| Whether by chance or he be chosen, every man travels the Winter Highway to either ruin or salvation. | По воле судьбы или предопределению каждый человек отправляется по заснеженной тропе навстречу каре или избавлению. |
| Of course Dutch is also spoken (main language), but practically every native inhabitant of Nijverdal speaks either one or both regional languages. | Разумеется, голландский также используется (основной язык), но практически каждый житель житель Нейвердала говорит на одном или на обоих региональных языках. |
| Hyuna had previously released two singles, but both described the sub-unit as something different to either of their respective groups. | На тот момент у Хёны уже было выпущено два сингла, но саб-юнит описали как совершенно отличающееся от того, что каждый выпустил в своей группе. |
| Each unit shall firmly defend its post with the resolve to either live or die with it. | После заказа игры каждый из них по очереди (по часовой стрелке от игрока) решает: завистовывать или пасовать. |
| Each round is won either by completing an objective (such as detonating a bomb or rescuing hostages) or by eliminating all members of the enemy team. | Каждый раунд выигрывается посредством выполнения определённой миссии, такой как подрыв бомбы или спасение заложников, либо после уничтожения всех членов вражеской команды. |
| Every time you wake us up early in the morning, it's either church or we have to change our identities. | Каждый раз ты будишь нас рано утром, мы делаем одно из двух, идем в церковь или меняем имена. |
| Anyone who has had prolonged professional contact with disability is well-acquainted with the phenomenon of those who either isolate themselves or become stubborn. | Каждый, кто на протяжении долгих лет профессионально занимался вопросами инвалидности, хорошо знаком с такими явлениями, как самоизоляция и проявление упрямства. |
| All Ecuadorian citizens have the right to own property and goods, either individually or collectively, provided such property is the product of lawful activities. | Каждый гражданин Эквадора вправе иметь в собственности имущество и другие вещи, приобретенные законным путем, и распоряжаться ими как единолично, так и совместно с другими лицами. |
| Each of them may freely decide as to the number and spacing of their children; the law places no restrictions whatever on the freedom of either partner in that respect. | Каждый из них может свободно решать, сколько детей им иметь и через какие интервалы. |
| So while they're having their comebacks on each other - and yours is slightly short because you slightly overran - I need two people from either side. | Итак, пока каждый из них будет парировать аргументы противника - кстати, ваш ответ, Марк, чуть короче - вы слегка вышли за лимит - мне нужны будут по два участника с каждой стороны. |
| Recent research on this forms an hypothesis that either a canonical or non-canonical E-box followed by an E-box like sequence with 6 base pair interval in between is a necessary combination for circadian transcription. | Последние исследования в этой области формирует гипотезу, что каждый канонический или неканоническими Е-бокс, следующий за подобной Е-бокс последовательностью, с интервалом 6 спаренных оснований между ними, - необходимое сочетание для циркадной транскрипции. |
| But what's very cool is when we actually combined the two less potent teas together, the combination, the blend, is more potent than either one alone. | Но что на самом деле здорово, это то, что когда мы соединили два малоэффективных чая вместе, их комбинация, смесь оказалась более мощной, чем каждый из них в отдельности. |
| Each valve shall either be of the packless type with non-perforated diaphragm, or be of a type which prevents leakage through or past the packing. | Ь) Каждый вентиль должен быть либо неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, либо такого типа, который не допускал бы просачивания сквозь уплотнение или в обход него. |
| Before Lyle worked for his dad, he worked at a variety of fast food establishments, and he was either warned or written up every month. | До того, как Лайл начал работать на своего отца, он работал в разных заведениях быстрого питания, и получал письменные и устные предупреждения каждый месяц. |
| Consequently, every modern MTA installs either a/usr/sbin/sendmail binary or a symbolic link that points/usr/sbin/sendmail to the actual MTA binary. | В связи с этим, каждый современный почтовый агент устанавливает либо бинарный файл/usr/sbin/sendmail, либо символическую ссылку/usr/sbin/sendmail. |
| Hardcore Gaming 101 said of the character's role in the Mortal Kombat series, In the mid-'90s, it was practically an unwritten law that every fighting game had to have either a Bruce Lee clone, a Native American... | Hardcore Gaming 101 высказался о роли персонажа в серии Mortal Kombat: «В середине 90-х было практически неписаным законом, чтобы каждый файтинг имел любой клон Брюса Ли, коренного американца... Ночной Волк принадлежит к последнему». |
| Voters can either choose a party list or choose candidates from various lists ("panachage") for the 24 seats. | Каждый избиратель голосует либо за партийный список, либо за кандидатов из нескольких списков (панаширование) за 24 места. |
| According to the Pañcaviṃsatisāhasrikā- and Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitās, any bodhisattva on the path to buddhahood is eligible for Vajrapāni's protection, making them invincible to any attacks "by either men or ghosts". | Каждый бодхисаттва на пути к тому, чтобы стать Буддой, имеет право на защиту Ваджрапани, что делает его непобедимым для любых атак со стороны «как людей, так и призраков». |
| Whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing in. | Но я считал, что каждый, кто занимается дизайном, либо облагораживает, либо наносит ущерб тому сообществу, в котором он создается. |
| It further notes that according to official statistics, 38,000 foreign nationals aged 20 or more live in Oslo; another 67,000 persons were either born abroad or have foreign parents. | Скорее, он имел все возможности ходатайствовать о новом защитнике каждый раз, когда он был не удовлетворен услугами предыдущего, тем самым полностью используя "защитные положения", предусмотренные уголовно-процессуальной системой. |
| For 25 cents a viewer could see all the films in either row; half a dollar gave access to the entire bill. | Аппараты, установленные по пять штук в два ряда, показывали разные фильмы, и каждый зритель за 25 центов мог посмотреть ролики одного ряда, а за полдоллара - все десять. |
| Most of the others either never responded back, said they didn't have the time or didn't have the equipment and couldn't help me. | Большая часть остальных или вообще не ответили, или написали, что у них нет времени или же оборудования, и они ничем не могут мне помочь. Итак, было нелегко каждый раз добираться до лаборатории. |
| The three booklets, one for each of the offices of UNPA, will each contain 12 stamps in either United States, Swiss or Austrian denominations as appropriate. | Каждый из трех буклетов (по одному в каждом отделении ЮНПА) будет содержать по 12 марок, номинал которых будет указан соответственно в долларах США, швейцарских франках или австрийских шиллингах. |
| Each has an orientation that is either market-driven, where financial viability drives the organisation's approach, or mission driven, in which the needs of the LDCs and innovation drive its approach. | Каждый характеризуется ориентацией, которая либо является рыночной, т.е. определяется фактором финансовой жизнеспособности, либо обусловлена стоящими задачами, т.е. |
| Every day you've been away, I've been waiting to hear news that either you or Stahma, preferably both, had been killed in the badlands. | С тех пор, как вы уехали, я каждый день ждала новостей о тебе или о Стаме, а лучше об обоих, что вас убили в Пустошах. |