Английский - русский
Перевод слова Effectivity
Вариант перевода Эффективности

Примеры в контексте "Effectivity - Эффективности"

Все варианты переводов "Effectivity":
Примеры: Effectivity - Эффективности
In order for the principles established for recruitment to the public service to be effective, it is particularly important for public service systems to effectively guarantee the professionalism and impartiality of the bodies which conduct and conclude procedures. Для обеспечения эффективности принципов найма персонала на государственную службу необходимо прежде всего, чтобы системы государственной службы обеспечили профессионализм и беспристрастность органов, занимающихся наймом персонала.
Another important element of this project is the reform and modernization of the Ministry of Education and the Ministry of Health so that they will be able to provide their services more efficiently and effectively. Другим важным элементом этого проекта являются реорганизация и совершенствование структур министерств образования и здравоохранения с целью повышения их эффективности и действенности предоставляемых ими услуг.
Their usefulness is limited, however, as benchmarks against which the values of the indicators can be assessed do not exist. Furthermore, the output indicators do not measure effectiveness, since they do not show to what extent the statistics are effectively used. Кроме того, показатели объема статистической продукции не дают представления об эффективности, поскольку они не показывают, насколько эффективно используются статистические данные.
The objective of the audit had been to assess whether the trust funds had been effectively utilized and whether proper guidance had been provided to the persons responsible for managing those funds in the field. Цель проверки заключалась в оценке эффективности использования целевых фондов и правильности руководства работой лиц, отвечающих за управление этими фондами на местах.
The overarching objective of a comprehensive career development and mobility framework is the development of a truly global international civil service with the highest standards of performance, capable of effectively and efficiently responding to the evolving mandates of the Organization. Главная цель всеобъемлющей системы мобильности и развития карьеры заключается в формировании подлинно глобальной международной гражданской службы, отвечающей наивысшим требованиям в плане эффективности работы, способной эффективно и действенно выполнять меняющиеся задачи Организации.
Nigeria also called upon African banks to work together to find ways in which they could enhance their regulatory functions and intervene more effectively to minimize the impact of financial crises on African countries. Нигерия также призывает африканские банки провести совместную работу по определению методов расширения их регуляторных функций и повышения эффективности деятельности, направленной на минимизацию масштабов воздействия финансовых кризисов на африканские страны.
In addition, please provide information on mechanisms in place to ensure that minority groups are effectively consulted and have an impact on the decision-making process on issues that affect them, including education, media, culture, use of languages, and regional development. Кроме того, просьба представить информацию о механизмах, созданных с целью обеспечения эффективности консультаций с группами меньшинств и их воздействия на процесс принятия решений по затрагивающим меньшинства вопросам, включая образование, средства массовой информации, культуру, использование языков и региональное развитие.
The UNDP agenda for organizational change is now aligning with the development of the new strategic plan to ensure that UNDP delivers effectively, in line with new strategic directions, and efficiently, to provide value for money. План организационных изменений ПРООН в настоящее время согласовывается с разработкой нового стратегического плана для обеспечения результативности деятельности ПРООН в соответствии с новыми стратегическими направлениями, а также ее эффективности в получении максимальной отдачи.
(b) information on how effectively the mechanism is linked to the work of the Security Council and other organs of the United Nations; Ь) информацию об эффективности увязки механизма с работой Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций;
Call on the French-speaking States of Africa to adopt implementing legislation incorporating the provisions of the aforementioned instruments in order more effectively to suppress organized crime, corruption and terrorism; призываем франкоязычные государства Африки принять соответствующее законодательство, в которое будут инкорпорированы положения вышеупомянутых документов, в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом;
The report of the Secretary-General on the review of effectiveness of the international arrangement on forests concluded that there is a need to strengthen the arrangement in order to fulfil its mandate effectively. В докладе Генерального секретаря об обзоре эффективности международного механизма по лесам сделан вывод о необходимости укрепления этого механизма, чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат.
It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. Марокко неустанно работает над улучшением отправления правосудия и укреплением верховенства закона и разработало проекты законов по борьбе с отмыванием денег и коррупцией, которые дополнят имеющийся свод правовых инструментов в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, организованной преступностью и терроризмом.
