозчик, который взыскал или должен был взыскать при приеме или выдаче груза провозные платежи или иные платежи, связанные с договором перевозки, обязан уплатить участвующим в перевозке перевозчикам причитающуюся им долю.
Every time I call, you're either too busy or too tired or whatever else you make up to get me off the phone. Каждый раз, когда я тебе звоню, ты слишком занят или слишком устал или что там еще ты придумаешь, чтобы со мной не разговаривать.
Every time I try to reach out and connect with him, every time I open myself up to him, he either shuts down or attacks me. Каждый раз когда я пытаюсь, обратиться и наладить связь с ним, каждый раз, когда я открываюсь ему, он закрывается или нападает на меня.
There are 10 different natural resources, each boosting production by 20% for either Food Raw Resource and Food, or Weapon Raw Resource and Weapon. Имеется 10 различных ресурсов, каждый усиливает производство на 20 % для любого пищевого здания, или оружейного здания.
A popular example of such a game is the prisoners' dilemma, where each of the convicts can either cooperate or defect: withholding knowledge or revealing that the other committed the crime. Популярным примером такой игры может служить так называемая Дилемма заключённого, в которой каждый из заключённых может либо сотрудничать со следствием и раскрывать информацию о преступлении другого заключённого, либо не признавать свою вину и молчать.
Each Ford circle is tangent to the horizontal axis y = 0, {\displaystyle y=0,} and any two Ford circles are either tangent or disjoint from each other. Каждый круг Форда касается горизонтальной оси у = 0 {\displaystyle y=0}, и любые два круга либо касаются друг друга, либо не пересекаются.
Th is isomorphic to T× Z2: every element of Th is either an element of T, or one combined with inversion. Th изоморфна T× Z2 - каждый элемент Th является либо элементом T, либо элементом, комбинированным с центральной симметрией.
Each case has elicited a different response, owing either to the constraints of international power politics, as is now the case with respect to Syria, or to economic and strategic considerations, as in Saudi Arabia and Bahrain. Каждый случай вызывал различную реакцию, или вследствие ограничения международной политики власти, как это имеет место по отношению к Сирии, или в экономических и стратегических соображениях, как в Саудовской Аравии и Бахрейне.
must contain either a single ServiceKnownTypeAttribute that refers to a method or a set of ServiceKnownTypeAttributes, each specifying a valid type должен содержать либо атрибут ServiceKnownTypeAttribute, ссылающийся на некоторый метод, либо набор атрибутов ServiceKnownTypeAttributes, каждый из которых определяет допустимый тип.
Each device then determines what to do with the data it receives - either pass it on to the next device or keep it, depending on the protocol. После чего каждый узел определяет, что он должен сделать с полученной информацией - либо передать пакет на следующее устройство, либо сохранить его, согласно указаниям протокола.
Since the end user cannot count on either standard technology or helping devices to ensure access to information on the (Internet World Wide) Web, the onus is on the Web page developer to deliver the message in a way that allows everyone to benefit. Поскольку конечный пользователь не может полагаться на стандартную технологию или вспомогательные устройства для получения доступа к информации во Всемирной паутине (в Интернете), задача разработчика ШёЬ-страницы заключается в том, чтобы составить сообщение таким образом, чтобы каждый мог им воспользоваться.
The Committee urges the State party to amend its legislation on conscientious objection so that any individual who wishes to claim the status of conscientious objector may do so at any time, either before or after entering the armed forces. Комитет настоятельно призывает государство-участника внести в законодательство поправки относительно лиц, отказывающихся нести воинскую повинность по религиозным или иным убеждениям, с тем чтобы каждый человек, который желает ходатайствовать о получении статуса отказника, мог делать это в любое время - до или после призыва в вооруженные силы.
According to articles 17 (2) and (4) of the Spanish Constitution, every detainee is entitled to such action and the legislature therefore cannot either eliminate that guarantee or prevent its implementation once it has been ordered by the judge in a substantiated decision. В соответствии со статьями 17.2 и 4 Конституция Испании каждый задержанный или заключенный имеет право на такое судебное вмешательство, поэтому законодательная власть не вправе ликвидировать эту гарантию или препятствовать ее практическому применению после того, как судья возбуждает соответствующую процедуру путем принятия мотивированного решения.