I didn't know Justin was either. and an answer to every question. |
И про Джастина не знал... и на каждый вопрос - ответ. |
Yet the fact is that, whatever those differences, suppliers and recipients need each other if either side is satisfactorily to advance its non-proliferation and peaceful cooperation objectives. |
В то же время фактом является и то, что, какими бы ни были эти различия, поставщики и потребители нужны друг другу для того, чтобы каждый из них мог успешно продвигаться в направлении решения поставленных ими перед собой задач в сфере нераспространения и мирного сотрудничества. |
One of the aims of Norwegian housing policy is that everyone should own his own dwelling, either alone, or in cooperation with others. |
Одна из целей проводимой в Норвегии жилищной политики заключается в обеспечении того, чтобы каждый человек являлся собственником своего жилья, будь то единолично или совместно с другими. |
Every friend I ever had either betrayed me or left. |
Каждый друг, что у меня был, либо предал меня, либо покинул. |
Each applicant shall, in the application, elect either: |
Каждый заявитель в своей заявке выбирает либо: |
Each issue is dealt with on a case by case basis and adjustments made accordingly to either the trade statistics or to the other statistical returns. |
Каждый случай рассматривается на индивидуальной основе, и соответствующие корректировки вносятся либо в статистику торговли, либо в иную статистическую отчетность. |
Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. |
Дети-иждивенцы, родители которых являются сотрудниками, каждый из которых имеет право на отпуск на родину, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей. |
The completed plans are put on public display either in the local government or county centre. |
Каждый имеет право направлять предложения и возражения в отношении плана в ходе процесса информирования общественности. |
Each violation of the Blue Line and any provocation emanating from either side risks escalation of tensions and descent into confrontation. |
Каждый факт нарушения «голубой линии» и любая провокация, совершаемая какой-либо из сторон, рискует привести к эскалации напряженности и вылиться в конфронтацию. |
Using a series of programmes and checking mechanisms, the Minor Planet Center automatically identifies each object as either known or unconfirmed and in need of further observations. |
Посредством использования ряда программ и механизмов проверки Центр малых планет автоматически определяет каждый объект либо как известный, либо как неподтвержденный и требующий дальнейших наблюдений. |
The IDAG has unfettered access to IDFs and either collectively or individually visits each Australian mainland facility at least once per year. |
КГССИ имеет свободный доступ к ЦССИ, и ее члены коллективно или индивидуально не менее раза в год посещают каждый австралийский центр, находящийся в материковой части страны. |
Each region should endeavour to meet at least once a year, subject to available funds, either in person or via teleconference or e-mail. |
Каждый регион должен прилагать усилия для организации совещаний по меньшей мере один раз в год, исходя из объема имеющихся средств, либо в очном формате, либо с использованием телеконференций или электронной почты. |
Each time I engineered, and endured, a little chat, either over coffee or drinks at the end of the day. |
Каждый раз, когда я проектировал, и терпела, немного поболтать, либо за чашечкой кофе или напитки на к концу дня. |
Each of his moves takes either two or four seconds - never more, never less. |
Каждый ход занимает две или четыре секунды - ни больше, ни меньше. |
A number of countries indicated that they had not established any thresholds for industrial plants, requiring either regulation on a case-by-case basis or that each facility meet standards for emissions limits. |
Ряд стран указал, что у них не установлено каких-либо пороговых величин для промышленных предприятий, требующих либо регулирования на индивидуальной основе, либо чтобы каждый объект соответствовал стандартам по предельному уровню выбросов. |
The Tribunal holds three sessions each year, and the legal officers are constantly either finalizing work from the last session or preparing for the next one, as well as dealing with motions. |
Трибунал проводит три сессии каждый год, и сотрудники по правовым вопросам постоянно либо завершают работу с последней сессией или занимаются подготовкой к следующей сессии, а также рассматривают ходатайства. |
Man won't rest until every Hydra agent is either dead or behind bars. |
Он не успокоится, пока каждый агент Гидры не будет мёртв либо за решёткой. |
Besides the intermediate reply for DATA, each server's reply can be either positive (2xx reply codes) or negative. |
Помимо промежуточных ответов для DATA-команды, каждый ответ сервера может быть положительным (код ответа 2хх) или отрицательным. |
Not every politician wants to be Prime Minister, either. |
Да и не каждый политик хочет быть премьер-министром. |
The Party of origin initiates each of the stages either by providing or requesting information and may combine the stages to expedite the process. |
Сторона происхождения начинает каждый из этих этапов, представляя или запрашивая информацию, и может объединять этапы для ускорения процесса. |
Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. |
Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня. |
With regard to sources of funding, UNRWA stated that each project was sourced by different donors, either single or multiple donors. |
Что касается источников финансирования, то БАПОР заявило, что каждый проект финансируется разными донорами или группами доноров. |
Any trade union shall be registered by either the Ministry of Labor and Social Affairs (MoLSA) or its Regional counterpart (BoLSA). |
Каждый профсоюз подлежит регистрации министерством по труду и социальным вопросам (МТСВ) или аналогичным региональным ведомством (УТСВ). |
And it's going to get bigger every day, and not just for nine months either. |
С каждый днём она будет расти и не исчезнет через 9 месяцев. |
Chip Harding donates millions of dollars each election cycle, which will either be used for or against your president. |
Чип Хардинг жертвует миллионы долларов на каждый цикл выборов, что потом может сыграть за или против вашего президента. |