As for the effectiveness of theme groups, the Director said that some of them were working more effectively than others and that efforts needed to be made to strengthen them. Что касается эффективности тематических групп, то Директор сказала, что некоторые из них работают более эффективно, чем другие и что необходимо предпринять усилия по их укреплению.
The most pressing need was thus to ensure that the content of basic national legislation was implemented effectively and, if necessary, to impose penalties for breaches of its provisions. Отныне необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о содержании этих основных национальных законов, их эффективности и, в случае необходимости, применять санкции в случае их нарушения.
In order to function effectively, the Security Council must be perceived as a body representing the whole membership of the Organization and as a body acting on behalf of all Member States, as provided for in the United Nations Charter. Для обеспечения эффективности Совета Безопасности необходимо, чтобы он был органом, который представлял бы весь членский состав Организации, и активно действовал от имени всех государств-членов, как то предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Consistent with our active role in the Law of the Sea over the decades, we pledge to contribute towards making the Authority work effectively, efficiently and in a manner consonant with its agreed functions. В соответствии с нашей активной ролью в области морского права на протяжении десятилетий мы обязуемся вносить вклад в повышение эффективности Органа в соответствии с его согласованными функциями.
Such an arrangement would make it possible to satisfy and reconcile individual and regional aspirations and would effectively help to satisfy the desire for greater democratization and balance in the composition, deliberations and decision-making process of the Council, without impinging on its ability to act expeditiously. Такая мера способствовала бы эффективному удовлетворению индивидуальных и региональных чаяний и пожеланий, касающихся повышения демократизации и сбалансированности состава, эффективности дискуссий и процесса принятия решений Советом, не нанося ущерба оперативности деятельности.
The States declared themselves in favour of the adoption of an international code of ethics for dealers in cultural property in order more effectively to combat the illicit traffic in cultural property by means of a recommendation to be submitted to the next session of the UNESCO General Conference. Государства высказались за принятие международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и вынесли в этой связи рекомендацию, которая будет представлена на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО.
In an effort to attain the objectives set out in the Triennial Minimum Programme, the Government has assigned top priority to the reconstruction of the State, paying particular attention to the tasks of defining its missions more closely and operating more effectively. Для достижения целей, поставленных в "Трехлетней программе-минимум", правительство занялось решением приоритетной задачи реконструкции государства, предпринимая одновременно усилия для более четкого определения его функций и повышения эффективности его деятельности.
The objective was to identify the ways in which the United Nations can more effectively and efficiently meet the challenges that lie ahead as we enter a new century, and a new millennium. Цель заключалась в том, чтобы определить пути повышения эффективности Организации Объединенных Наций в деле решения задач, которые будут поставлены перед ней в преддверии нового столетия и нового тысячелетия.
China states in its fourth report that in order to combat money-laundering activities even more effectively, the Standing Committee of the National People's Congress has begun the work of drafting anti money-laundering legislation that will require professional intermediaries to report suspicious transactions. В своем четвертом докладе Китай сообщает, что для дальнейшего повышения эффективности борьбы с отмыванием денег Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей приступил к разработке законов о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, которые будут предписывать профессиональным посредникам докладывать о подозрительных сделках.
No one denies the fact that it needs to be radically reformed in order to prepare it and adapt it effectively to meet current and future challenges and to manage and redress the contradictions of international relations. Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям.
It is therefore of critical importance for ministers of transport across the region to provide policy guidance on how to improve efficiency in the sector and how to respond more rapidly and effectively to the new demands placed on transport. Поэтому для министров транспорта стран региона крайне важно выработать директивы, касающиеся методов повышения эффективности в этом секторе, скорейшего принятия эффективных мер, связанных с предъявляемыми к сектору транспорта новыми требованиями.
Need for recipient Governments concerned to be fully and effectively involved in the assessment of the effectiveness of the operational activities for development of the United Nations system (para. 54) Необходимость всестороннего и действенного участия правительств соответствующих стран-получателей помощи в оценке эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития (пункт 54)
While the issue is complex and highly divisive, a solution should ensure the ability of the Council to function effectively, since increased efficiency of the Council is one of the goals of the Open-ended Working Group. Хотя это сложный и вызывающий большие разногласия вопрос, его решение должно обеспечить способность Совета эффективно функционировать, поскольку повышение эффективности Совета является одной из целей Рабочей группы открытого состава.