In order to manage the increase in workload, the Section has streamlined some processes and the staff have reorganized the manner in which they function so as to work more effectively. |
Для того чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, пришлось упорядочить некоторые процедуры и реорганизовать трудовой процесс в целях повышения общей эффективности. |
I shall endeavour, to the best of my ability, to conduct the work of the Conference effectively and efficiently as we prepare the final report of the 1994 session for adoption. |
Я приложу максимум усилий для обеспечения эффективности и результативности работы Конференции в период подготовки и утверждения заключительного доклада сессии 1994 года. |
Special services had recently been established to protect the rights of detainees and prisoners, but it was still too early to say whether they were operating effectively. |
Недавно созданы специальные службы по защите прав арестованных и заключенных, но пока рано говорить об их эффективности. |
Assistance was being provided to Member States in building up the capacity of their justice systems to operate more effectively within the framework of the rule of law, with particular attention to vulnerable groups. |
Государствам-членам оказывается помощь в укреплении потенциала их систем правосудия в целях повышения эффективности их деятельности в рамках законности с уделением особого внимания уязвимым группам. |
This sort of backstopping from the centre is essential if the United Nations on the ground is to do its job effectively and be able to learn from previous experiences. |
Такое содействие из центра имеет важнейшее значение для обеспечения повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на местах и использования накопленного ранее опыта. |
With regard to macroeconomic policy questions, he said that the position of the world's most disadvantaged could be improved if a framework was created allowing them to trade more effectively. |
Касаясь вопросов макроэкономической политики, он указывает на то, что положение беднейших стран можно было бы значительно улучшить путем создания условий, позволяющих добиваться повышения эффективности торговли. |
The organization strives to enhance indigenous participation, to help marshal the resources necessary to function more effectively and to share experiences for a cultural exchange based on the traditional knowledge of indigenous peoples and a holistic vision of the world. |
Организация преследует цели обеспечения более широкого участия коренных народов, содействия мобилизации ресурсов, необходимых для повышения эффективности, и организации культурных обменов с международным сообществом на основе традиционных знаний и целостного видения мира. |
It is in fact vital to ensuring judicial predictability, improving the performance of the courts and prosecutor's offices and guaranteeing that citizens' cases are processed expeditiously and effectively. |
Необходимо обеспечить прогнозируемость судебной деятельности и повышение эффективности судов и прокуратур, а также гарантировать оперативное и эффективное рассмотрение дел граждан. |
The programme in Jordan builds the judiciary's capacity to deal more effectively with cases of children in contact with the law in line with international standards and norms. |
Программа, осуществляемая в Иордании, способствует наращиванию потенциала судебных органов в целях повышения эффективности рассмотрения дел детей-правонарушителей в соответствии с международными стандартами и нормами. |
The extent to which official documents are promptly and effectively submitted to Parties in all UN official languages within the established timeline |
Степень оперативности и эффективности представления Сторонам официальных документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций в установленные сроки |
UNODC also provided technical assistance to the authorities of Saudi Arabia through the organization of a training workshop to enhance the effectiveness of mechanisms for mutual legal assistance and increase the domestic capabilities for dealing effectively with related requests. |
УНП ООН также оказало техническую помощь властям Саудовской Аравии путем организации учебного практикума для повышения эффективности механизмов взаимной правовой помощи и укрепления внутреннего потенциала в деле эффективного рассмотрения соответствующих просьб. |
(c) Collecting disaggregated data on a systematic basis with a view to combating trafficking in persons more effectively; |
с) осуществления систематического сбора дезагрегированных данных в целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми; |
At the same time, UNOGBIS, together with the United Nations country team, will intensify efforts to strengthen the judiciary system and to enable it to function more effectively, through capacity-building and resource allocation. |
