Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Каждый

Примеры в контексте "Either - Каждый"

Примеры: Either - Каждый
And though Peta Wilson can hardly be called a Hollywood diva with megabuck earnings, her every move either in her career or in personal life attracts a lot of attention. И хотя Пету Уилсон едва ли можно отнести к разряду «голливудских кинодив» с многомиллионными гонорарами, каждый шаг актрисы на экране и в жизни волей-неволей приковывает самые пристальные взгляды общественности.
While each project follows its own strategy and implementation arrangements, all provide a mix of international expert and advisory functions with either full- or part-time local experts serving in, and eventually absorbing, expert functions. Хотя каждый проект предусматривает собственную стратегию и механизмы осуществления, все они обеспечивают предоставление различных международных экспертно-консультационных услуг за счет местных специалистов, занятых полный или неполный рабочий день и в конечном итоге выполняющих функции экспертов.
There is a wide yard outside with a terrace near the entrance of each apartment and a grill; there is a place for your cars in the yard either. Каждый номер апартаментов оборудован отдельным входом, во всех апартаментах есть отдельные террасы, где вы сможете приятно проводить вечера. В апартаментах предлагаются все необходимые удобства: небольшая кухня с посудой и столовыми принадлежностями, туалет, душевая кабина, телевизор.
Every employer of twenty or more workers must take on disabled workers, either full- or part-time, amounting to 6 % of the total workforce. Каждый работодатель, нанимающий по меньшей мере 20 работников, обязан привлекать работников-инвалидов на полный или неполный рабочий день в пропорции, составляющей 6% от общего числа его работников.
Don't think for one second either that I'm not sick of your reminding me of it! Да меня тошнит каждый раз, когда ты говоришь о ней.
Don't worry, we'll put the table in the middle and sleep on either side I won't do anything Не волнуйся, поставим стол посередине и будем спать каждый на своей стороне.
You get it, either in pill form or you get it as aninjection; you have to take it every day to maintain your bloodsugar levels. Вы получаете его, либо в таблетках, либо в инъекциях. Нужнопринимать его каждый день, чтобы поддерживать сахар вкрови.
If there are two or more players fighting the same monster it's often good to fight face to face on either side of the monster so that each player can watch out for additional monsters and warn the other player. Если вы сражаетесь с монстром вместе с другим игроком, старайтесь находиться напротив своего союзника (по другую сторону от монстра), чтобы каждый из вас мог вовремя заметить приближение врагов и предупредить другого.
Each satellite can have four inter-satellite links: one each to neighbors fore and aft in the same orbital plane, and one each to satellites in neighboring planes to either side. Каждый спутник может поддерживать до четырех межспутниковых каналов: два к спутникам спереди и сзади в той же орбитальной плоскости и два со спутниками в соседних плоскостях по обе стороны.
Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему.
Individuals are entitled to determine for themselves their attitude to religion, to practise any religion either alone or in association with others or to refrain from doing so, and have the right to participate in religious worship, rituals and ceremonies, etc. Каждый имеет право самостоятельно определять свое отношение к религии, отдельно или совместно с другими исповедать любую религию или не исповедать никакой, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов и обрядов и т. д.
Each child has the right to live in the family together with his or her parents or in the family of either one of the parents and to be properly cared for by the parents. Каждый ребенок имеет право на проживание в семье вместе с родителями или в семье одного из них и на заботу родителей.
And every angel, regardless of rank or office, was once a mortal, either from this planet earth or from some other planet in the universe. По Оаспе каждый из таких Шефов, Богов и Богинь - всего лишь продвинувшийся ангел, а каждый ангел, независимо от ранга или службы, был однажды смертным, на этой или на иной планете во вселенной.
Under article 26 of the Constitution, everyone has the right independently to determine his attitude to religion, to profess either individually or in community with others any religion or none, and to take part in religious services, ceremonies and rites. В соответствии со статьей 26 Конституции Республики Таджикистан каждый имеет право самостоятельно определять свое отношение к религии, отдельно или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов.
