| In both cases panels of experts established by the Security Council are working very effectively to monitor and improve the implementation of those sanctions regimes. | В обоих случаях учрежденные Советом Безопасности группы экспертов прилагают самые напряженные усилия по наблюдению за осуществлением этих санкций и повышению их эффективности. |
| In view of this request, OCG conducted an assessment of UNIDO's existing field representation and proposed various options to more effectively fulfil UNIDO's mandated activities. | Учитывая эту просьбу, КГК провела оценку нынешней представленности ЮНИДО на местах и предложила различные варианты повышения эффективности осуществления предписанной деятельности ЮНИДО. |
| The strategy is aimed at improving the quality and effectiveness of service delivery in an integrated, accountable and transparent manner so that resources are used efficiently and effectively. | Целью стратегии является повышение качества и эффективности предоставления услуг на комплексной и транспарентной основе при обеспечении подотчетности, с тем чтобы ресурсы использовались эффективно и результативно. |
| This result is an indication that the complex was effectively maintained, especially its elevator banks, which had been a source of service disruption in the previous period. | Это свидетельствует об эффективности поддержания физического состояния комплекса, особенно лифтового оборудования, которое в предыдущем периоде выходило из строя. |
| In that respect, some speakers emphasized that the most important discussions were those taking place at the operational level to ensure that resources were used effectively and avoid duplication of efforts. | В этой связи несколько ораторов подчеркнули, что очень важные обсуждения проходят на оперативном уровне с целью обеспечения эффективности использования ресурсов и недопущения дублирования. |
| It had explained that a plan of action was needed in order to address effectively all aspects of terrorism in a joint and coordinated manner. | Делегация разъяснила, что для эффективности совместной и скоординированной борьбы с терроризмом во всех его проявлениях необходим план действий. |
| It was important to support efforts to increase the efficiency of all treaty bodies and improve working methods so that resources were used as effectively as possible. | Необходимо поддерживать усилия, направленные на повышение эффективности работы всех договорных органов и совершенствование методов работы, чтобы максимально эффективно использовать эти ресурсы. |
| Furthermore, the European Union recognized the need to enhance coherence between the organizations in terms of standards and procedures for peacekeeping in order to work together more effectively. | Помимо этого, Европейский союз признал необходимость улучшения согласования между организациями стандартов и процедур миротворческой деятельности в целях повышения эффективности сотрудничества. |
| Specific communications products to disseminate UNCTAD's work more strategically and effectively are being developed and piloted for each target group; the secretariat will develop an evaluation plan to gauge their effectiveness. | Разрабатываются и отрабатываются для каждой целевой группы конкретные коммуникационные продукты для распространения результатов работы ЮНКТАД более стратегическим и эффективным образом; секретариат подготовит план оценки для определения их эффективности. |
| At the same time, UNDP recognizes that quality evaluations provide valuable evidence-based information to UNDP managers and partners on whether results are being achieved effectively towards achievement of national priorities. | В то же время ПРООН признает, что высококачественные оценки дают ценную фактическую информацию руководителям и партнерам ПРООН об эффективности методов получения результатов для достижения национальных паритетных целей. |
| 3.34 Strengthening the capacity and the resource base of the national machinery will enable them to engage effectively in promoting gender equality in the country's aid effectiveness agenda. | 3.34 Укрепление потенциала и ресурсной базы национального механизма позволит организациям осуществлять эффективную деятельность по достижению гендерного равенства в рамках программы страны по обеспечению эффективности предоставления помощи. |
| This information provides a full picture of the national civil, political, economic, social and cultural human rights machinery and shows how effectively international standards in this field are applied. | Именно эта информация дает полное представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере. |
| It has also sent experts to developing countries in order to help them improve their investigations and formulate requests for mutual legal assistance more effectively. | Она также направила экспертов в развивающиеся страны для оказания им помощи в совершенствовании расследований и повышении эффективности составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
| The establishment of rapid, flexible assistance mechanisms for responding to States' needs and strengthening their national capacity will be one of the key requirements for effectively implementing the treaty. | Одним из важнейших элементов обеспечения эффективности договора является создание оперативных и гибких механизмов оказания помощи, которые позволят обеспечивать удовлетворение потребностей государств и укрепление их национального потенциала. |
| The extent to which developing countries will effectively implement their commitments under the Convention will depend on the effective implementation by developed countries of their basic commitments. | Степень эффективности осуществления развивающимися странами своих обязательств по Конвенции будет зависеть от эффективного выполнения развитыми странами своих базовых обязательств. |
| The Executive Director gave a brief summary of the organizational review, which aims to ensure that UNICEF works efficiently and effectively towards results for children. | Директор-исполнитель вкратце рассказала о проведении организационного обзора, цель которого заключалась в обеспечении эффективности и результативности деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей. |
| ICT will continue to be a major enabler of the efforts of the Secretariat to increase its openness and to collaborate and communicate more effectively with Member States and other stakeholders. | ИКТ будут по-прежнему оставаться главным фактором успеха усилий Секретариата по повышению его открытости и эффективности сотрудничества и коммуникации с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
| The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. | Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми. |
| The reorganization presented an opportunity to deliver programmes more effectively, to make internal processes less cumbersome and more efficient and to provide greater flexibility to the country offices. | Реорганизация обеспечивает возможности для более эффективного осуществления программ, упрощения и повышения эффективности внутренних процедур и придания большей гибкости деятельности страновых отделений. |
| All members of CEB pledged their full support to the Panel in reaching conclusions that will effectively advance the effectiveness and coherence of the system in all its aspects. | Все члены КСР обязались оказать всестороннюю помощь Группе в выработке рекомендаций, способствующих реальному повышению эффективности и слаженности системы во всех ее аспектах. |
| Thus, in order to deal more effectively with post-conflict processes, we must recognize the particular circumstances of each case and not follow a single format. | Таким образом, для повышения эффективности постконфликтных процессов мы должны учитывать конкретные обстоятельства в каждом конкретном случае и отказаться от единого формата. |
| E. Combating illegal traffic more effectively | Е. Повышение эффективности борьбы с незаконной перевозкой |
| Trade impact on various developmental goals can be positive or negative - what determines the sign of the impact is whether policies are well-targeted and effectively implemented. | Влияние торговли на такие показатели может быть как позитивным, так и негативным - в зависимости от продуманности и эффективности соответствующей политики. |
| He called on all States to consider making financial contributions, and urged UNRWA to continue seeking ways to operate more effectively and efficiently. | Оратор призывает все государства рассмотреть вопрос об осуществлении финансовых взносов и настоятельно рекомендует БАПОР продолжить поиск путей повышения эффективности и результативности своей деятельности. |
| In particular, railways and inland waterway systems could be utilized more effectively if they are developed as part of an integrated transport development strategy. | В частности, если железные дороги и системы внутренних водных путей разрабатывать в рамках комплексной стратегии развития транспорта, можно обеспечить повышение эффективности их использования. |