В то же время ЮНОГБИС, вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет активизировать усилия по укреплению судебной системы и повышению эффективности ее функционирования путем создания потенциала и выделения ресурсов. |
The need to act more effectively against mercenary activities makes it advisable to determine where mercenaries are involved in a number of criminal activities that violate human rights and the rules of international humanitarian law. |
Для повышения эффективности борьбы с наемнической деятельностью необходимо выявлять причастность наемников к различным видам преступной деятельности, связанной с нарушениями прав человека и попранием норм международного гуманитарного права. |
Current budgetary procedures needed to be strengthened to ensure that the budgets of UNMEE were prepared and implemented more effectively. (para. 61) |
Нынешние бюджетные процедуры необходимо укрепить в интересах повышения эффективности процесса подготовки и исполнения бюджетов МООНЭЭ (пункт 61) |
The research therefore suggests that some companies should re-assess their efforts to attract and retain younger workers to ensure they are channelling their investment effectively, particularly in light of current cost pressures. |
Исходя из этого, компаниям предлагается пересмотреть свой подход к привлечению и удержанию молодых кадров для обеспечения эффективности своих инвестиций, что особенно актуально в нынешних экономических условиях. |
As early as 1856, the territorial government in Santa Fe had raised concerns about being able to effectively govern the southern part of the territory. |
Уже с 1856 года управлявшее Территорией правительство в Санта-Фе стало проявлять беспокойство по поводу эффективности управления южной частью своих земель, отделённых полосой пустыни. |
Upon evidence that this work would be effectively carried out, on 30 June 1905 he made an additional gift of $10,000,000 and in 1907 a further sum of $32,000,000. |
Убедившись в эффективности работы фонда, 30 июня 1905 года Рокфеллер сделал дополнительный взнос в размере 10 млн $ и еще 32 млн $ внес в 1907 году. |
It is Kazakhstan's position that a need exists to work out a democratic decision-making mechanism directed towards guaranteeing that the Security Council functions effectively and takes comprehensively into account the interests of all Member States. |
Позиция Казахстана состоит в том, что необходима выработка демократичного механизма для принятия решения, нацеленного на обеспечение эффективности работы Совета Безопасности и всестороннего учета интересов всех государств - членов ООН. |
At present, we have no option but to be prepared to respond effectively to humanitarian crises and to follow them up with peacemaking, reconciliation and the political settlement of conflicts. |
В настоящее время у нас нет альтернативы эффективности реагирования на гуманитарные кризисы и принятию последующих мер в области миротворчества, примирения и политического урегулирования конфликтов. |
Latvia actively participates in the efforts to reform and strengthen the United Nations System, in order that it may more effectively serve the peoples of our planet. |
Латвия активно участвует в усилиях по осуществлению реформы и повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно служить народам нашей планеты. |
Reform should begin with reactivating the General Assembly to enable it to act effectively in a manner that would enhance its credibility in the eyes of world public opinion. |
Процесс реформы должен начаться с активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целях повышения ее эффективности, что будет способствовать повышению доверия к ней со стороны мировой общественности. |
Recommendation 1 contained elements of a decision on how meetings of the Conference of the Parties could operate more effectively, a strategic plan for the Convention and improvements in the operation of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice. |
В рекомендации 1 содержатся элементы решения, касающегося путей повышения эффективности совещаний Конференции Сторон, стратегического плана Конвенции и совершенствования функционирования Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям. |
To that effect, the creation of a proper working environment conducive to productivity in which the staff were able to operate effectively, freely and with complete dedication to the objectives of the organization was a must. |
Для этого непременным условием является создание надлежащей рабочей атмосферы, которая способствует повышению эффективности и в которой сотрудники могут работать производительно, свободно и с полной отдачей ради достижения целей организации. |
(b) Given the importance of land markets to economic development, there is a need to identify more clearly parameters that indicate how efficiently and effectively the land market is operating. |
Ь) в силу значения рынков земли для экономического развития возникла необходимость в более четком определении показателей, характеризующих степень эффективности и продуктивности работы рынка земли. |