Each drive can be either independent of the other drives, or work in tandem with them, depending on the commands from the SGIU-M control and safety system of the reactor, which can be supplied with the said drives. Каждый привод ШЭМ-М способен работать самостоятельно, независимо от остальных приводов, или вместе с ними, в зависимости от команд системы управления и защиты реактора СГИУ-М, которая тоже может входить в состав поставки приводов.
But it's a bit more complicated, because each of those 400 comes in various variants, and depending which variant you have, you might smell coriander, or cilantro, that herb, either as something delicious and savory or something like soap. Но всё это ещё более сложно, потому что каждый из этих 400 видов рецепторов тоже бывает разных типов, и в зависимости от того, какой вариант у вас, запах кориандра, или кинзы, кажется вам либо аппетитным и пряным, либо напоминает вам запах мыла.
In order to avoid problems of this type in future, either Directive 96/35/EC and related directives should be systematically amended each time that the corresponding provisions of RID and ADR were amended or rail and road transport should be excluded from the scope of this Directive. Во избежание возникновения такого рода проблем в будущем следует либо регулярно изменять директиву 96/35/СЕ и другие связанные с ней директивы каждый раз после внесения поправок в соответствующие положения МПОГ и ДОПОГ, либо исключить автомобильные и железнодорожные перевозки из сферы применения этой директивы.
The pages are updated whenever changes are made either to a financial sanctions regime or to the targets of a regime. Эти информация обновляется каждый раз, когда вносятся изменения либо в режим финансовых санкций, либо в списки физических или юридических лиц, подпадающих под режим санкций.
However, some countries find the "project" limitation either too easy to manipulate or too narrow in that it might preclude taxation in the case of a continuous number of separate projects, each of four or five months' 120 or 150 days' duration. Однако, по мнению некоторых стран, введенное «проектное» ограничение либо слишком легко поддается манипуляциям, либо является слишком узким, поскольку может помешать налогообложению в случае наличия следующих друг за другом отдельных проектов, каждый из которых осуществляется в течение четырех-пяти месяцев 120 - 150 дней.
Each component glass pane forming the double-glazed unit shall either be type-approved or subjected to the requirements set out in the relevant annex to this Regulation (Annexes 5, 7 or 11). 2.1 Каждый элемент, составляющий стеклопакет, должен быть официально утвержден по типу или должен соответствовать требованиям надлежащего приложения (5, 7 или 11) к настоящим Правилам.
Stralsund and Graudenz were assigned to the front of the screen and Rostock and Kolberg steamed on either side of the formation; each cruiser was supported by a half-flotilla of torpedo boats. «Штральзунд» и «Граудениц» были поставлены на фронт прикрытия, «Росток» и «Кольберг» находились на флангах, каждый крейсер поддерживала половина флотилии торпедных катеров.
He therefore proposed that the members should either confine themselves to the expression "racial discrimination" or make it clear each time that they were referring to racial discrimination as defined in article 1, paragraph 1, of the Convention. С учетом этого он предлагает остановиться на выражении ∀расовая дискриминация∀ или же каждый раз уточнять, что речь идет о расовой дискриминации по смыслу определения пункта 1 статьи 1 Конвенции.
You can connect with stakeholders like the manufacturersand talk with them face-to-face and leverage their local knowledgeof manufacturing practices and their clients and combine thatknowledge with our engineering knowledge to create somethinggreater than either of us could have done alone. Вы можете связаться с заинтересованными лицами, например, производителями, и поговорить с ними лицом к лицу, чтобы соединитьих знания о местных методах производства, о клиентах, и нашиинженерные познания, чтобы создать что-то большее, чем мы могли бысоздать каждый в отдельности.
And the police have no interest in helping me either despite the hundreds of dollars I pay every year in taxes. И полиция незаинтерсована мне помогать, несмотря на то, что я каждый год плачу сотни долларов налога!
But it's a bit more complicated, because each of those 400 comes in various variants, and depending which variant you have, you might smell coriander, or cilantro, that herb, either as something delicious and savory or something like soap. Но всё это ещё более сложно, потому что каждый из этих 400 видов рецепторов тоже бывает разных типов, и в зависимости от того, какой вариант у вас, запах кориандра, или кинзы, кажется вам либо аппетитным и пряным, либо напоминает вам запах мыла.